51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
西西里人 - 第二部 图里·吉里亚诺 1943年 第13章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  西西里各地的黑手党头目一致要求要与唐-克罗斯会晤。虽然唐-克罗斯是公认的王中之王,但他井不直接管辖他们,他们都有自己的王国。黑手党就如同是中世纪的一个王国,在这个王国里,所有的男爵都联合起来,支持他们当中最有势力的一位男爵进行战斗,这位男爵即被公认为是他们名义上的统帅。像那些古代的男爵一样,他们也需要得宠于君王,因为他们必须要分享战利品。唐-克罗斯统辖他们靠的不是武力,而是他的足智多谋,他的超凡的领导才能,以及他一生追求的别人对他的“尊敬”。在他的统辖之下,他把大家的不同利益结合为一个共同的总体利益,这样大家都能从中得到好处。
  唐-克罗斯对待这些人必须非常谨慎,他们都有自己的私人武装,有自己的秘密杀手,绞杀者,放毒者,还有光明正大地使用短筒猎枪、直截了当地置人于死地的枪手。他们各自的力量和唐-克罗斯的几乎不相上下,所以唐想拉图里-吉里亚诺来做他武装力量的头目。这些人本身也都非常聪明,有些甚至是西西里首屈一指的奸滑之辈。他们并不嫉妒唐扩展自己的势力,他们都很信赖他。然而,即使是最聪明的人也会出差错。他们觉得,唐对吉里亚诺的迷恋和一再纵容,就是他那才智过人的头脑中出的一个错。
  于是,唐-克罗斯在既安全又保密的巴勒莫城昂伯托饭店的花园中,为六位首领安排了豪华午餐会。
  六人中最厉害、说话最直率的是统辖比萨奎诺镇的唐-西亚诺。他自愿代表其他五个人发言。按照“联友帮”的规矩,在这种最高级别会议上发言,他必须做到绝对的恭敬礼貌。
  “亲爱的唐-克罗斯,”唐-西亚诺说,“您知道我们对您都非常尊敬,是您使我们以及我们的家人获得了新生,我们欠您的实在太多了。所以,今天我们在这儿讲出我们的看法,只是想为您效劳。我们认为,图里-吉里亚诺这个土匪现在太猖狂了。我们对付他的措施太保守了。他只不过是个毛孩子,可他却公然不把您的权威和我们放在眼里。他抢走我们那些名声显赫的委托人的珍宝,掠夺我们最富有地主的橄榄、葡萄和粮食。现在,他终于公然向我们表露他的不敬,我们再也不能漠然视之了。他明知臭洛托亲王受我们保护,却还是绑架了他。可是,您却仍是对他以礼相待,仍是继续向他伸出友谊之手。我知道他实力雄厚,可是我们难道比不上他吗?如果我们一味纵容他这样下去,他不是会变得更强吗?我们大家一致认为,现在是解决问题的时候了。我们要采取一切手段削弱他的力量。如果我们对绑架奥洛托亲王一事保持沉默的话,我们会成为西西里人的笑柄的。”
