51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
尼罗河上的惨案 - 第一章(7)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第一章(7)
  蒂姆从衣袋里拿出信打开看,作为对她的回应。他母亲注意到那是封长信。
  “新闻不多,”他说,“德凡尼夫妇离婚了。老蒙蒂因为酒后驾车而受审。温德汉姆到加拿大去了。林内特把他甩了似乎使他很伤心,她确定要和她的田产管理人结婚了。”
  “这太不寻常了!这男人可怕吗?”
  “不,不,一点也不。他是德文郡多伊尔家族的人。当然,他没有钱——实际上他和林内特最要好的朋友订过婚。这就有点过分了。”
  “我认为这太糟了。”阿勒顿夫人说,她的脸颊泛红。
  蒂姆深深地瞥了她一眼。
  “我知道,亲爱的妈妈,你不赞成女人抢走别人的丈夫或诸如此类的事情。”
  “从前我们有我们的道德标准,”阿勒顿夫人说,“也有一种有教养的品行。现在的年轻人似乎认为他们可以到处胡来,高兴做什么就做什么。”
  蒂姆微笑说:
  “他们不仅仅这样认为,而且也真的做了。你看林内特·里奇维就是!”
  “唉,我认为这很糟糕。”
  蒂姆朝她眨眨眼。
  “高兴点吧,你这个老顽固!不过我同意你的看法,不管怎样,我可还没有抢过别人的太太或是未婚妻呢。”
  “我相信你永远不会做这种事。”阿勒顿夫人说。接着她又高兴地说:“我可是把你规规矩矩教养长大的。”

  “所以功劳归于你,而不是我。”
  他一面把信折起来,一面和她打趣。阿勒顿夫人脑子里有个念头一闪:“大部分的信他都给我看,乔安娜的信他却只给我念些片断。”
  可是她把这种没意义的想法放在一边,像过去那样,决心做一个有教养的女人。
  “乔安娜过得愉快吗?”她问。
  “像平常一样。她说她打算在伦敦‘梅菲尔’的贵族住宅区开一家熟食店。”
  “她总是说,她手头拮据,”阿勒顿夫人说,语调间带着一点憎恨,“可是她又到处旅行,而且她在穿着上一定花了很多钱,我看她总是穿得很漂亮。”
  “啊,她那些衣服恐怕是用不着付钱的——”蒂姆说,“妈妈,不是你的旧脑袋想的那样,我不是那个意思。我是说,她收到了账单却不去付钱。”
  阿勒顿夫人叹了口气。
  “我真不明白他们怎么有本事买东西不付账。”
  “这是一种特殊才能,”蒂姆说,“只要你作风海派,而且不具金钱概念,店家就会让你任意赊欠。”
  “是吗?可是到头来你得到破产法庭上去,就像可怜的乔治·沃德爵士那样。”
  “你倒同情那个老马贩——大概因为他在一八七九年的一次舞会上称赞你是一朵含苞待放的玫瑰吧。”

  “一八七九年我还没有生下来哩。”阿勒顿夫人起劲地反驳,“乔治爵士风度翩翩,我不许你说他是马贩。”
  “我从知道内情的人那里听到他的好多趣事。”
  “你和乔安娜谈起天来,只要能损人,不管什么话都说得出口。”
  蒂姆竖起眉毛。
  “妈妈,你很激动,我不知道你这么喜欢老沃德。”
  “你不明白出售沃德庄园他有多么难过,他非常喜欢那个地方。”
  蒂姆压下脱口反驳的冲动。归根结底,他又有什么资格去批判别人?于是,他体贴地说:“你知道,我想你说得很对。林内特曾经邀请他去看看她把房子修得如何,他很不客气地拒绝了。”
  “当然。她应懂得不该去邀请他。”
  “我知道他非常恨她。每次看见林内特,他都要低声骂她。他不能原谅她,因为她出了最高价买下他那让虫蛀了的祖产。”
  “难道你连这也不懂吗?”阿勒顿夫人尖声说。
  “坦白说,”蒂姆平静地说,“我不懂,人为什么要生活在过去?为什么老留恋着过去的事?”
  “那我们用什么来代替过去呢?”
  他耸耸肩:“刺激、新奇的事物吧,那种期待每天有新变化的快乐。无需继承一片无用的土地,而是去追求自己赚钱的喜悦——用自己的脑子和本领去赚钱。”

