51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
涨潮时节 - 第三部 14
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “他不会承认的,”史班斯说,“不过我相信他知道她是凶手。”他坐在警察局自己的办公室里,看着桌子对面的白罗,又说:“真可笑,我们一直那么小心查他的不在场证明,却一直没想到她身上。事实上根本没办法证明她那天晚上在伦敦。我们只听了他的片面之词,就以为她在。其实我们早就知道只有两个人有谋杀亚登的动机——大卫-汉特和罗莎琳-柯罗德。我一直在调查他,却完全忽略了她。她看起来的确很柔弱——甚至有点傻,可是我相信这也正是一部分原因。大卫。汉特根可能就是为这个原因催她到伦敦去,也许他知道她可能会失去理智,也知道像她这种人紧张起来反面根危险。还有一件事也很好笑,我常常看见她穿着一件橘红色亚席长袍出门——她最喜欢这种颜色。还有橘红色头印、橘红色便帽。可是老黎贝特太太说有个女人头上包着橘红色头巾时,我一点都没有想到会是戈登-柯罗德太太,还是觉得这件事跟她无关。那次你说在罗马天主教堂碰到她,好像她已经被后悔和罪恶感冲昏了头?”
  “不错,她的确有罪恶感。”白罗说。
  史班斯若有所患地说:“她一定是在盛怒之下攻击他。我想他一定不明白是怎么回事,也不可能戒备像那样的女孩子。”他默默想了一两分钟,又说:“还有一件事我不大懂,是谁贿赂波特?你说不是态若米-柯罗德太大?我打赌一定是她。”
  “不,”白罗说;“绝对不是杰若米的太太,她向我保证过,我也相信她说的是真话。这一点我实在很傻,早就该想到的——波特少校亲口告诉过我。”
  “他告诉过你?”
  “喔,当然不是直接告诉我、他自己都不知道他已经说出来了。”
  “好吧,是谁?”
  白罗略略歪歪头。
  “我可以先请教你两个问题吗?”
  督察似乎很意外。
  “想问什么尽管问。”
  “罗莎琳-柯罗德床边那个盒子里的,到底是什么药?”
  督察显得更意外了。
  “那个?喔,没什么不对呀,是溴化物,可以镇定神经。她每天晚上吃一颗。我们化验过了,没有问题。”
  “药方是谁开的?”
  “柯罗德医生。”
  “开了多久了?”
  “喔,有一段时间了。”
  “她是被什么毒药毒死的?”

  “喔,我们还没得到确实的报告?不过我想应该没什么疑问——是吗啡。”
  “她自己有没有吗啡?”
  史班斯好奇地看着他。
  “没有。你到底想说什么?白罗先生。”
  “现在我要请教你第二件事了,”白罗有意顾左右而言他,“那个星期二晚上十一点五分,大卫个汉特从伦敦打电话给绫恩-马区蒙。你说你查过了:那是‘牧者之宫’那个套房打出去的唯一电话。那么,有人打电话进去吗?”
  “有一个,十点十五分,也是从温斯礼村打的。是打公用电话。”
  “我知道了。”白罗沉默了一会儿。
  “你到底想到什么了?白罗先生。”
  “那个电话有人接吗?我是说伦敦的那个号码有人接吗?”
  “我了解你的意思了,”史班斯缓缓地说,“那个房间有人在,当然不可能是大卫-汉特,因为他正在搭火车回伦敦。这么说,接电话的人似乎应该是罗莎琳-柯罗德了。要是这样,她不可能几分钟之前还到过史泰格旅馆。也就是说,戴橘红色头巾的人不是她。要是这样,杀死亚登的凶手也就不是罗莎琳了。可是她又为什么要自杀呢?”
  “答案很简单,”自罗说,?罗莎琳-柯罗德不是自杀,是被人谋杀的。”
  “什么?”
  “她是被人故意狠心杀死的。”
  “可是亚登又是谁杀的呢?我们已经排除掉大卫……”
  “不是大卫-汉特。”
  “可是你现在又说不是罗莎琳?老天?只有这两个人有谋杀动机啊!”
  “不错,”白罗说:“动机!我们就是为了找动机才弄错了方向,如果甲有谋杀丙的动机,乙有谋杀丁的动机——那么,要是甲杀了丁,乙又杀了丙,是不是不大合理呢?”