  唐-克罗斯点了点头,似乎完全同意刚才所说的意见,可是他没有开腔。吉多-昆德纳是这些人中资格最浅的一位,他几乎哭诉着说道:“我是蒙特莱普镇的镇长,人人都知道我是‘联友帮’的成员,可从来没人来找我断案伸冤,也没人给我送礼。吉里亚诺完全统治着蒙特莱普,他能容忍我呆在那儿,完全是因为他不想与诸位名流挑起事端。可我就惨了,我毫无权威可言,只不过是个傀儡而已。只要有吉里亚诺在,蒙特莱普就没有‘联友帮’的地位,我并不惧怕这小子,有一次我还当众降伏过他,那时他还没当土匪。我倒不认为他多么可怕,如果各位同意,我一定设法除掉他。我已经制定了一系列计划,只等大家同意,就可付诸实施。”
  卡尔塔尼塞塔镇的唐-皮杜,皮亚尼-戴格里西镇的唐-阿扎那都点头表示同意。唐-皮杜说:“会有什么困难呢?我们完全有办法把他的尸体运到巴勒莫大教堂,我们就像参加别人的婚礼一样去参加他的葬礼。”
  其他的头目,像维拉穆拉镇的唐-马库齐,帕提尼科镇的唐-布克西拉,还有唐-阿扎那,都表示赞同。他们静静地等着唐-克罗斯的决定。
  唐-克罗斯抬起他那大脑袋,他一边说着,一边一一打量着大家,他那长长的鼻尖直刺得每个人心里发毛。“亲爱的朋友们,对你们所说的一切我深表同感,”他说,“但是我认为,你们小看了这个年轻人。他少年老成,相当奸诈,他的胆略或许并不亚于我们在座的各位。要想杀死他谈何容易?再者,我发现将来他对我们还有用处,这不仅仅是为我自己,而是为我们大家的共同利益。现在共产党鼓动分子的煽动使西西里人发了疯,大家都盼望再出现一位救世救民的加里巴尔蒂,我们必须注意,不能让吉里亚诺被摔成他们的救世主。一旦这些野蛮的家伙来统治西西里,其后果如何无须我细说。所以,我们要设法把他拉过来为我们而战。况且,我们现在还没有绝对把握,能保证杀死吉里亚诺,消灭他的势力。”唐-克罗斯叹了口气,咬了口面包,又喝了一杯酒将面包冲下,然后用餐巾仔细地擦了擦嘴。“给我个面子,让我再作最后一次努力,争取说服他。一旦他拒绝了,你们想怎么干就怎么干,我三天之内给你们答复。我再试最后一次,争取达到一个理想的结果。”

  唐-西亚诺首先低下了头表示同意。其实,要杀吉里亚诺,哪个有头脑的人会连三天都等不及呢?他们走了之后,唐-克罗斯派人把赫克托-阿道尼斯请到了维拉巴的家中。
  唐对阿道尼斯的态度是居高临下,不容置辩。他对小个子说道:“我对你的教子已经忍无可忍了。他现在必须说清,到底是与我们联合,还是反对我们。他绑架奥洛托亲王是对我人格的侮辱,不过,我可以既往不咎,毕竟他还年轻,记得我像他这般年纪时,也是心高气盛的。正如我一贯所说的那样,我对他的这一点很欣赏。相信我,我很看重他的才能,如果他愿意做我的左右手,我会很乐意的。不过,他该反省一下他在最近一系列事件中所起的作用。我的头目可不像我这么通情达理,这么器重他,我可无法阻止他们的行动。你去把我说的话告诉你的教子。最迟明天,你要把他的答复告诉我,我不能再等了。”
  赫克托-阿道尼斯心中不由一惊,“唐-克罗斯,我知道你在思想和行为上都很大度。图里有点意气用事,而且和所有的年轻人一样,过于自信。确实,他对我们也并非毫无用处,他一旦对‘联友帮’宣战,我知道他肯定不会取胜,可他也会给我们造成可怕的损失。他若同意联合,我能答应给他什么回报呢?”
