51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
雪莱诗集 - 西风颂
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  西 风 颂
  1
  狂野的秋风啊,你这秋的精气!
  没看见你出现,枯叶已被扫空,
  像群群鬼魂没见法师就逃避——
  它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,
  真是遭了瘟灾的一大片;你呀,
  你把迅飞的种子载送去过冬,
  让它们僵睡在黑黢黢的地下,
  就像尸体在各自的墓里安躺,
  直到你那蔚蓝的春天妹妹呀
  对梦乡中的大地把号角吹响,
  叫羊群般的花苞把大气吸饮,
  又让山野充满了色彩和芳香。
  狂野的精灵,你正在四处巡行,
  既拉朽摧枯又保护。哦,你听!
  2
  你呀,乱云是雨和闪电的使者,
  正是在你震荡长空的激流上
  闪电被冲得像树上枯叶飘落,
  也从天和海错综的枝头骤降:
  宛若有个暴烈的酒神女祭司
  把她银发从幽暗的地平线上
  直竖向中天,只见相像的发丝
  在你汹涌的蓝莹莹表面四起,
  宣告暴风雨的逼近。残年濒死,
  你是它挽歌,而正在合拢的夜
  便是它上接天穹的崇墓巨陵——
  笼着你聚起的全部水汽之力,
  而黑雨、电火和冰雹也都将从
  这浓云中迸发而下。哦,你听!
  3
  你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁②
  地中海躺着听它碧波的喧哗,
  渐渐被催入它夏日里的梦乡,
  睡眼只见在那强烈的波光下,
  微微颤动着古老的宫殿城堡——
  那墙上满是青春苔藓和野花,
  单想想那芬芳,心儿就会醉掉!
  你却又把它唤醒。为给你开路,
  平坦的大西洋豁开深沟条条,
  而在其深处,那些水底的花树、
  枝叶中没有树汁的泥泞密林
  也都能立刻就辨出你的号呼,
  顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③
  连颜色也变得灰暗。哦,你听!
  4
  我若是被你托起的一片枯叶;
  我若是随你飞驰的一团云朵;
  我若是浪涛在你威力下喘息,
  分享你有力的冲动,那自由,哦!
  仅次于不羁的你;我若是仍然
  在我的童年时代,仍然能够做
  你在天空邀游时的忠实伙伴——
  因为那时,奔得比你快也未必
  是梦想;那我就不会如此艰难,
  无须这样哀求你。请把我掀起,
  哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!
  我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!
  我,太像你:倔强、敏捷又高傲,
  但岁月的重负把我拴牢、压倒。
  5
  让我像森林一样做你的诗琴,
  哪伯我的叶像森林的叶凋落!
  这两者又美又悲的深沉秋音
  你那呼啸的浩荡交响会囊括。
  但愿你这刚烈的精神我也有!
  但愿一往无前的你也就是我!
  请把我已死的思想扫出宇宙,
  就像你为催新生把落叶扫除!
  而且凭着我这一诗歌的经咒
  把我的话语传遍这人间各处,
  像由未灭的炉中吹送出火花!
  愿你通过我的嘴响亮地吹出
  唤醒这人世的预言号声!风啊,
  冬天既快来,春天难道还远吗?
  黄杲忻译
  ①本诗构思于佛罗伦萨附近阿尔诺河畔的一处树林中,并基本上在那里写成。那一天狂风骤起,它温暖又爽人,收尽了将倾泻为秋雨的氤氲水汽。不出我所料,到了日落时分,暴风雨开始了,起先夹有冰雹,还伴有阿尔卑斯山以南地区所特有的声势浩大的雷鸣电闪。——作者原注又:本诗以五首十四行诗组成,但这些十四行诗的分节与韵式都受一种叫做tercarima的意大利诗体影响。
  ②巴亚湾因古罗马时的温泉疗养胜地巴亚城而得名,即现在的波佐利湾(在那不勒斯湾西北部)。浮石是火山岩的一种,因为那不勒斯一带都是火山区。
  ③据雪莱原注,“这种现象,是博物学家们熟知的。同陆上的植物一样,江河海洋底下的植物的季节变化有着同样的反应,因此宣告这种变化的风对之也有影响。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]