  史班斯用嘘声说,“慢慢来,白罗先生,慢慢来,我根本不懂你说的什么甲、乙、丙、丁。”
  “很复杂,”白罗说,“的确非常复杂。你知道,现在有两种不同的罪——所以必然有两个不同的凶手。先是第一个凶手出场,然后是第二个凶手出场。”
  “用不着引用莎士比亚的诗句,”史班斯咆哮道,“这不是在演戏。”
  “不,这的确是非常典型的莎士比亚戏剧,因为它包括了人类的所有情绪,尤其是莎士比亚最喜欢描写的——忌妒和怨恨,同样的,也有快乐的热情行动,和成功的机会主义。‘世间事,也有涨潮时节,及时把握,便能致富……’有人看难了这一点,督察,迅速抓住机会,来取了行动——到目前为止都很成功——而且可以说当着你的面大大方方地做!”

  史班斯生气地揉揉鼻子。
  “请你说明白点,白罗先生,”他要求道,“要是可能,就直接说明你的意思好不好?”
  “我会说清楚——非常非常清楚,现在有三个人死了,对不对?你不会不同意吧?”
  史班斯好奇地看着他。
  “我当然同意,你总不会要我相信这三个人当中还有一个活着吧。”
  “不会,不会,”白罗微笑道,“这三个人都死了。可是他们是怎么死的呢?也就是说,你认为他们的死应该属于哪一种?”
  “喔,这个啊,白罗先生,你也知道我的看法。一个人是被谋杀,另外两个是自杀。可是照你的说法,最后一个人不是自杀,而是被谋杀的。”
  “照我的看法,”白罗说:“应该是一个自杀,一个意外死亡,还有一个才是被谋杀。”
  “意外?你是说柯罗檀太太是意外毒死自己?还是说波特少校是意外枪杀自己?”
  “都不是,”白罗说:“意外死亡的是查理-特兰特——又名恩纳可-亚登。
  “意外?”督察大声说:“意外!你居然说一件残忍无比的谋杀案——死者的头颅都快被敲碎了——是意外?”
  白罗丝毫不为督察的激动情绪所动,只是平静地答道:
  “我所谓的意外,是指没有人蓄意杀人。”
  “没有人蓄意杀人——可是居然有人的头被敲碎了!难道是被疯子打的吗?”
  “我想事实应该差不多——不过和你所想的意思不大一样就是。”
  “这个案子里唯一奇怪的女人就是戈登-柯罗德太太,有时候我觉得她看起来好奇怪。当然,林尼尔-柯罗德太太的想法也很疯狂,可是她绝对不会用暴力——杰若米-柯罗德太太是最有理智的女人!对了,你说贿赂波特的人不是杰若米的太太?”
  “对,我知道是谁。我说过,是波特亲口说的。只是简简单单的一句话……喔,我真该揍自己,当时居然没注意到!”
  “后来,你那个什么匿名甲乙丙疯子就杀了罗莎琳-柯罗德?”史班斯的声音越来越充满了坏疑。

  白罗用力摇摇头。
  “绝对不是,这是第一个凶手出面而第二个凶手插手的地方。这种犯罪型态完全不同,毫无热度和感情,是冷冰冰的蓄意谋杀,史班斯督察,所以我一定要让杀她的凶手正法。”
  他边说边起身走向门口。
  “嗨,”史班德撼逼:“总得告诉我几个名字吧,不能就这么算了吧。”
  “我很快就会告诉你,不过我还要等一样东西——说得切实一点,就是一封国外来信。”
  “口气别像预言家一样!喂……白罗!”
  可是白罗已经溜走了。
  白罗走过广场,按了柯罗德医生家的门铃。
  柯罗德太太前来应门,看见白罗,还是像以往一样喘着气。
  白罗马上开门见山地说:“夫人,我有话跟你谈。”
  “喔,当然可以……请进……我没什么时间打扫家里,可是……”
  “我想请教你一件事,你先生吸毒有多久了?”
  凯西婶婶立刻眼泪汪汪地说
  “喔。天哪,喔,天哪……我真希望永远不会有人知道——是大战的时候开始的,他工作实在太过度,神经太紧张,从那时候起,他一直想尽量减少分量——是真的,所以他有时候脾气才那么坏……”
  “这也是他需要钱的原因之一,对吗?”