  麻花:“你可以向他保证,他将在‘联友帮’中身居要职,而且还能得到我的真诚爱护。毕竟,他不能在深山里了此一生。将来总有一天,他会希望立足社会,在法律保护下安享天伦之乐。到了那一天,我是西西里唯一能使他获得宽恕的人。而且能做这件事是我莫大的幸福,这是真心话。”事实上,唐这么一说,没人会怀疑他,也没有人好反对他了。
  赫克托-阿道尼斯上山去见吉里亚诺。他为他的教子感到恐惧和不安,他决心开诚布公地和图里谈一谈。他要吉里亚诺明白,他们之间的爱是第一位的,甚至高于他对唐-克罗斯的忠心。他到达营地时,悬崖边摆放着几把椅子和几张折迭桌,只有图里和皮西奥塔坐在那儿。
  他对吉里亚诺说:“我要和你单独谈谈。”
  皮西奥塔恼怒地说:“小个子,图里没有什么秘密要避开我的。”
  阿道尼斯对皮西奥塔的羞辱置之不理,他平静地说:“如果图里愿意把我的话转告你,那是他的事。可我不能告诉你,我没有那个义务。”
  吉里亚诺轻轻拍了拍皮西奥塔的肩。“阿斯帕纽,让我们单独谈吧,如果是该你知道的事,我会告诉你的。”皮西奥塔猛地站了起来,狠狠地瞪了阿道尼斯一眼,走开了。
  赫克托-阿道尼斯沉默了一会儿才开口说道:“图里,你是我的教子,自你还是个婴儿时,我就很疼爱你。我教你知识,给你书读,你成了土匪之后我也竭力帮助你,你是使我的生活有意义的少数几个人之一。可是今天你的表弟当面羞辱我,你却连一句责备的话也没有。”
  175
  吉里亚诺伤感地说:“除了父母之外,你是我最信赖的人。”
  “还有阿斯帕纽,”阿道尼斯责怪道,“他这么个嗜血成性的人竟然也能得到别人的信任。”
  吉里亚诺凝视着阿道尼斯的眼睛,阿道尼斯十分欣赏吉里亚诺一脸的安宁和诚恳。“是的,我得坦率地承认,我对阿斯帕纽的信任超过了对你的信任,可我从小就爱你,你用你的智慧和书本解放了我的思想,在经济上你一直接济我的父母,我落难时你仍然对我友好如初。但是,我知道你与‘联友帮’有些瓜葛,而且我预感到今天你来也与此有关。”
  阿道尼斯再一次对吉里亚诺如此敏锐感到惊讶,他索性和盘托出。“你必须和唐-克罗斯和解,”他说,“法兰西国王,西西里君王,加里巴尔蒂,甚至是墨索里尼,都无法彻底摧毁‘联友帮’,你更不可能战胜他们。我恳求你还是和解为好。开始的时候你得向唐-克罗斯屈膝让步,可是将来你的职位如何就说不定了。我以我的名誉以及我们俩都热爱的你的母亲的性命向你担保:唐-克罗斯相信你是有天才的,并且心中对你存有真诚的爱。你将会成为他的接班人,他宠爱的儿子。可是目前情况下,你要暂时屈服于他的领导。”

  他看图里听得非常认真,完全被他的叙述感动了。赫克托-阿道尼斯动情地说:“图里,想想你母亲吧,你不可能永久地呆在深山野林里,每年冒着生命危险去看母亲几天。与唐-克罗斯合作之后,你便有望得到政府的宽恕。”
  年轻人仔细思索了一会儿,然后以严肃的口气缓缓地对教父说:“首先我要感激你的诚意,你提出的条件确实很诱人。然而,我现在致力于解放西西里的穷人,我不相信‘联友帮’抱有同我一样的目标。他们是有钱人和罗马政客的鹰犬,而那些人正是我势不两立的仇敌。此事还是等等看吧。当然,我是绑架了奥洛托亲王,得罪他们了。不过,我还是让昆德纳苟活在世,这家伙可是我的冤家对头。我之所以如此忍让,完全是出于对唐-克罗斯的尊重。你把这话告诉他,并转告他,我祈求有一天我们能平起平坐,我们的利益能不发生冲突。至于他的那些头目们,想怎么干就让他们怎么干吧,我不怕他们。”
  赫克托-阿道尼斯心情沉重地将这一答复带给了唐-克罗斯。唐-克罗斯点点他那顶大的头颅,好像早就料定会是如此似的。
