51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
幽巷谋杀案 - 幽巷谋杀案 第6节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  贾普又一次走进十四号的起居室,没有浪费时间兜圈子,开门见山地说:
  “现在,普伦德莱思小姐,您不觉得最好把隐瞒的实情告诉我们吗?该来的事最后总要来的。”
  简·普伦德莱思扬起她的眉毛,她正站在壁炉旁边,用火暖着一只脚。
  “我实在不明白您的意思。”
  “真的,普伦德莱思小姐?”
  她耸了耸肩。
  “我已经回答了您所有的问题,我不知道还能如何为您效劳。”
  “嗯,我的看法是您还能做更多——如果您愿意的话。”
  “那只不过是一种看法罢了,不是吗,总警督?”
  贾普的脸变得特别红。
  “我想,”波洛说,“如果你把案情告诉她,这位小姐会更好地理解你提这些问题的缘由。”
  “非常简单。好吧,普伦德莱思小姐。事情是这样的,您朋友被发现用手枪击中了头部,而门和窗都是关着的,这看起来像一起普通的自杀案件,但它不是自杀,仅拿医学上的证据就足够证明。”
  “怎么?”
  她的冷冰冰的嘲讽语气没有了,向前探着身子——专注地——盯着他的脸。
  “手枪是在她手里——但手指没有抓紧。而且手枪上没留下任何指纹。从伤口的角度看也不可能是自伤,还有,她没留下遗书——对自杀来说是很不寻常的事。尽管门上了锁,可钥匙还没有找到。”
  简·普伦德莱思慢慢转过身,坐在他们对面的一把椅子上。
  “果真是这样!”她说,“我早就觉得她不可能自杀!我是对的!她没有自杀。是别人杀害了她。”
  有一会她显得茫然若失,然后猛地抬起头。
  “请您尽管问吧,”她说,“我会尽最大努力来回答您的问题。”
  贾普开始问了。
  “昨晚艾伦夫人有位拜访者。他被描述成一个四十五岁的男子,举止像军人,牙刷胡子,穿着入时,开一辆旗燕牌轿车,您知道他是谁吗?”
  “我当然不能肯定,不过听起来像是梅杰·尤斯塔斯。”
  “梅杰·尤斯塔斯是什么人?能告诉我您知道的全部情况吗?”
  “他是巴巴拉在国外认识的——在印度。他一年以前出现的,此后我们时不时看见他。”
  “他是艾伦夫人的朋友吗?”
  “举止上像。”简冷冷地说。
  “她对他态度怎么样?”
  “我认为她并不真的喜欢他——事实上,我肯定她不喜欢他。”
  “但她表面上仍对他很友好?”
  “是的。”
  “她有没有显得——好好想想,普伦德莱思小姐——怕他?”
  简·普伦德莱思认真想了一会儿,然后说:
  “是的——我想她是这样。每当他出现时她总是很紧张。”
  “他跟拉弗顿-韦斯特先生见过面吗?”
  “我想只见过一面。他们俩不怎么合得来。也就是说,梅杰·尤斯塔斯尽量对查尔斯表现出友好,但查尔斯却没有。他极为看不起那些背景不好的人。”
  “梅杰·尤斯塔斯没有——你所说的——好背景吗?”波洛问。
  姑娘干脆地回答:

  “不,他没有。没一点教养,明显不是出于上流。”
  “啊,我不懂这两个表达法。您的意思是他称不上是真正的绅士?”
  一丝微笑掠过简·普伦德莱思的脸庞,不过她仍旧严肃地答道:“是的。”
  “您会不会大吃一惊,普伦德莱思小姐,如果我假设这个人正在敲诈艾伦夫人呢?”
  贾普往前坐坐,看着波洛的假设会收到什么效果。
  他相当满意,她上路了,脸颊发红,猛地把手放在椅子的扶手上。
  “果真是这样?我真傻没早点猜到。当然了!”
  “您认为这个假设说得通吗,小姐?”波洛问道。
  “我太傻了没有早点想到!最近巴巴拉曾经借过我几笔小钱。而且我看到过她坐在那仔细研究存折。我知道她靠自己的收入过得不错,当时也没在意,不过,自然了,如果她要支付一大笔钱的话……”
  “和她平时的言谈举止一致吗?”波洛问。
  “绝对不一样,她很紧张,有时神经兮兮的,总之是一反常态。”
  波洛温和地说:
  “请原谅,可您以前并没这么告诉我们。”
  “那是另一回事,”简·普伦德莱思不耐烦地摆摆手,“她并不沮丧,我意思是她还没到要自杀或者做类似事情的程度。但是敲诈——是的。但愿她早点告诉我,我会让他见鬼去。”
  “不过他也许没有去——见鬼,而是去见了查尔斯·拉弗顿-韦斯特先生?”波洛说。
  “是的,”简·普伦德莱思缓缓说道,“对……没错儿……”
  “您不知道这个男人会拿什么来控制她吗?”贾普问。
  姑娘摇了摇头。
  “我想不出来,关于巴巴拉我无法相信能有什么真正严重的事情。另一方面……”她停了一下,又接着说,“我的意思是,巴巴拉很容易上当受骗,轻易就会被人吓倒。事实上,她是敲诈分子的最好猎物!真是卑鄙而残忍!”
