51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
失落的秘符 - Chapter 32
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “快到了。”安德森指着那条似乎没有尽头的过道,对兰登和佐藤说。这条过道几乎等同于国会大厦东翼地基的全部长度。“在林肯时代,地上堆满了脏东西,老鼠四下乱蹿。”
  兰登很高兴现在地上铺了瓷砖,他可不想看到老鼠。他们继续往前走去,脚步声在长长的过道里发出古怪的不均匀的回响。过道中有一扇扇门,有些关着,有许多开着一道缝。许多房间似乎都已废弃不用了。兰登注意到门牌数字现在是一个递减序列,而且,似乎过了一段,门牌数序就要到头了。
  SB4……SB3……SB2……SB1……
  他们走过一扇没有门牌号码的门,在数字开始往上递增时,安德森突然停了下来。
  HB1……HB2……
  “抱歉,”安德森说,“走过头了。我从来没到过这么深的地方。”
  这队人折回了几码到了一扇旧金属门口,兰登现在明白了这是过道的中轴线——参议院地下室(SB)和众议院地下室(HB)的分界点,结果他们发现,那扇门是有门牌号的,只是已经褪色了,几乎难以辨认。“我们到了,”安德森说,“钥匙随时会送过来。”
  佐藤皱皱眉头,看了下手表。
  兰登看着SBB的标记问安德森:“为什么中间这块地方归参议院这边?”
  安德森似乎也摸不着头脑。“你说什么?”
  “SBB,是以S开头的,而不是H开头。”

  安德森摇摇头。“这个S不是参议院的开头字母,而是——”
  “队长,”一个警卫的声音从远处传来。他顺着过道跑向他们,手里举着一把钥匙。“对不起,夫人,花了几分钟才找到。我们没有找到SBB的主钥匙。这是从备用钥匙盒里找来的。”
  “原来那把不见了?”安德森问,他非常惊讶。
  “也许丢了,”警卫气喘吁吁地回答说,“好多年都没人要求来这儿。”
  安德森接过钥匙。“SBB13没有第二把钥匙了?”
  “对不起,眼下我们任何一个SBB房间的钥匙都没找到。麦克唐纳还在找。”
  警卫掏出无线电对讲机说:“鲍伯?我在队长这儿。SBB13的钥匙有什么新消息吗?”
  警卫的对讲机咔啦咔啦响了一阵,一个声音回答说:“是的,发现了。非常奇怪。我们用电脑搜索时没看见有什么结果,可是这份硬拷贝记录上却说SBB所有的储藏间都在二十年前被清空不再使用了。现在这些房间都被列入未被使用空间。”他停了一下。“除了SBB13。”
  安德森抓过对讲机。“我是队长。你说什么,除了SBB13?”
  “是的,夫人,”那个声音回答,“我在这里找到一个手写的记号,把SBB13标上了‘私用’字样。这是很久以前的事了,但这好像是建筑师亲手写的,还有他的首字母签字。”

  兰登知道建筑师这个词此时指的不是设计国会大厦的那个人,而是管理它的人,相当于建筑经理,被任命为国会大厦建筑师的人要对包皮括维修、翻新、安全、雇用员工和政府签租办公室等所有事务负责。
  “奇怪的是……”无线电里的声音说,“那个建筑师标注的‘私用’字样旁边写着彼得·所罗门使用。”
  兰登、佐藤和安德森都震惊地交换了一下眼神。
  “我猜,夫人,”那个声音继续道,“所罗门先生有SBB的原配主钥匙,以及通往SBB13的所需的钥匙。”
  兰登简直不敢相信自己的耳朵。彼得在这个国会大厦的地下室有一个私人房间?他向来知道彼得有秘密,即便如此,这消息也让兰登非常吃惊。
  “好吧,”安德森说,显然很认真,“我们想进入SBB13房间,继续寻找备用钥匙。”
  “好的,夫人。我们还在弄你要的数字图像——”
  “谢谢。”安德森打断了对方,按下通话键。“就这些事了。一旦有了马上将文件发到佐藤部长的黑莓手机上。”
  “明白,夫人。”对讲机里的声音消失了。
  安德森把对讲机还给站在他们面前的警卫。
  那个警卫掏出一张复印的蓝图,递给队长。“夫人,SBB13涂成灰色的,我们在那个房间的位置上标了X,所以不难找。这个区域很校”

  安德森谢过警卫,把注意力转到那张蓝图上,那个年轻人匆匆走开了。兰登凑过来,吃惊地看着那些标着奇怪号码的小房间组成的国会大厦及其怪诞的地下迷宫。
  安德森对着蓝图研究了一会儿,然后点点头,把图纸塞进了口袋。转向标着SBB的那扇门,他举起钥匙,好像有点迟疑。兰登也有同样的担忧,他不知道这扇门后面到底藏着什么,但他相当肯定,不管所罗门在这里藏了什么,他都在刻意保持私密。非常私密。
  佐藤清了清喉咙,安德森应声而动。这位队长深吸一口气,把钥匙插了进去,试图转动。钥匙一动不动。有一会儿工夫,兰登几乎希望这把钥匙是错的。安德森又试了一下,锁转动了,安德森推开了门。
  沉重的门朝外打开,潮湿的空气从里面的过道一涌而出。
  兰登朝里面的黑暗深处望去,但什么都看不见。
  “教授,”安德森说,回头看了一下兰登,一边摸索着灯开关。“我还没回答你的问题,这里的S不是参议院,而是地下①。”
  『注①:地下,英语sub一词。』“地下?”兰登问,他糊涂了。
  安德森点点头,打开了里面的灯。只有一只灯泡照亮着直通漆黑一片的极其陡峭的下行台阶。“SBB的意思是国会大厦下层地下室。”
  『附:地下室及楼厅平面图』
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]