  接下来的一个月里,发生了三起企图谋杀吉里亚诺的事件。吉多-昆德纳获准首先发难。他制定了周密的计划,可谓是天衣无缝。昆德纳摸清了吉里亚诺下山时常走的一条路,路旁是一片茂盛的草地。昆德纳让人在那儿放牧一大群羊,三名羊倌是科莱昂镇本地人,看上去老实巴交,其实是昆德纳的死党。
  等了将近一周之后,这一天,三个牧羊人看到吉里亚诺沿着这条路走了过来。他们恭恭敬敬地与吉里亚诺打过招呼,并按照传统做法,恳求吻吻他的手。吉里亚诺友好地同他们攀谈起来,因为牧羊人通常会成为他的业余成员,他也一直在物色新成员。他丝毫没有觉察自己会有什么危险,他每次行动都带保镖,而且常常有皮西奥塔随行,皮西奥塔至少能顶两个人。几个牧羊人赤手空拳,身上衣着单薄,也藏不了什么武器。
  然而,牧羊人将短筒猎枪和子弹绑在几只羊的肚皮下,将这几只羊混夹在羊群当中。他们在等待时机,等待吉里亚诺单独一人或保镖不多的时候再下手。可是,皮西奥塔早已对这三人如此友好的态度,对于这突然出现的羊群十分怀疑,他通过密报网查询,确认这三位牧羊人乃是昆德纳雇来的杀手。
  事不宜迟,皮西奥塔带领自己手下的十个人将三个牧羊人团团围住。皮西奥塔对他们细加盘问:谁家的羊,他们放羊有多久了,他们在哪儿出生的,他们父亲妻儿都姓什么,等等等等。牧羊人貌似坦率地一一作答,可皮西奥塔看出他们是在撒谎。
  一阵搜索之后,他们发现了隐藏在羊群中的武器,照皮西奥塔的意思,早就将这三个假冒的羊倌给杀了,可是吉里亚诺拦住了。不管怎么说,这三个人并没有造成什么伤害,而且,真正的罪魁祸首是昆德纳。
  这样,三位牧羊人不得不顺从地把羊群赶到蒙特莱普镇。在镇中心广场,他们按要求高声吟唱:“吉里亚诺来送礼,大家快来领,一家一只羊,吉里亚诺祝福你。”然后,只要有人提出来要请他们杀羊剥皮,他们就得在那儿提供服务。
  “记住,”皮西奥塔对牧羊人说,“我要你们像巴勒莫最讨人喜欢的女店员一样殷勤周到,把它当作任务来完成。回去以后帮我谢谢吉多-昆德纳。”
  唐-西亚诺可没有这么有心计。他派了两个密使前去贿赂帕萨坦波和特拉诺瓦,要他们反对吉里亚诺。可是,令后-西亚诺难以理解的是,吉里亚诺竟然会使帕萨坦波这样一个凶残无比的家伙对他忠心耿耿。吉里亚诺再次制止部下,不准处死这两个密使。帕萨坦波亲自将两个满身鞭痕的家伙放了回去。
  第三次谋害又是昆德纳干的,这使吉里亚诺觉得忍无可忍。
  蒙特莱普新来了一位神父,是位云游四方的修道士,身上烙满了各种宗教烙印。一个星期天的早上,他在本地教堂做过早弥撒之后,曾经向大家展示了他身上的圣疤。
  他叫道达拉神父,身材魁梧像个运动员,走起路来步履轻快,那身黑色长袍下摆随风飘舞,露出脚上那双裂开口的皮鞋。虽然他仍是位青年,可一头黄发却泛出灰白色,而且满脸皱纹,脸呈棕色,像胡桃核似的。不到一个月,他就成了蒙特莱普镇人们谈论的中心:说他吃苦耐劳,说他帮助本地农民收割庄稼,训导街头顽皮的孩子,上门倾听年老体弱的妇人们忏悔,等等等等。终于,一个星期天,他做完弥撒之后站在教堂门外,看到了玛丽亚-隆巴多-吉里亚诺,他叫住她问自己是否可以为她儿子做点什么,吉里亚诺的母亲倒没有觉得意外。

  道达拉神父说:“你一定为他那不朽的灵魂而担心,下次他来看你时,你叫人来喊我,我要听听他的忏悔。”
  玛丽亚-隆巴多虽然宗教意识很强,但对教士并无好感。然而这位神父却给她留下了深刻的印象。她知道围里绝不会忏悔的,可是,如果一名神职人员同情他的事业,也许会对他有好处。她告诉教士,她一定将他的好意转告她儿子。
  道达拉神父说:“我甚至可以进山去帮助他。我的唯一的职责就是拯救灵魂,使其免下地狱,至于各人愿意干什么,那是他自己的事情。”
  一个星期之后,图里-吉里亚诺回来看望母亲,她便催他去见见神父,做一次忏悔,说不定道达拉神父还会为他施圣餐礼呢。如果他能洗刷罪行,她的心中就好受多了。
