51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
小城风云 - 第43章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  基思和安妮驾着比利-马隆的小卡车沿127号国道向南行驶。当他们到达俄亥俄州界时,正值拂晓,晨曦笼罩着结霜的庄稼地和牧场。
  基思瞥了安妮一眼,说道:“你为什么不眯一会儿?”
  “我要醒着看你。”
  他微微一笑。“我现在气色不太好。”
  “你气色很好。”
  “你也是。”他说,他知道,其实他们俩气色都不是最好,不过安妮脸上已抹了点化妆品,穿着白色高领羊毛衫和牛仔裤。她已经清洗和包扎了他的刀伤,但两人都没冲洗一下,因为不想在小别墅里滞留太久;她没有带任何用品,他也没带走一支枪。他们俩心中有一种默契:什么也不带走,快离开这座恐怖的房子。
  他对她说:“我来小别墅之前去过你家,是破门而入的,为了寻找线索。我想让你知道这件事。”
  “没关系。”她又笑笑,“你真是个绅土。房子里整洁吗?”
  “房子又干净又舒适。”他接着说道,“你还那样有洁癖。”
  “可我心中的邋遏念头正在蠢蠢欲动呢。”
  “那很好。”
  他们继续向前行驶,沉默了一会儿。他们俩说话的时候,极少或者根本不提三天来发生的事。
  在汽车行驶的大部分时间里,她都把手让他攥着,甚至当他换挡的时候,她还把手放在他手上。这令他想起中学的时候,他不能开家中的汽车,而只能开农场的卡车接她去约会。那时他开车换挡时,她就总是把手放在他的手上。
  基思说:“看来今天是个大好天。”
  “是啊。我喜欢看日出。”她补充道,“尤其是今天。”
  “对。”过了几分钟,他说,“比利-马隆告诉我,你一直待他很好。他挺感激你。”
  她沉默不语。
  基思说道:“他干了他想干的事。他有仇要报。”
  “我明白。他妻子的事我听说了。”
  基思点点头。
  安妮说:“我早就知道,克利夫干的所有坏事总有一天会让他得到报应的。”她接着说道,“他是自作自受。”
  “通常都是如此。”
  她问他:“你会杀了他吗?我的意思是,如果不是为了自卫的话,你会吗?”
  “我不知道。我真的不知道。”
  “我想你不会的,这没什么。你是个好人。你曾对我许诺不杀他。”她又说,“我从来没有对任何人许过这种诺言。”
  他没有接茬,而是改变话题,说道:“我们要在前面靠州际公路的一个路边休息站停一下。我去给你买早餐。”

  “我真难看。你也是。”
  “我得在卡车休息站会见一个人。”
  “噢……是你在小别墅里给他打电话的那个人?”
  “是的。”
  “从华盛顿来的朋友?”
  “没错。”
  她没有再说什么,几分钟后,基思把卡车开进俄亥俄路卡外的一个卡车休息站内。
  她说:“我留在车上吧。”
  “不,我想让你见见查理。我还想让你打个电话给你姐姐。”
  他们俩下了小卡车,走进了站内咖啡馆。
  查理-阿代尔已坐在靠窗的一个包厢里,身穿一套显眼的英国粗花呢西装,一面喝着咖啡,一面看报纸。当他们俩走到近前,他站起身来,笑了笑,说道:“早上好。”
  基思与查理握了握手。基思说:“查理-阿代尔,我要你见见安妮-巴克斯特。”
  他握住她的手,说道:“我很高兴你能来。”
  “谢谢。我也很高兴能来这里。”
  他们三人坐了下来,查理又点了两份咖啡。他说:“这个地方真不错。人人都抽烟。”他问安妮、“我抽烟你介意吗?”
  安妮摇摇头。
  查理又点燃一支烟,对她说道:“在基思去密执安之前,他跟我吵了几句嘴,因此我们俩想当面互相道歉。”
  安妮回答说:“而且你还想看看我长什么样。”
  “一点不错。你真漂亮。”
  “你要知道,那是平时,可不是这会儿。”
  查理微微一笑,然后说道:“我想你现在也漂亮。”他接着说,“我不打算把基思带走,让我们交个朋友吧。”
  “好吧。”
  基思对安妮说:“别信他的话。”
  她回答道:“我已经看出来了。”
  查理又笑笑。
  咖啡上来了,他们慢慢呷着。查理对安妮说:“有一句话你可以相信我——基思-兰德里是我所认识的最优秀、最勇敢、最可信赖的人。”
  她莞尔一笑。“这我知道。”
  基思说道:“够了吧。”他对查理说,“这位女士救了我的命。”
  查理点点头说:“你应当感激她。”
  安妮对查理说道,“其实,是基思冒着生命危险救了我。”
  基思又说:“别说了。”
  查理问道:“让山姆大叔给你们买份早餐好吗?十块钱以下是不带附加条件的。”
  他们俩都摇摇头。
  查理又问:“你们需要钱吗?”
  基思回答道:“不,我们不缺钱。”
  查理说:“看来你们俩是青梅竹马了。真棒。你们俩读书时谁的成绩好?”
  安妮说道:“我的好,他是猴子屁股坐不住。”