  她满腔怨恨地吐出了最后几个字。
  “太不幸了,”波洛说,“罪行好像颠了个个儿。本应该受害人杀死敲诈人的,而不是敲诈人害死了他的受害人。”
  简·普伦德莱思微蹩双眉。
  “不——那是真的——我能想像出当时的情景……”
  “比如?”
  “假设巴巴拉因为绝望而不惜冒险。她可能想用那把可笑的小手枪吓唬他,他企图从她手里夺过枪来,在搏斗中他开枪杀了她,后来他被自己做的事吓坏了,就试图把它伪装成一次自杀。”
  “很有可能,”贾普说,“不过有个难题。”
  她探询地看着他。
  “梅杰·尤斯塔斯(如果是他干的)昨晚十点二十分离开这儿的,还在门口跟艾伦夫人道别了呢。”
  “噢,”姑娘的脸沉了下来,“我明白了。”她停了一会儿,“不过他可能后来又回来了呀。”她慢慢说道。
  “对,有可能。”波洛说。
  贾普继续问:
  “告诉我,普伦德莱思小姐,艾伦夫人习惯于在哪儿接待客人,这里还是楼上房间?”
  “都有。这间屋子一般用来举行聚会或者接待我自己的朋友。您知道,我们这么分的,巴巴拉占着大卧室兼作起居室,我占小卧室和这个房间。”

  “如果昨晚梅杰·尤斯塔斯来赴约,您觉得艾伦夫人会在哪儿接待他?”
  “我觉得她可能带他到这儿来。”姑娘好像有点犹豫,“这儿不能太亲密。另外,如果她要写支票什么的,那她可能会带他到楼上去。这里没书写用具。”
  贾普摇摇头,“这里不存在支票问题,艾伦夫人昨天提走了两百英镑现金,但是我们在房间里没有找到任何痕迹。”
  “那她是把钱给了那混蛋?噢,可怜的巴巴拉!可怜的,可怜的巴巴拉!”
  波洛咳嗽了一声,“除非,像您假设那样,是一次意外事故。不过仍然存在一个值得注意的事实,那就是他断了一个非常稳定的收入来源。”
  “意外事故?那不是什么意外事故。他失去了理智,红了眼睛,朝她开了枪。”
  “这是您对此事的看法?”
  “是的,”她激动地加上一句,“这是谋杀——谋杀!”
  波洛郑重地说:
  “我不想说您是错的,小姐。”
  贾普问:
  “艾伦夫人抽什么牌子的香烟?”
  “加斯珀,那盒子里还有一些。”
  贾普打开盒子,拿出一支香烟并且点点头,他把这支烟装到口袋里。
  “那您呢,小姐?”波洛问道。
  “一样的。”
  “您不抽特吉士吗?”
  “从来没有。”
  “艾伦夫人也没抽过?”
  “不,她不喜欢那种烟。”
  波洛又问:
  “那拉弗顿-韦斯特呢,他抽什么香烟?”
  她惊讶地看着他。
  “查尔斯?他抽什么烟跟这有什么关系?您不会认为是他杀了她吧?”
  波洛耸耸肩,“一个男人杀死了他从前爱过的一个女人,小姐。”
  简不耐烦地摇着头,“查尔斯不会杀任何人的,他非常谨慎。”
  “一样的,小姐,谨慎的人才会制造出最聪明的谋杀。”
  她盯着他,“但是缺了您刚提到过的动机,波洛先生。”www99cswcom
  他低下头去。
  “对,确实如此。”
  贾普站起身,“好了,我想我在这儿没什么可做的了。我想再到周围转转。”
  “万一钱还藏在什么地方呢?当然,您随便看吧,我的房间也请便——虽然巴巴拉不太可能把钱藏在那儿。”
  贾普的搜查迅速而有效。客厅一会就现出了它的所有秘密,然后他上了楼。
  简·普伦德莱思靠在椅背上,抽着烟,对着炉火沉思起来。波洛则望着她。
  过了一会儿,他平静地问:
  “您知道拉弗顿-韦斯特先生现在是否在伦敦吗?”
