51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
双城记英文版 - Part 3 Chapter XLV. THE FOOTSTEPS DIE OUT FOR EVER
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  A long the Paris streets, the death-carts rumble, hollow and harsh. Six tumbrils carry the day’s wine to La Guillotine. All the devouring and insatiate Monsters imagined since imagination could record itself, are fused in the one realisation, Guillotine. And yet there is not in France, with its rich variety of soil and climate, a blade, a leaf, a root, a sprig, a peppercorn, which will grow to maturity under conditions more certain than those that have produced this horror. Crush humanity out of shape once more, under similar hammers, and it will twist itself into the same tortured forms. Sow the same seed of rapacious license and oppression over again, and it will surely yield the same fruit according to its kind.Six tumbrils roll along the streets. Change these back again to what they were, thou powerful enchanter, Time, and they shall be seen to be the carriages of absolute monarchs, the equipages of feudal nobles, the toilettes of flaring Jezebels, the churches that are not my Father’s house but dens of thieves, the huts of millions of starving peasants! No; the great magician who majestically works out the appointed order of the Creator, never reverses his transformations. “If thou be changed into this shape by the will of God,” say the seers to the enchanted, in the wise Arabian stories, “then remain so! But, if thou wear this form through mere passing conjuration, then resume thy former aspect!” Changeless and hopeless, the tumbrils roll along.As the sombre wheels of the six carts go round, they seem to plough up a long crooked furrow among the populace in the streets. Ridges of faces are thrown to this side and to that, the ploughs go steadily onward. So used are the regular inhabitants of the houses to the spectacle, that in many windows there are no people, and in some occupation of the hands is not so much as suspended, while the eyes survey the faces in the tumbrils. Here and there, the inmate has visitors to see the sight; then he points his finger, with something of the complacency of a curator or authorised exponent, to this cart and to this, and seems to tell who sat here yesterday, and who there the day before.Of the riders in the tumbrils, some observe these things, and all things on their last roadside, with an impassive stare; others, with a lingering interest in the ways of life and men. Some, seated with drooping heads, are sunk in silent despair; again, there are some so heedful of their looks that they cast upon the multitude such glances as they have seen in theatres, and in pictures. Several close their eyes, and think, or try to get their straying thoughts together. Only one, and he a miserable creature, of a crazed aspect, is so shattered and made drunk by horror, that he sings, and tries to dance. Not one of the whole number appeals by look or gesture, to the pity of the people.There is a guard of sundry horsemen riding abreast of the tumbrils, and faces are often turned up to some of them, and they are asked some question. It would seem to be always the same question, for it is always followed by a press of people towards the third cart. The horsemen abreast of that cart, frequently point out one man in it with their swords. The leading curiosity is, to know which is he; he stands at the back of the tumbril with his head bent down, to converse with a mere girI who sits on the side of the cart, and holds his hand. He has no curiosity or care for the scene about him, and always speaks to the girl. Here and there in the long street of St. Honore, cries are raised against him. If they move him at all, it is only to a quiet smile, as he shakes his hair a little more loosely about his face. He cannot easily touch his face, his arms being bound.On the steps of a church, awaiting the coming-up of the tumbrils, stands the Spy and prison-sheep. He looks into the first of them: not there. He looks into the second: not there. He already asks himself, “Has he sacrificed me?” when his face clears, as he looks into the third.“Which is Evremonde?” says a man behind him.“That. At the back there.”“With his hand in the girl’s?”“Yes.”The man cries, “Down, Evremonde! To the Guillotine all aristocrats! Down, Evremonde!”