51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
烟囱大厦的秘密 - 第十三章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  督察长像一个踌躇满志的人,突然泄了气,微露垂头丧气的样子,将被单重新蒙上。安东尼两手插在衣袋里,想得出了神。
  “原来老洛利帕普谈到‘其他方法’时所指的就是这个呀,”他最后低声地这样说。
  “你说什么呀?凯德先生?”
  “没什么,督察长。请原谅我一时出了神。你知道,我——更正确地说,我的朋友吉米-麦克格拉,让人用一千镑巧妙的骗过了。”
  “一千镑是不少钱呀。”督察长说。
  “并不是一千镑的问题。”安东尼说,“不过,我也同意,一千镑是不少钱。使我生气的是受了骗。我就像一只绵羊一样,乖乖地将文稿交出去。这件事令人难过,督察长,的确令人难过。”
  督察长什么话也没说。
  “好啦,好啦。”安东尼说。“惋惜是没用的。现在还没有完全绝望。我只要在现在和下星期三之间得到老斯提普提奇的回忆录就好了。”
  “凯德先生,请你回到议事厅好吗?还有一点小事我要对你说。”
  回到议事厅,督察长立刻就大踏步走到中间的窗口。“凯德先生,我一直在想。单单这个窗子非常之硬。实在硬得很,你以为这个门是闩着的,也许是想错了。将许只是给什么东西绊住了。我可以断定——是的,我几乎可以断定,你一定是想错了。”
  安东尼机敏地看看他。
  “假若我说我可以肯定地说,我没搞错呢?”
  “你不觉得你也许会吗?”督察长说,同时很坚定地望着他。
  “好吧,督察长,为了讨你高兴,我只好说‘也许吧’。”
  督察长满意地笑了。
  “你理解得很快,先生。那么,现在姑且随便说说,到一个适当的时刻,你不反对这样说吗?”
  “一点也不反对。我……”
  这时候督察长抓住他的胳膊,他的话停下来。督察长身于向前倾,静静地听。
  他用一个手势叫安东尼别作声,一声不响地走到门口,然后突然将门打开。
  门口站着一个高个子的人,乌黑的头发,整齐的中分型,瓷青色的眼睛,一副大而温和的面孔,充满天真的表情。

  “请原谅,两位先生。”他慢慢地、声音拖得长长地说,“听就听出来是大西洋彼岸的腔调。这犯罪的现场准许人看看吗?我想你们是伦敦警察厅刑事部来的吧?”
  “我不敢当。”安东尼说。“这位先生是战斗督察长。”
  “真的吗?”那个美国人说,露出非常感兴趣的样子。
  “幸会,先生。我叫亥瑞姆-费希,纽约市的人。”
  “你想看些什么?费希先生?”督察长问。
  那美国人缓步走进房里,很注意地瞧瞧地板上那个黑印。
  “战斗先生,我对犯罪案件感到兴趣。我在我们那里的一个周报上采用过一个稿子,论‘堕落与罪犯’。”
  他说的时候,眼睛温和地环视着室内的一切,似乎样样东西都觉得有趣。现在,他的眼光在窗子上停留得稍许长久些。
  “尸首,”督察长说。他是在说明一件不说也可以看出的事实。“已经移走了。”
  “当然,”费希先生说,他的眼光停留在装有嵌板的墙壁上。“两位先生,这个房里有一些值得注意的画。一幅霍尔班(Cholbein,十五世纪德国画家)的作品,两幅范代克(VanDyke十六世纪法兰特斯画家)的作品,还有,如果我说的木错,一幅维拉斯凯(Velazquez十六世纪西班牙画家)的作品。
  我对于画很感兴趣也同样对初版画感兴趣。承蒙贾德汉侯爵请我到这里来,就是要参观他的初版画。”
  他轻轻地叹了一口气。
  “我想,这件事如今已经打消了。我想,客人们应该体谅主人,马上回到城里去。”
  “先生,这个恐怕办不到。”督察长说。“在验尸以前谁也不许离开大厦。”
  “真的吗?什么时候验尸?”
  “也许明天,也许要到星期一。我们必须安排验尸的事,和验尸官谈谈。”
  “我明白你的意思,”费希先生说。“不过,在这种情况之下,这个聚会要变得充满忧郁气氛了。”
  督察长领头走到门口为“我们最好出去。”他说。“我们仍然要锁住这房间。”