  “我一点也不知道。我想他在汉普郡和他的群众在一起。我本应该给他拍个电报。真该死!我忘了。”
  “记住所有的事可不太容易,小姐,尤其是在灾难发生的时候,而且毕竟,坏消息总会被隐瞒。人们听到时就会觉得它来得太快了。”
  “是啊,您说的对。”姑娘心不在焉地说。
  楼梯上响起贾普的脚步声,简出去迎他。

  “怎么样?”
  贾普摇了摇头,“恐怕没什么有用的,普伦德莱思小姐,我已经查过所有房间了。嗯,我想我最好还是瞧一眼楼梯下面的壁橱。”
  他说着就抓住把手向外拉,简·普伦德莱思说:
  “它锁着呢。”
  她声音里有某样东西,使得两个男人敏感地盯着她。
  “对,”贾普和蔼地说,“我看见它上了锁,不过您也许有钥匙。”
  姑娘像石像一般站在那儿。
  “我不知道它在哪儿。”
  贾普飞快地瞟了她一眼,他的语气还是那么友好和随意。
  “亲爱的,那可不妙了。我并不想砸碎木头,用暴力把它打开。我会派詹姆森出去找把万能钥匙来。”
  她生硬地走开了。
  “哦,”她说,“等一下,它可能在……”
  她回到客厅里,一会儿又拿着钥匙出现了。
  “我们一直锁着它,”她解释道,“因为一个人的雨伞什么的习惯于放在好拿的地方。”
  “明智的防范措施。”贾普说着,高兴地接过了钥匙。
  他把钥匙塞进锁眼,门打开了,壁橱里很暗。贾普掏出他的小手电筒往里面照了照。
  波洛觉察到身边的姑娘紧张得屏住了呼吸。他的目光紧跟着贾普手电筒的亮光扫过。
  壁橱里东西不多。三把雨伞——一把是破的。四根手杖,一套高尔夫球具,两个网球拍,一条迭得整整齐齐的毛毯,几个不成套的破沙发靠垫,在这些东西上边搁着一个精致小巧的公文包。
  在贾普把手伸向那个包时,简·普伦德莱思连忙说:
  “那是我的。我今天早晨才把它带回来。里面什么也没有。”
  “还是确证一下吧。”贾普说,他的语气越发和蔼了。
  包没有锁。里面装着粗毛刷和化妆品,还有两本杂志,没别的了。
  贾普仔细检查了包的外层,当他最后合上包盖,开始小心地检查壁橱时,姑娘明显松了口气。
  除了那几件显而易见的东西之外,壁橱里再没什么了。贾普的检查很快就结束了。
  他重新锁上门,把钥匙还给简·普伦德莱思。
  “好了,”他说,“完事儿了,您能给我拉弗顿-韦斯特先生的住址吗?”
  “法利库姆府,小莱德伯里,汉普郡。”
  “谢谢您,普伦德莱思小姐,目前就这样了。也许日后还会来的。顺便说一句,请保守秘密,尽量让一般公众以为这是起自杀案件。”
  “当然,我非常理解。”
  她和他们俩握了握手。
  他们走在巷子里时,贾普忍不住说:
  “那壁橱里到底有什么?肯定有什么名堂。”
  “是的,有点名堂。”
  “我敢以十比一打赌肯定跟那个小公文包有关!可我这个睁眼瞎,什么也没发现,每个化妆瓶都打开看过——闻了味道——到底是什么呢?”
  波洛若有所思地摇摇头。
  “那个姑娘在搞鬼,”贾普接着说,“今天早上把包带回来的?绝对不会!注意到里边的两本杂志了吗?”
  “是的。”
  “嗯,其中一本是七月份的!”
或许您还会喜欢:
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
个人的体验
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:鸟俯视着野鹿般昂然而优雅地摆在陈列架上的精美的非洲地图,很有克制地发出轻微的叹息。书店店员们从制服外衣里探出来的脖颈和手腕,星星点点凸起了鸡皮疙瘩。对于鸟的叹息,她们没有给予特别注意。暮色已深,初夏的暑热,犹如一个死去的巨人的体温,从覆盖地表的大气里全然脱落。人们都在幽暗的潜意识里摸摸索索地追寻白天残存在皮肤上的温暖记忆,最终只能无奈地吐出含混暧昧的叹息。 [点击阅读]
九三年
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年久前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑第三誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:0
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]
人性的优点
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:1、改变人一生的24个字最重要的是,不要去看远处模糊的,而要去做手边清楚的事。1871年春天,一个年轻人,作为一名蒙特瑞综合医院的医科学生,他的生活中充满了忧虑:怎样才能通过期末考试?该做些什么事情?该到什么地方去?怎样才能开业?怎样才能谋生?他拿起一本书,看到了对他的前途有着很大影响的24个字。这24个字使1871年这位年轻的医科学生成为当时最著名的医学家。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]