51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
西西里人 - 第五部 图里·吉里亚诺和迈克尔·科莱昂 1950年 第31章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  在西西里,如果你有点钱,你就不会将你心爱的人埋进地里。那确实是人生的最终失败,而且西西里的土地已经在为太多的不光彩行为负责。墓地里布满了用小石块和大理石砌成的陵墓——矩形的小建筑,称作合家墓。铁格栅门挡住它们的人口。里面是一排墓穴,棺材就安放在里面,使用过的墓穴便用水泥封住,其它的墓穴保留给家人使用。
  赫克托-阿道尼斯在皮西奥塔死后不久选择了一个晴朗的星期天去探望蒙特莱普的墓地。唐-克罗斯将要在那儿和他碰面,在图里-吉里亚诺的墓前祈祷。既然他们有事情商讨,那么为了达到实实在在的意见一致,为了谅解过去的创伤,为了谨慎,还有什么更好的去处呢?
  还有什么更好的地方来祝贺一个同伙出色地干了一件事?除掉皮西奥塔一直是唐-克罗斯的责任,这个人的嘴太会讲而且记忆力特别好。他选择赫克托-阿道尼斯来策划这项任务。留在尸体上的纸条是唐-克罗斯最微妙的表示之一。它满足了阿道尼斯,一起政治谋杀伪装成一个浪漫的正义行为。在墓地大门的前面,赫克托-阿道尼斯观望着,这时司机和保镖们扶着唐-克罗斯下了汽车。唐的腰围在过去的一年里增长得惊人,他的身体似乎随着他的权力的增长而发胖。
  两人一起通过大门。阿道尼斯朝上看了看曲线形的牌楼。在铁制的框架上,金属被缠绕成一组专为那些自鸣得意的送葬者而看的文字:我们曾经像你们——你们将会像我们。

  阿道尼斯对着这种挖苦式的挑战微微一笑。吉里亚诺决不会对如此残忍的行为产生负罪感,但是,这恰恰是皮西奥塔将从坟墓里喊出来的话。
  赫克托-阿道尼斯不再感到对皮西奥塔的刻骨仇恨,自从吉里亚诺死后他一直怀恨在心。他已经报了仇。现在他想到他们两人像孩子一样玩耍,一起成了亡命徒。
  唐-克罗斯和赫克托-阿道尼斯走到了小石块和大理石建筑的墓群的深处。唐-克罗斯和他的保镖走在一起,在多石的小道上相互支持着;司机带了一大束鲜花放在安放吉里亚诺尸体的合家墓的门上。唐-克罗斯故作姿态地重新整理了一下鲜花,然后凝视贴在石门上的吉里亚诺的小照片。他的保镖们靠着他那巨大的身躯防止他倒下。
  唐-克罗斯直起身子。“他是一个勇敢的小伙子。”唐说,“我们都喜欢图里-吉里亚诺。但是,我们怎么能和他一起生活?他想要改变这个世界,使它来个底朝天。他爱他的同胞,又是谁杀了他们中的许多人?他相信上帝,但又绑架红衣主教。”
  赫克托-阿道尼斯仔细地端详着照片。这是吉里亚诺仅仅17岁时拍的照片,以地中海为背景,美极了。脸上一副甜蜜蜜的神情,使人感到可爱。你决不可能想到他会下达一千个谋杀命令,送一千个灵魂下地狱。

  啊,西西里,西西里,他想道,你毁坏了你的最优秀的人,使他们命归黄泉。比天使还漂亮的儿童们从你的土地上涌出,然后变为恶魔。邪恶像竹子和霸王树一样在这块土地上繁茂滋长。可是,为什么唐-克罗斯在这里将鲜花摆在吉里亚诺的坟墓前?
  “啊。”唐说,“如果我有像吉里亚诺这样一个儿子,我可以留给他好大一块帝国让他去统治。谁晓得他能赢得多大的荣耀?”
  赫克托-阿道尼斯微笑着。无疑唐-克罗斯是一个伟大的人物,但是,他缺乏历史的洞察力。唐-克罗斯有上千名将会继承他的统治的儿子,继承他的狡诈,掠夺西西里,败坏罗马。而他,赫克托-阿道尼斯,巴勒莫大学的著名历史和文学教授,就是他们中的一员。
  赫克托-阿道尼斯和唐-克罗斯转身离去。一长排大车在墓地前等候。大车上每一处都用鲜艳的颜色画满了图里-吉里亚诺和阿斯帕纽-皮西奥塔的传奇故事:抢劫公爵夫人,惊心动魄地杀戮黑手党头目,阿斯帕纽谋杀图里。赫克托-阿道尼斯似乎知道所有的事情。唐-克罗斯,尽管他显赫,也终将被遗忘,恰恰是吉里亚诺将永远活着。吉里亚诺的传奇将不断发展,一些人相信他绝没有死,依然漫步在卡玛拉塔的群山里,在某个伟大的日子,他将会再次出现,把西西里从奴役和痛苦中拯救出来。在数千个石头造的肮脏的村庄里,还没有出生的孩子也会为吉里亚诺的灵魂和复活祈祷。