“Hush, hush!” the Spy entreats him, timidly.“And why not, citizen?”“He is going to pay the forfeit: it will be paid in five minutes more. Let him be at peace.”But the man continuing to exclaim, “Down, Evremonde!” the face of Evremonde is for a moment turned towards him. Evremonde then sees the Spy, and looks attentively at him, and goes his way.The clocks are on the stroke of three, and the furrow ploughed among the populace is turning round, to come on into the place of execution, and end. The ridges thrown to this side and to that, now crumble in and close behind the last plough as it passes on, for all are following to the Guillotine. In front of it, seated in chairs, as in a garden of public diversion, are a number of women, busily knitting. On one of the foremost chairs, stands The Vengeance, looking about for her friend.“Therese!” she cries, in her shrill tones. “Who has seen her? Therese Defarge!”“She never missed before,” says a knitting-woman of the sisterhood.“No; nor will she miss now,” cries The Vengeance petulantly. “Therese.”“Louder,” the woman recommends.Ay! Louder, Vengeance, much louder, and still she will scarcely hear thee. Louder yet, Vengeance, with a little oath or so added, and yet it will hardly bring her. Send other women up and down to seek her, lingering somewhere; and yet, although the messengers have done dread deeds, it is questionable whether of their own wills they will go far enough to find her!“Bad Fortune!” cries The Vengeance, stamping her foot in the chair, “and here are the tumbrils! And Evremonde will be dispatched in a wink, and she not here! See her knitting in my hand, and her empty chair ready for her. I cry with vexation and disappointment!”As The Vengeance descends from her elevation to do it, the tumbrils begin to discharge their loads. The ministers of Sainte Guillotine are robed and ready. Crash!—a head is held up, and the knitting-women, who scarcely lifted their eyes to look at it a moment ago when it could think and speak, count One.The second tumbril empties and moves on; the third comes up.Crash!—And the knitting-women, never faltering or pausing in their work, count Two.The supposed Evremonde descends, and the seamstress is lifted out next after him. He has not relinquished her patient hand in getting out, but still holds it as he promised. He gently places her with her back to the crashing engine that constantly whirrs up and falls, and she looks into his face and thanks him.“But for you, dear stranger, I should not be so composed, for I am naturally a poor little thing, faint of heart; nor should I have been able to raise my thoughts to Him who was put to death, that we might have hope and comfort here today. I think you were sent to me by Heaven.”“Or you to me,” says Sydney Carton. “Keep your eyes upon me, dear child, and mind no other object.”“I mind nothing while I hold your hand. I shall mind nothing when I let it go, if they are rapid.”“They will be rapid. Fear not!”The two stand in the fast-thinning throng of victims, but they speak as if they were alone. Eye to eye, voice to voice, hand to hand, heart to heart, these two children of the Universal Mother, else so wide apart and differing, have come together on the dark highway, to repair home together, and to rest in her bosom.“Brave and generous friend, will you let me ask you one last question? I am very ignorant, and it troubles me—just a little.”“Tell me what it is.”“I have a cousin, an only relative and an orphan, like myself, whom I love very dearly. She is five years younger than I, and she lives in a farmer’s house in the south country. Poverty parted us, and she knows nothing of my fate—for I cannot write—and if I could, how should I tell her! It is better as it is.”“Yes, yes, better as it is.”“What I have been thinking as we came along, and what I am still thinking now, as I look into your kind strong face which gives me so much support, is this:—If the Republic really does good to the poor, and they come to be less hungry, and in all ways to suffer less, she may live a long time: she may even live to be old.”“What then, my gentle sister?”“Do you think”; the uncomplaining eyes in which there is so much endurance, fill with tears, and the lips part a little more and tremble: “that it will seem long to me, while I wait for her in the better land where I trust both you and I will be mercifully sheltered?”