  “我想是吧,喔,老天,白罗先生,他答应去接受治疗的……”
  “镇定一点,夫人,再回答我的一个问题,你出去打电话给绫恩-马区蒙的那天晚上,是到邮局外面的公用电话亭打的吧,对不对?你在广场土有没有碰到人?”
  “喔,没有,白罗先生,一个也没有。”
  “可是就我所知,你身上只剩半分的硬币,必须向人借两分硬币才能打。”
  “喔,对了,我是跟一个刚从电话亭走出来的女人借的,她用两个便士跟我换一个半便士”
  “那个女人长得怎么样?”
  “喔,像女演员一样,希望你懂我的意思。她头上包了一条红色的头巾,好笑的是,我几乎可以肯定在什么地方见过,因为她的面孔好熟悉。我一定跟她碰过面。可是你知道,就是想不起是在哪里,也想不起是怎么认识她的。”
  “谢谢你,柯罗德太太。”赫邱里-白罗说。
或许您还会喜欢:
高尔夫球场的疑云
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:我知道有这么一则已为人所共知的铁事,它的大意是:一位年轻作家决心要把他的故事的开头写得独具一格、有声有色,想借此引起那些读腻了声色犬马之类文章的编辑们的注意,便写下了如下的句子:“‘该死!’公爵夫人说道。”真怪,我这故事的开头倒也是同一个形式.只不过说这句话的女士不是一位公爵夫人罢了。那是六月初的一天,我在巴黎刚办完了一些事务,正乘着早车回伦敦去。 [点击阅读]
魔沼
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:你干得汗流满面,才能维持可怜生计,长年劳动,精疲力竭,如今死神召唤着你。这用古法文写成的四行诗,题在霍尔拜因①的一幅版画下面,朴实中蕴含着深沉的忧愁。这幅版画描绘一个农夫扶着犁把犁田。广袤的原野伸展到远方,在那边可以看到一些可怜的木板屋,太阳沉落到山丘后面。这是一天艰辛劳动的结尾。农夫虽然年老,却很粗壮,衣衫褴褛。他往前赶的四匹套在一起的马儿瘦骨嶙峋,有气没力;犁刀铲进高低不平的坚硬的泥土里。 [点击阅读]
麦田里的守望者
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:《麦田的守望者》简介霍尔顿是出身于富裕中产阶级的十六岁少年,在第四次被开除出学校之后,不敢贸然回家,只身在美国最繁华的纽约城游荡了一天两夜,住小客店,逛夜总会,滥交女友,酗酒……他看到了资本主义社会的种种丑恶,接触了各式各样的人物,其中大部分是“假模假式的”伪君子。 [点击阅读]
黄金假面人
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:人世间,每隔五十年,或者一百年,要发生一次异常怪的事情。这如同天地异变、大规模战争和瘟疫大流行一样,比人们的恶梦和小说家变的凭空臆想要怪诞得多。人间社会不啻不头庞然巨兽,不知什么时候患上莫名其妙的怪病,脾气会因此变得乖戾反常,不可捉摸。因而,世上往往会突如其来地发生一些不可思议的事情。其中,关于“黄金面具”的荒唐无稽的风情,兴许可算作这每五十年或者每一百年发生一次的社会疯狂和变态吧。 [点击阅读]
黑暗的另一半
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:“砍他,”马辛说,“砍他,我要站在这儿看。我要看血流出来。快点,别让我说第二遍。”——乔治·斯达克:《马辛的方式》人们真正的生活开始于不同的时期,这一点和他们原始的肉体相反。泰德·波蒙特是个小男孩,他出生在新泽西州伯根菲尔德市的里杰威,他真正的生活开始于1960年。那年,有两件事在他身上发生。第一件事决定了他的一生,而第二件事却几乎结束了他的一生。那年,泰德·波蒙特十一岁。 [点击阅读]
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
个人的体验
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:鸟俯视着野鹿般昂然而优雅地摆在陈列架上的精美的非洲地图,很有克制地发出轻微的叹息。书店店员们从制服外衣里探出来的脖颈和手腕,星星点点凸起了鸡皮疙瘩。对于鸟的叹息,她们没有给予特别注意。暮色已深,初夏的暑热,犹如一个死去的巨人的体温,从覆盖地表的大气里全然脱落。人们都在幽暗的潜意识里摸摸索索地追寻白天残存在皮肤上的温暖记忆,最终只能无奈地吐出含混暧昧的叹息。 [点击阅读]
九三年
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年久前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑第三誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:0
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]