  阿斯帕纽-皮西奥塔有着敏锐的头脑,他将会说,当赫克托-阿道尼斯背诵沙勒曼、罗兰和奥利弗的传奇故事时,他没有听见,所以决定走另一条道?根据保持忠诚的原则,皮西奥塔应该被忘却,吉里亚诺将单独填写这传奇故事。但是,由于他承认了他的滔天罪行,他将永远站在他所热爱的图里一边。
  皮西奥塔将被埋葬在这同样的墓地。他们两人将永远注视着他们所热爱的群山,正是那些山容纳了汉尼巴尔的大象的骨骼,也正是那些山在罗兰与撒拉逊人作战而死时,曾经回响着他的巨大的号角声。图里-吉里亚诺和阿斯帕纽-皮西奥塔年轻轻地死了,但是,他们将活着,如果不是永远,肯定要比唐-克罗斯本人和赫克托-阿道尼斯活得长久。
  这两人,一个如此巨大,一个如此渺小,一起留在了墓地。阶梯形的花园用绿色的彩带围绕着周围群山的山坡,巨大的白色岩石闪烁着光芒,一只小小的西西里的红鹰乘着一道阳光朝他们飞去——
或许您还会喜欢:
古都
作者:佚名
章节:48 人气:2
摘要:千重子发现老枫树干上的紫花地丁开了花。“啊,今年又开花了。”千重子感受到春光的明媚。在城里狭窄的院落里,这棵枫树可算是大树了。树干比千重子的腰围还粗。当然,它那粗老的树皮,长满青苔的树干,怎能比得上千重子娇嫩的身躯……枫树的树干在千重子腰间一般高的地方,稍向右倾;在比千重子的头部还高的地方,向右倾斜得更厉害了。枝桠从倾斜的地方伸展开去,占据了整个庭院。它那长长的枝梢,也许是负荷太重,有点下垂了。 [点击阅读]
啤酒谋杀案
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:赫邱里-波罗用欣赏的眼光有趣地打量着刚被引进办公室的这位小姐。她写给他的信,并没有什么特别的地方,只要求见他一面,没提任何别的事。信很简短,语气也很认真,唯有坚毅有力的字迹,可以看出这位卡拉-李马倩是个年轻活泼的女性。现在,他终于见到她本人了──高挑,苗条,二十出头。她是那种任何人都会忍不住多看一眼的女人,身上穿的衣服很昂贵,裁剪也很合宜。她的眉生得相当方正,鼻梁挺直而有个性,下巴坚毅果决。 [点击阅读]
宠物公墓
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:耶稣对他的门徒说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”门徒互相看看,有些人不知道耶稣的话是带有比喻含义的,他们笑着说:“主啊,他若睡了,就必好了。”耶稣就明明白白地告诉他们说:“拉撒路死了……如今我们去他那儿吧。”——摘自《约翰福音》第01章路易斯·克利德3岁就失去了父亲,也从不知道祖父是谁,他从没料想到在自己步入中年时,却遇到了一个像父亲一样的人。 [点击阅读]
小逻辑
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:为了适应我的哲学讲演的听众对一种教本的需要起见,我愿意让这个对于哲学全部轮廓的提纲,比我原来所预计的更早一些出版问世。本书因限于纲要的性质,不仅未能依照理念的内容予以详尽发挥,而且又特别紧缩了关于理念的系统推演的发挥。而系统的推演必定包皮含有我们在别的科学里所了解的证明,而且这种证明是一个够得上称为科学的哲学所必不可缺少的。 [点击阅读]
恐怖的隧道
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:1金秋10月,天气分外晴朗。一辆公共汽车正在沿着关门公路向南行驶。秋田直治坐在车中最后一排的座位上,他知道车马上就要驶到关门隧道了,透过宽大明亮的车窗玻璃,他看到深秋时的天空湛蓝而高远,没有一丝浮云。往日,北九州市因为是一座工业城市,所以上空总是被浓烟笼罩着,空气污染的十分厉害。就连与它相邻的部分地区也被污染了,香川县的坂付市,远远望去,它上空墨色的污浊气体象一片拖着长尾的薄云。 [点击阅读]
悖论13
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:听完首席秘书官田上的报告,大月蹙起眉头。此刻他在官邸内的办公室,正忙着写完讲稿,内容和非洲政策有关。下周,他将在阿迪斯阿贝巴①公开发表演说。坐在黑檀木桌前的大月,猛然将椅子反转过来。魁梧的田上站在他面前,有点驼背。“堀越到底有甚么事?是核能发电又出了甚么问题吗?”堀越忠夫是科学技术政策大臣。大月想起前几天,他出席了国际核能机构的总会。“不,好像不是那种问题。与他一同前来的,是JAXA的人。 [点击阅读]
新月集
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 [点击阅读]
无影灯
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:第一章01“今晚值班不是小桥医师吗?”做完晚上7点的测体温、查房,返回护士值班室的宇野薰一边看着墙上贴着的医师值班表一边问。“那上面写着的倒是小桥医师,可是,听说今晚换人了。”正在桌上装订住院患者病历卡片的志村伦子对阿薰的问话头也没抬地回答说。“换人了,换的是谁?”“好像是直江医师。 [点击阅读]
暮光之城3:月食
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:谨以此书献给我的丈夫,潘乔感谢你的耐心、关爱、友谊和幽默感以及心甘情愿在外就餐也感谢我的孩子们,加布、塞斯及艾利感谢你们使我体验了那种人们甘愿随时为之付出生命的爱火与冰①有人说世界将终结于火,有人说是冰。从我尝过的欲望之果我赞同倾向于火之说。但若它非得两度沉沦,我想我对仇恨了解也够多可以说要是去毁灭,冰也不错,应该也行。 [点击阅读]
查太莱夫人的情人
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:因为坊间出现了好几种《查太莱夫人的情人》的偷印版,所以我现在决意在法国印行这种六十法郎的廉价的大众版,我希望这一来定可满足欧洲大陆读者的要求了。但是,偷印家们——至少在美国——是猖厥的。真版的第一版书从佛罗伦斯寄到美国不到一月,在纽约业已有第一版的偷印版出卖了。这种偷印版与原版第一版,拿来卖给不存疑心的读者。 [点击阅读]