“It cannot be, my child; there is no Time there, and no trouble there.”“You comfort me so much! I am so ignorant. Am I to kiss you now? Is the moment come?”“Yes.”She kisses his lips; he kisses hers; they solemnly bless each other. The spare hand does not tremble as he releases it; nothing worse than a sweet, bright constancy is in the patient face. She goes next before him—is gone; the knitting-women count Twenty- Two.“I am the resurrection and the life, saith the Lord: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in me, shall never die!”The murmuring of many voices, the upturning of many faces, the pressing on of many footsteps in the outskirts of the crowd, so that it swells forward in a mass, like one great heave of water, all flashes away. Twenty-Three.They said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man’s face ever beheld there. Many added that he looked sublime and prophetic.One of the most remarkable sufferers by the same axe—a woman—had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. If he had given any utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:“I see Barsad, and Cly, Defarge, The Vengeance, the Jurymen, the Judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. I see a beautiful city and a brilliant people rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long, long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.“I see the lives for which I lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that England which I shall see no more. I see Her with a child upon her bosom, who bears my name. I see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace; I see the good old man, so long their friend, in ten years’ time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.“I see that I hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. I see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. I see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and I know that each was not more honoured and held sacred in the other’s soul, than I was in the souls of both.“I see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. I see the blots I threw upon it, faded away. I see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place—then fair to look upon, with not a trace of this day’s disfigurement—and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.“It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.”The End
或许您还会喜欢:
人生的智慧
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:出版说明叔本华(1788-1860)是德国着名哲学家,唯意志主义和现代悲观主义创始人。自称“性格遗传自父亲,而智慧遗传自母亲”。他一生未婚,没有子女,以狗为伴。他于年写了《附录与补遗》一书,《人生的智慧》是该书中的一部分。在书中他以优雅的文体,格言式的笔触阐述了自己对人生的看法。《人生的智慧》使沉寂多年的叔本华一举成名。 [点击阅读]
人类群星闪耀时
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:作品简介StefanZweig斯蒂芬·茨威格茨威格于1881年出生在奥地利维也纳一个富裕的犹太工厂主家庭,青年时代曾在维也纳和柏林攻读哲学和文学,获得博士学位。从二十世纪二十年代起,茨威格便“以德语创作赢得了不让于英、法语作品的广泛声誉”。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
今天我不愿面对自己
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:第一章我被传讯了。周四上午十点整。我总是经常被传讯:周二上午十点整,周六上午十点整,周三或者周一。几年就像一周似的,我感到惊讶的是,夏末一过,冬天又即将来临了。在去有轨电车的路上,结着白色浆果的灌木丛又从篱笆上垂挂下来了。像下面被缝上的珠光纽扣,也许一直长到地里,或者就像小馒头。对转动鸟嘴的白色鸟头来说,这些浆果太小了,但我还是忍不住想到白色鸟头。想得人直犯晕。 [点击阅读]
从地球到月球
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:在南北战争时期,美国马里兰州中部的巴尔的摩城成立了一个很有势力的新俱乐部。我们知道,当时在这些以造船、经商和机械制造为业的人们中间,军事才能是怎样蓬勃地发展起来的。许多普普通通的商人,也没有受到西点军校的训练,就跨出他们的柜台,摇身一变,当上了尉官、校官,甚至将军,过了不久,他们在“作战技术”上就和旧大陆的那些同行不相上下,同时也和他们一样,仗着大量的炮弹、金钱和生命,打了几次胜仗。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
他杀的疑惑
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:最早发现山桥启太郎死去的,是山桥的夫人佐代子。那天,山桥从早晨起就失去了踪影。其实,说“从早晨起”还不正确。山桥离开自己家的时候,是前一天晚上9点以后。他从公司下班回家,吃了晚饭以后,说有一些东西要写,便去了附近当作工作室的公寓里。山桥在学生时代起就喜欢写诗歌和小说,还亲自主恃着一份《同人》杂志,屡次在文艺类杂志的有奖征稿中人眩对他来说,写作几乎已经超越了纯兴趣的阶段。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊利亚特
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:《荷马史诗》是希腊最早的一部史诗,包括《伊里亚特》和《奥德赛》两部分,相传是由盲诗人荷马所作,实际上它产生于民间口头文学。伊里亚特(ΙΛΙΑΣ,Ilias,Iliad,又译《伊利昂记》,今译《伊利亚特》。)是古希腊盲诗人荷马(Homer,800BC-600BC)的叙事诗史诗。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。 [点击阅读]
伊豆的舞女
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:道路变得曲曲折折的,眼看着就要到天城山的山顶了,正在这么想的时候,阵雨已经把从密的杉树林笼罩成白花花的一片,以惊人的速度从山脚下向我追来.那年我二十岁,头戴高等学校的学生帽,身穿藏青色碎白花纹的上衣,围着裙子,肩上挂着书包.我独自旅行到伊豆来,已经是第四天了.在修善寺温泉住了一夜,在汤岛温泉住了两夜,然后穿着高齿的木屐登上了天城山. [点击阅读]