  图里-吉里亚诺很感兴趣,这倒使他母亲很吃惊。他同意见见道达拉神父,于是他派阿斯帕纽-皮西奥塔去教堂将神父接到他家来。道达拉神父来到后,吉里亚诺发现,他的精力太充沛了,他对吉里亚诺的事业太关心了,正如吉里亚诺所预料的那样,他行动十分敏捷,很像是一名职业杀手。
  道达拉神父说:“孩子,到你的卧室里去,我要单独听你忏悔。然后我要给你施圣餐礼。我的东西全在这儿。”他拍了拍夹在腋下的木盒子。“你的灵魂将和你母亲的灵魂一样纯洁,一旦有灾难降临到你身上,你的灵魂会直入天堂的。”
  玛丽亚-隆巴多说:“我去给你和神父弄点饭,煮点咖啡。”说完她进了厨房。
  “你就在这儿听我忏悔吧。”图里-吉里亚诺微笑着说。
  道达拉神父瞟了皮西奥塔一眼,说:“你的朋友得离开这儿。”
  吉里亚诺笑着说:“我的罪孽众所周知,所有的报纸全都写得清清楚楚。我的灵魂原本是圣洁的,只是有一点不好。我必须承认,我这个人生性多疑,因而我想看看你腋下夹着的木盒子里装的是什么。”
  “圣餐礼用的圣饼,”道达拉说,“我拿给你看。”说着就要打开木盒。就在这时,皮西奥塔用手枪顶住了他的后脑勺。吉里亚诺从教士手中接过木盒子,两人不约而同地盯了对方一眼。吉里亚诺打开木盒子一看,一支深蓝色的微型冲锋枪躺在丝绒垫上,幽幽地对他闪着蓝光。
  皮西奥塔看到吉里亚诺的脸“刷”地一下变得苍白,他那银灰色眼眶的双眼因抑制不住的怒火而发黑。
  吉里亚诺关上盒子,抬眼看着教士。“我想我们该一起上教堂去祈祷,”他说,“我要为你和昆德纳祷告,我们要请求主消除昆德纳心中的歹毒和你的贪欲。昆德纳答应给多少钱?”
  道达拉神父并不惊慌,以前吉里亚诺对谋杀未遂者都是从轻发落的。他耸了耸肩,然后微笑着说:“官方的悬赏,外加500万里拉。”
  “好价钱,”吉里亚诺说,“你想赚大钱,我并不怪你;可是你欺骗了我母亲,这我可不能原谅。你真是个神父吗?”
  “我?”道达拉神父傲慢地说,“从未做过。不过我想没有人会怀疑的。”
  三人出了门,向教堂走去,吉里亚诺拿着木盒子,皮西奥塔跟在后面。他们进了教堂,吉里亚诺让道达拉神父在神坛前跪了下来,然后从木盒子里拿出了微型冲锋枪,说:“我给你一分钟时间做祷告。”
  第二天一早,吉多-昆德纳起床后要去咖啡馆喝早咖啡。他打开家门,吃惊地发现,平时见惯的清晨的阳光被巨大的阴影挡住了,紧接着,一个做工粗糙的大木头十字架倒进门来,差点把他砸倒。钉在十字架上的是道达拉神父
  唐-克罗斯一直在仔细思考这一次次失败的原因,昆德纳已经受到了警告,看来他得全力以赴地去做他的镇长,否则他就无法在蒙特莱普镇呆下去。显而易见,吉里亚诺已失去耐心,他很可能会向“联友帮”全面宣战。从吉里亚诺的报复中唐-克罗斯看出,此人日后必成大器。现在只有最后一搏了,而且此次只能胜,不能败。唐-克罗斯明白,至此,他必须亲自出马了。他极不情愿地决定起用他的最可靠的杀手,一个叫斯蒂芬-安东里尼,也叫“魔鬼兄弟”的人——
或许您还会喜欢:
生的定义
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:我现在正准备在世田谷市民大学讲演的讲演稿。主办单位指定的讲演内容是这样的:希望我把三年前在小樽召开的全北海道残疾儿童福利大会上讲的话继续讲下去。上次大会的讲演记录,业已以“为了和不可能‘亲切’相待的人斗争下去”为题出版发行了。于是我就把该文章重新读了一遍,考虑如何接着往下讲。(该文载《核之大火与“人的”呼声》一书,岩波书店出版。 [点击阅读]
看不见的城市