  他等另外两人走出门口,然后锁上门,再把钥匙取回。
  “我想,”费希先生说。“你在找指纹吧?”
  “也许,”督察长简短地说。
  “我也以为,像昨天晚上那样的天气,闯入大厦的人必定会在硬木地板上留有脚印。”
  “里面没有一个,外面很多。”
  “是我的。”安东尼起劲的加以说明。
  费希先生天真地眼睛眠了他一眼。
  “年轻人,”他说,“你这样说使我吃一惊。”
  他们来到一个转弯处,来到外面的宽阔的大走廊。这里像议事厅一样,墙上镶有古老的橡木嵌板,上面是挂着名画的宽阔的画廊。现在,在廊的尽头可以看到另外两个人。
  “啊,”费希先生说,“我们的天才主人来了。”
  这样形容贾德汉侯爵非常可笑,因此,安东尼不得不把头转开,掩饰脸上的笑容。
  “同他在一起的,”那美国人继续说。‘”是一位女士,昨晚上我没听清楚她的名字。不过,她很聪明-一非常聪明。”
  同贾德汉侯爵在一起的是维吉尼亚-瑞福。
  安东尼一直都预期会这样同她碰面。他不知道该怎样做才好。这个,要看维吉尼亚的了。他虽然对她的镇定态度有充分信心,但是,他一点也不知道她会采取什么态度。他这种疑惑,是不会很久的。
  “啊,是凯德先生。”维吉尼亚说。她伸出两只手来。
  “你毕竟还是能来了。”
  “亲爱的瑞福太太,我没想到凯德先生是你的朋友。”贾德汉侯爵说。
  “他是一个老朋友。”维吉尼亚说,一面对安东尼笑笑,眼睛里露出调皮的闪光。“我是昨天无意中在伦敦碰到他的。
  当时我对他说我准备要到这里来。”
  安东尼很快地给他一个暗示。
  “我对瑞福太太解释我不能来的原因,”他说。“因为邀请函是寄给一个完全不同的人,我就不得不谢绝了。我总不能冒充,以素不相识者的身分混进来。”
  “好啦,好啦,老兄。”贾德汉侯爵说,“现在这一切都成为过去的事了。我来派人到板球员客栈去取你的行李。”

  “多谢你的盛意,贾德汉侯爵,但是……”
  “别多说了,当然你得搬到烟囱大厦来住。那个客栈不像话——我是说,住着不舒服。”
  “你当然得来住在这里呀,凯德先生。”维吉尼亚温和地说。
  安东尼发现到如今他四周的情形改变了。维吉尼亚已经替他铺了不少路。他已经不再是一个完全陌生的人了。她的地位很稳固。很坚定,她所保证的人当然是被接受的。他想到那把藏在样树林里的手枪,暗自好笑。
  “我来派人去取你的行李,”贾德汉侯爵对安东尼说。
  “我想,在这个情况下,我们不能打猎了,真是遗憾。可是,你看,我不知道究竟该如何处置埃沙斯坦。这实在是太不幸了。”
  那位垂头丧气的侯爵深深地叹口气。
  “那么,这就确定了。”维吉尼亚说。“你现在就可以立刻派上用场了,凯德先生。你可以带我到湖上去看看。那里很安静,离罪案现场很远。贾德汉侯爵府上发生命案,不是很不幸吗?但是,这实在是乔治的错。你要知道,这些人都是乔治请来的。”
  “啊,”贾德汉侯爵说。“我本来不应该听他的话的!”
  他露出一个坚强的人一时意志薄弱而犯了错误的神气。
  “我们不由得不听乔治的。”维吉尼亚说。“他总是抓车你,叫你不得脱身。我在想申请专利,制造一种活动的上衣翻领。”
  “希望你会这样。”她的东道主咯咯地笑了。“你到我们这里来,我很高兴。我需要人支持。”
  “多谢雅意,贾德汉侯爵。”他附加着说,“尤其是,在我成为这样可疑的人物的时候。但是,我住在这里就可以使督察长更省事些。”
  “在哪一方面?先生?”督察长问。
  “要想监视我就不会怎么难了。”安东尼轻轻地说。
  于是,由督察长眼中的闪光他就可以知道他已经射中目标了。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]