  查理笑了。“那要看是什么科目了。他能读俄文,你知道吗?”
  “从来不知道,可能将来也不会。”
  查理大笑。
  他们三人喝着咖啡。查理对安妮说:“我知道,你可能刚经历过一场磨难。我感谢你同意过来聊一会儿。”
  “我敢肯定,当我一起身去打电话,你们就不会闲聊了。”
  查理望着她说:“以前,当他从某个地方回来时,我总是去接他——通常是在某个肮脏边境的一个小镇的小咖啡馆里。此刻坐在这里真有点昔日重来的感觉。”他继续说道,“那时我们会喝杯咖啡或喝杯酒,我会告诉他大量最新的体育消息,不到最后,我们是不会谈正事的。但这一次,因为我想会有些日子见不着他……”
  安妮站起身来,“我要去打电话了。”
  当她离开时,基思和查理站了起来,咖啡馆里的每个卡车司机都望着她走出去。
  他们重新落座,查理说道:“她是个好女人。风度好、眼睛好、容貌好、身材好,可她对男人的鉴别力差。”
  “看起来是这样。”
  “你们仍然相爱?”
  “是的。”
  “我想,她那个碍事的丈夫已经退出竞争了。”
  “千真万确。”
  “要我们为你清理现场吗?”
  “要的。他在小别墅里,比利-马隆在屋外。”
  查理点点头。
  基思把去小别墅的路线告诉了查理,说道:“我要你把所有属于她的东西都从那儿弄走,把比利-马隆的尸体也运走。你们甚至可以烧毁房子,由你们决定,然后,我想可以派人打个匿名电话给当地警方。让警察们去动脑筋想吧。”
  查理再次点点头,“我们会处理这事的,比利的尸体怎么办?”
  “到斯潘塞城去找他最近的亲属。他在韦恩堡有他的前妻和孩子,在俄亥俄的哥伦布还有个前妻,名叫贝思。我要你们在斯潘塞城为他举行隆重的军事葬礼。”
  “好吧。嗨,你现在心情如何,高兴还是难过?”
  “两者兼有。”
  “她真的救了你的命?”
  “是的,她用拨火棍砸碎了他的脑袋。”
  “哇!”查理说,“我想,即使不把他试图杀你的因素算上,他也是罪有应得。”
  “死有余辜。”
  “她现在怎么样?”
  “没事。”
  “你要知道,今后,当她想起这一切的时候,事情还会有点麻烦。我是说,由于孩子及各种因素。”
  “她会好的,那儿发生的事不要让别的人知道。”

  “没人会知道。”
  “谢谢。”
  查理笑了笑。“这么说,你自己闯的祸,却要我来为你收场了。”
  “你擅长这行。”
  “我是在白帮你这个忙吗?”
  “当然是。”
  “我得不到任何回报?”
  “得不到。”
  他问基思:“你还回来吗?”
  “不。”
  “最后的决定?”
  “是的。”
  “那好。也许我要干你的这份工作了。”
  “你活该。”
  安妮回来了,两个男人又站起来,走出包厢,基思对安妮说:“我们走吧。”
  “好的。”她把手伸给查理,说道,“见到你很高兴,我希望将来能再次见到你。”
  “你肯定能。我还想请你来华盛顿做客呢。”
  “感谢你的美意。”
  查理握着基思的手说:“祝你好运,我的朋友,我们将在更令人愉快的气氛中再次相见。”
  “我确信会的。”
  他们双方道了别。基思和安妮走出去,上了小卡车。
  基思把车开出去,上了公路,问道:“你跟泰莉通过话了吗?”
  “通过了。她很高兴,也松了口气。她说向你表示感谢。”
  “你告诉她关于他的事了吗?”
  “告诉了。她说:‘愿他的灵魂安息。’”
  基思没吱声。
  他们朝着斯潘塞城继续往南行驶。
  安妮说道:“查理是个可爱的人。”
  “他非常可爱。”
  “他是你以前的上司?”
  “是的,不过他从来不摆上司的架子。”
  她沉默了一会儿,然后问他:“你想回他那个地方去吗?”
  “不。”
  “为什么不?我想那儿的工作一定是十分诱人和令人兴奋的。过惯那种生活以后,你能做些什么呢?”
  “种玉米呗。”
  她看着他,问道:“基思……你知道你房子的情况吗?”
  “知道,我知道。”
  “我很难过。”
  “这没什么,安妮。土地还在,那块地基在这幢房子之前曾建造过两次房子。我将第四次建造房子。”
  她点点头说:“我本想请你到我家来跟我一起住,可我想我不能再在那所房子里住下去了。”
  “对,你不能。”
  “没错……那么……你有什么……?”她瞥了他一眼。“你有什么打算?”
  “噢,首先我要带你去罗马。我们俩都将在夜晚去看罗马竞技场,这次是一同去。”
  她嫣然一笑,用手臂搂住他的肩头说道:“欢迎回家。基思。”
或许您还会喜欢:
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
个人的体验
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:鸟俯视着野鹿般昂然而优雅地摆在陈列架上的精美的非洲地图,很有克制地发出轻微的叹息。书店店员们从制服外衣里探出来的脖颈和手腕,星星点点凸起了鸡皮疙瘩。对于鸟的叹息,她们没有给予特别注意。暮色已深,初夏的暑热,犹如一个死去的巨人的体温,从覆盖地表的大气里全然脱落。人们都在幽暗的潜意识里摸摸索索地追寻白天残存在皮肤上的温暖记忆,最终只能无奈地吐出含混暧昧的叹息。 [点击阅读]
九三年
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年久前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑第三誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:0
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]
人性的优点
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:1、改变人一生的24个字最重要的是,不要去看远处模糊的,而要去做手边清楚的事。1871年春天,一个年轻人,作为一名蒙特瑞综合医院的医科学生,他的生活中充满了忧虑:怎样才能通过期末考试?该做些什么事情?该到什么地方去?怎样才能开业?怎样才能谋生?他拿起一本书,看到了对他的前途有着很大影响的24个字。这24个字使1871年这位年轻的医科学生成为当时最著名的医学家。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]