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:第一章马可·波罗描述他旅途上经过的城市的时候,忽必烈汗不一定完全相信他的每一句话,但是鞑靼皇帝听取这个威尼斯青年的报告,的确比听别些使者或考察员的报告更专心而且更有兴趣。在帝王的生活中,征服别人的土地而使版图不断扩大,除了带来骄傲之外,跟着又会感觉寂寞而又松弛,因为觉悟到不久便会放弃认识和了解新领土的念头。 [点击阅读]
科学怪人
作者:佚名
章节:29 人气:2
摘要:你那时还觉得我的探险之旅会凶多吉少,但是现在看来开端良好、一帆风顺,你对此一定会深感宽慰吧。我是昨天抵达这里的,所做的第一件事就是要写信给你,让我亲爱的姐姐放心,而且请你对我的探险事业增加成功的信心。我现在位于距离伦敦千里之遥的北方,当我漫步在圣彼得堡的街头,微风带着一丝寒气迎面而来,不觉令我精神一振,一种快意不禁涌上心头。 [点击阅读]
空幻之屋
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:星期五的早晨,六点十三分,露西.安格卡特尔睁开了她那蓝色的大眼睛,新的一天开始了。同往常一样,她立刻就完全清醒了,并且开始思考从她那活跃得令人难以置信的头脑中冒出来的问题。她感到迫切需要同别人商量,于是想到了自己年轻的表妹米奇.哈德卡斯尔,昨天晚上才来到空幻庄园的年轻人。安格卡特尔夫人迅速地溜下床,往她那依然优雅的肩头披上一件便服后,就来到了米奇的房间。 [点击阅读]
茨威格短篇小说集
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:战争爆发前十年,我有一回在里维耶拉度假期,住在一所小公寓里。一天,饭桌上发生了一场激烈的辩论,渐渐转变成忿怒的争吵,几乎闹到结怨动武的地步,这真是万没料到的。世上的人大多数幻想能力十分迟钝,不论什么事情,若不直接牵涉到自己,若不象尖刺般狼狠地扎迸头脑里,他们决不会昂奋激动的,可是,一旦有点什么,哪怕十分微不足道,只要是明摆在眼前,直截了当地触动感觉,便立刻会使他们大动感情,往往超出应有的限度。 [点击阅读]
蝴蝶梦
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:影片从梦中的女主人公---第一人称的'我'回忆往事开始。夜里,我又梦回曼陀丽。面对这堆被焚的中世纪建筑废墟,我又想起很多过去……那是从法国开始的。做为'陪伴'的我随范霍夫太太来到蒙特卡洛。一天,在海边我看到一个在陡崖边徘徊的男子。我以为他要投海,就叫出了声。他向我投来愤怒的一瞥。我知道我想错了,他可真是一个怪人。很巧,他竟同我们住在同一个饭店里。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
追忆似水年华
作者:佚名
章节:129 人气:2
摘要:《追忆逝水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。 [点击阅读]
邦斯舅舅
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:一谈及巴尔扎克,人们首先会想到他的《高老头》、《欧叶妮·格朗台》、《幻灭》,而《邦斯舅舅》恐怕就要稍逊一筹了。然而,我们却读到了也许会令中国读者意外的评论。安德烈·纪德曾这样写道:“这也许是巴尔扎克众多杰作中我最喜欢的一部;不管怎么说,它是我阅读最勤的一部……我欣喜、迷醉……”他还写道:“不同凡响的《邦斯舅舅》,我先后读了三、四遍,现在我可以离开巴尔扎克了,因为再也没有比这本书更精彩的作品了。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]