51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
最优美的散文 - 《先知》选摘(2)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  《先知》选摘(2)当爱召唤你时,跟随他,虽然他的道路艰难而险荆当他展翼拥抱你时,依顺他,虽然他羽翼中的利刃会伤害你。当他开口对你说话时,相信他,虽然他的声音会像狂风尽扫园中的花似的击碎你的梦。爱虽然可以为你加冕,但也能将你钉上十字架。他虽然可以帮助你成长,但也能将你削砍剪刈。他会攀至你们的高处,慰抚着你在阳光下颤动的最柔嫩的枝条;但也会潜至你的根部,动摇你紧紧依附着大地的根须。爱把你像麦捆般聚拢在身边。他将你们脱粒,使你们**。他将你们筛选,使你们摆脱麸糠。他碾磨你们,直至你们清白。他揉捏你们,直至你们柔顺。尔后,爱用神圣的火烘焙你,让你成为上帝圣宴上的圣饼。这一切都是爱为你们所做,使你们能从中领悟自己内心的秘密,从而成为生命之心的一小部分。但是,在恐惧中,你若只是追求爱的平安与欢乐,那你倒不如遮盖住自己的**,躲避爱的筛打;躲进那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。爱,除了自身别无所予,也别无所求。爱,不占有也不被占有。因为,在爱里一切都足够了。你若付出爱时,不要说“上帝在我心中。”而应说“我在上帝心中。”而且,不要以为你可以为爱指引方向。因为,爱若认为你够资格,它自会为你指引方向。爱别无他求,只求成全自己。但如果你爱了,又必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧:融化自己,使之似潺潺细流,在夜晚吟唱自己的清曲。体会太多温柔带来的痛苦。被自己对爱的体会所伤害。并且心甘情愿地淌血。清晨,带着一颗雀跃的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;午休,沉思爱的心醉神怡;黄昏,带着感激之情归家;睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。婚姻艾尔梅特拉再度开口问道:大师,和我们谈谈有关婚姻的事,好吗?于是,他回答道:你们一同出生,也将长相厮守。当死神之翼驱散你们的日子时,你们也应在一起。即使在上帝的记忆中,你们也将始终相守,但是请在你们彼此的世界中保留些许的空间,好让空中的风在你们之间舞蹈。彼此相爱,但不要让爱成为束缚;让爱成渭流于你们灵魂海岸间的大海。注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮,要将自己的面包赠给对方,但不是享用同一块。两人一起欢歌漫舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我,就像琴上的弦虽为同一旋律而振动,但琴与弦也是彼此分开的。奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放,因为只有生命的手才能握紧你们的心。应站在一起,但不要靠得太近,因为廊柱分立,才能撑起庙宇。橡树和松柏也不能在彼此的阴影下生长。孩子一位怀抱婴儿的妇女说,请你给我们讲讲孩子的事情。他于是说:孩子其实并不是你们的孩子。他们是生命为自己所渴求的儿女。他们借你们而生,却并非从你们而来。尽管他们与你们同在,却并不属于你们。你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,因为他们有自己的思想。你们可以荫庇他们的身体,但不是他们的灵魂。因为他们的灵魂栖息于明日之屋,那是你们在梦中也无法造访的地方。你们可以努力地仿效他们,但是,不可企图让他们像你。因为生命无法倒流,也不会滞留于昨日。你们是弓,而你们的孩子就像从弦上向前射出的生命之箭。那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你弯曲,拉满弓,以使手中的箭射得又快又远。让你欣然在射箭者的手中弯曲吧;因为他既爱飞驰的箭,也爱手中握着的、稳健的弓。友谊一个青年接着说,请为我们谈谈友谊。他回答道:你的朋友是对你需求的满足。他是你带着爱播种,带着感恩之心收获的田地。他也是你的餐桌,你的壁炉。当你饥饿时会来到他身边,向他寻求安模当你的朋友倾诉他的心声时,你不要害怕说出自己心中的“不”,也不要掩瞒你心中的“是”。当他默默无语时,你的心仍可倾听他的心。因为在友谊的不言中,所有的思想、所有的欲望、所有的期盼,都在无可言喻的欢愉中孕生而共享;当你和朋友分别时,你也不会悲伤。因为当他不在身边时,他身上最为你所珍爱的东西会显得更加醒目,就像山峰对于平原上的登山者显得格外清晰一样;不要对你们的友谊别有他图,除了追寻心灵的深耕外。因为只求表露自我而无所他求的爱,并非真爱,而是撒出的网,捕获的尽是些无益的东西。奉献你最好的,给你的朋友。若他定要知道你情绪的落潮期,那么,把你的涨潮期一并告诉他。因为,你若只是为了消磨时光才去寻找朋友,这能算你的朋友吗?总该邀朋友共享生命才是。因为朋友要带给你满足你的需要,不是填满你的空虚。在友谊的滋润下恣意欢笑,同享喜悦吧!因为在细微末节的露珠中,你的心会找到焕发一新的晨曦。TheProphetKahilGibranTheComingOfShipAlmustafa?thechosenandthebeloved?whowasadawnuntohisownday?hadwaitedtwelveyearsinthecityofOrphaleseforhisshipthatwastoreturnandbearhimbacktotheisleofhisbirth.Andinthetwelfthyear?ontheseventhdayofIelool?themonthofreaping?heclimbedthehillwithoutthecitywallsandlookedseaward;andhebeheldhisshipcomingwiththemist.
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]