  “最好是,在证券交易所大赚一笔!”
  他笑了:“为什么不可以?”
  “如果输了,那又该怎么办?”
  “亲爱的妈妈,这可说得不得体,今天说这话尤其不恰当……你觉得到埃及去的事怎么样?”
  “这——”
  他打断她的话,对她笑着说:“就这么决定了,我一直都想看看埃及的风光。”
  “那你说什么时候去?”
  “哦,下个月。那里的一月份最棒,我们还可以有几个星期在这家旅馆享受‘社交’的乐趣。”
  “蒂姆。”阿勒顿夫人有点责怪的语气。然后她心虚地接着说:“我答应了利奇太太让你陪她到警察局去,她不懂西班牙语。”
  蒂姆做了个鬼脸。
  “为了她的戒指?那个贪心鬼的一只红宝石戒指?她还坚持说戒指是让人偷走的?你要我去我就去,但这根本是浪费时间,她只会给可怜的服务生惹麻烦。那天她下水游泳时,我清清楚楚看见戒指戴在她手上,戒指掉进水里了,只是她一直没有发觉。”
  “她说她分明记得曾经脱下戒指放在梳妆台上。”
或许您还会喜欢:
气球上的五星期
作者:佚名
章节:44 人气:0
摘要:气球上的五星期--第一章第一章演讲在热烈的掌声中结束——介绍弗格森-弗格森博士——“Excelsior”——博士的风貌——彻头彻尾的宿命论者——“旅行者俱乐部”的晚宴——不失时机的频频祝酒1862年1月14日,滑铁卢广场13号,轮敦皇家地理学会的一次会议上,听众如云。学会主席弗朗西斯-M××爵士在向他可敬的同行们作一场重要的学术报告。他的话常常被阵阵掌声打断。 [点击阅读]
永别了武器
作者:佚名
章节:49 人气:0
摘要:《永别了,武器》一书系美国著名小说家海明威早期代表作。被誉为现代文学的经典名篇。此书以爱情与战争两条主线,阐述了作者对战争及人生的看法和态度。美国青年弗雷德里克·亨利在第一次世界大战期间志愿到意大利北部战争担任救护车驾驶员,期间与英国护士凯瑟琳·巴克莱相识。亨利在前线执行任务时被炮弹炸伤,被送往后方的米兰医院就医。由于护士紧缺,凯瑟琳也来到了米兰,两人又一次相遇。 [点击阅读]
江户川乱步短篇集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:再讲一个明智小五郎破案立功的故事。这个案件是我认识明智一年左右的时候发生的。它不仅充满着戏剧性的情节,引人入胜;还因为当事者是我的一个亲戚,更使我难以忘怀。通过这个案件,我发现明智具有猜解密码的非凡才能。为了引起读者的兴趣,让我将他解破的密码内容,先写在前面。“早就想看望您,但始终没有机会,延至今日,非常抱歉。连日来,天气转暖,最近一定前去拜访。,前赠小物,不成敬意,蒙你礼赞,深感不安。 [点击阅读]
汤姆·索亚历险记
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:马克·吐温(MarkTwain,1835~1910)美国作家。原名塞缪尔·朗赫恩·克莱门斯。1835年11月30日生于密苏里州,1910年4月21日卒于康涅狄格州。马克•吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。 [点击阅读]
沉思录
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:一本写给自己的书──《沉思录》译者前言斯多亚派着名哲学家、古罗马帝国皇帝马可.奥勒留.安东尼(公元121-180),原名马可.阿尼厄斯.维勒斯,生于罗马,其父亲一族曾是西班牙人,但早已定居罗马多年,并从维斯佩申皇帝(69-79年在位)那里获得了贵族身份。 [点击阅读]
沉睡的记忆
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:既没有月亮也没有星星,可是不知在何处漂浮着微光。整个白色公馆朦胧地浮现在黑暗之中。L字形的公馆中,位于最黑暗处的门微开着。从门缝露出来的光线,像是窥探外面一样。周围是一片寂静的黑暗,冷雨持续地下着,甚至连虫鸣都停止了。关掉公馆内的灯,借着手电筒的微亮,三个男人走了出来。前面的男人手拿铁锹,后面的两个人一前一后地抬着木箱。 [点击阅读]
沉船
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:谁都不怀疑哈梅西是准能够通过法科考试的。执掌各大学的学术女神,一向都不断从她金色的莲座上,对他撒下无数的花瓣,赐给他各种奖章,并使他屡次获得奖学金。大家以为,考试完毕后,哈梅西一定要马上回家了,但他却似乎并不十分急于收拾他的行囊。他父亲曾写信给他,吩咐他立刻回去。他回信说,等到考试的结果一公布,他马上就动身。安那达先生的儿子卓健拉是哈梅西的同学,和他住在紧隔壁。 [点击阅读]
沉默的羔羊
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:《沉默的羔羊》还不能算是经典,可“名著”的殊荣它还是当之无愧的。一部书,印到四百万册以上,无论如何其影响力不能低估。《纽约时报》一九九二年的畅销书排行榜上,《沉默的羔羊》稳稳地坐着第一把交椅,而根据它改编的同名电影又在本年度一下获得了五项奥斯卡大奖,这一来更是推波助澜,使这部以悬念及恐怖著称的小说在全球范围内达到了家喻户晓的地步。我大约三年前在一个朋友的家中看到了《沉默的羔羊》。那是原版录像。 [点击阅读]
沙漠秘井
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:埃及人把他们的首都开罗称之为“凯旋之城”和“东方的门户”。尽管前一称呼早已徒有虚名,但第二个称呼却是名副其实。开罗确是东方的大门。作为大门,它就不得不首当其冲地面临西方影响的冲击,而这个当年的“凯旋之城”已老朽不堪,没有还手之力了。 [点击阅读]
河边小镇的故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:落水的孩子就像所有的小镇一样,战前位于郊外的这座小镇也曾显得十分宁静。然而,空袭焚毁了它。战争结束后不久,小站的南北出现了黑市,建起了市场,形成了一条热闹而狭窄的通道。这些市场又两三家两三家地被改建成住房的模样。不到一年的时间,这里便成了闹市。不过,这里的道路仍是像以往那样狭窄。在被称做电影院、游戏中心的两座建筑附近建起了十几家“弹子游戏厅”。 [点击阅读]