51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
魔沼 - 附录 02送彩礼
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  待到所有的人都聚集在屋里时,家里人就把门窗关得严严实实,甚至把阁楼的天窗也堵上,所有出口都用木板、搁凳、树根和桌子挡住,仿佛准备守城似的;在这设防的屋里,有一种相当庄严的等待的寂静,终于听见了远处的歌声、笑声和乡村乐器声。这是求婚者的队伍,热尔曼领头,他的最勇敢的伙伴,掘墓人,亲属,朋友和仆人簇拥着,组成一支欢乐的强有力的队伍。
  随着他们走近新娘的家,便越走越慢,大家商量了一会儿,就静默下来。关在屋子里的姑娘们,分别站在有缝隙的窗后,她们透过缝隙看到那队人马来到了,散布成战斗的队列。这时天下着寒冷的细雨,更增加了这个场面的刺激性,屋子的灶内熊熊的火焰光辉四射。玛丽很想缩短这种例行的围攻战不可避免的缓慢过程;她不愿看到她的未婚夫这样挨冻受冷,但她在这种情况下召开的会议中没有发言权,甚至她还得公开参与她的女伴们的恶作剧。
  两个阵营摆好阵势以后,外边的火器发出一阵排枪,使附近的狗都大声吹叫起来。新娘家的几条狗吠着向门口扑去,以为真有人攻打了,母亲们竭力安慰小孩,可是没有用,他们开始哭起来,吓得发抖。这整个场面演得那么逼真,一个外乡人遇上了,会以为是在抵抗一群土匪的进攻呢。
  这时,代表未婚夫的演说家和行吟诗人的掘墓人站到门前,而打麻人也站在同一扇门上方的天窗下,两人开始下面的对话:
  掘墓人唉!善良的人们,我亲爱的教民啊,看在上帝
  的份上,给我开开门吧。
  打麻人你是谁?你怎么这样放肆,管我们叫你亲爱的
  教民?我们不认识你。
  掘墓人我们是受苦受难的老实人。不用害怕我们,我
  的朋友们!款待我们吧。天下着雪珠我们可怜的脚
  都冻僵了,我们打老远的地方来,我们的水鞋都走
  裂了。
  打麻人你们的木鞋走裂的话,你们可以在地上找一
  找;你们会找到柳条,做成弓形钉(弧形的小铁
  勾,钉在裂开的木鞋上,固定住水头)。
  掘墓人柳条弓形钉一点儿不牢。你们别嘲笑我们了,
  善良的人们,你们最好给我们开开门。我们看到你
  们的屋子里生起了好多的火呀;你们准定架起了叉
  子,在你们家里会心情愉快,肚子也痛快。给可怜
  的朝圣者开开门吧,如果你们不对他们发发慈悲的
  话,他们就会饿死在你们门口。
  打麻人哈!哈!你们是朝圣者吗?刚才你们没有对我
  们说过。请问,你们从什么圣地朝拜回来的?
  掘墓人等你们给我们打开门,我们再告诉你们,因为

  我们是从遥远的地方来的,说来你们也不信。
  打麻人给你们开门?想得倒美!我们不能信任你们。
  喂,你们是从普利尼的圣西尔万来的吗?
  掘墓人我们到过普利尼的圣西尔万,但我们到过还要
  远的地方。
  打麻人那么你们到过圣索朗日-?
  掘墓人我们当然到过圣索朗日;但我们到过更远的地
  方。
  打麻人你们撒谎;你们从来没有到过圣索朗日。
  掘墓人我们到过更远的地方,这会儿我们是从孔波斯
  泰尔①的圣雅克来的——
  ①孔波斯泰尔,西班牙城市,是个著名的朝圣地。
  打麻人你们对我们胡扯些什么呀?我们不认识这个教
  区。我们看出你们是坏人,强盗,穷光蛋,骗子
  手。滚远一点去胡吹瞎扯吧;我们防守严密,你们
  别想进来。
  掘墓人唉!伙计,行行好吧!我们不是朝圣的人,给
  你们猜对了;但我们是不幸的偷猎的人,正被看守
  人追赶着。警察就紧追在我们后面,如果你们不让
  我们躲在干草房里,我们就会马上被抓住,押进监
  狱。
  打麻人有谁能给我们证明,这回你们是像你们所说的
  那种人呢?因为已经有一个谎话,你们不能自圆其
  说了。
  掘墓人你们肯给我们开门的话,我们会给你们看看我
  们打死的一只好大的猎物。
  打麻人马上拿出来,我们不相信。
  掘墓人那么,请打开一扇门或者一扇窗,我们把猎物
  塞进去给你们看。
  打麻人噢!不行!没有这么蠢!我从一个小孔里瞧着
  你们!在你们中间我既看不到猎人,也看不到猎
  物。
  这当儿,有一个放牛的小伙子,身材矮壮,有大力士一样的力气,他从人丛中走出来,刚才没人注意到他,他举着一把扎上草束和缎带的大铁叉,叉着一只拔了毛的鹅,举到天窗旁边。
  “真是不错呀!”打麻人小心地伸出一条手臂去摸那要烤的鹅,嚷着说:“这既不是鹌鹑,也不是山鹑,既不是野兔,也不是家兔;这有点儿像一只鹅或者一只火鸡。你们真是出色的猎人!这只猎物根本不用你们去奔跑。滚远一点吧,你们这些家伙!你们的谎话都被识破了,你们可以回去烧你们的晚饭啦。你们吃不到我们的。”
  掘墓人唉!我的天呀!我们到哪儿去烧我们的猎物
  呢?给我们这么多人吃,这实在太少了;再说,我
  们既没有火,也没有地方。这会儿家家门关广阔,
  人人都睡觉了;只有你们家在办喜事,你们让我们
  在外边冻僵了,心肠实在太硬。善良的人们,我们
  再求一次,请开开门吧;我们不会让你们破费的。

  你们看,我们带着要烤的野味;只占你们炉膛的一
  点儿地方,一会儿就能烤熟,我们便会满意而去。
  打麻人你们以为我们家地方太多,木柴也不费钱吗?
  掘墓人我们带了一小捆干草,用来烧火,这点就够
  了,只要让我们把铁叉伸进炉膛就行啦。
  打麻人压根儿不行;你们让我们讨厌,一点儿得不到
  我们同情。我看你们吃醉了,什么也不需要,你们
  想进我们家抢走我们的火和姑娘们。
  掘墓人既然你们根本听不进好言相劝,那就怪不得我
  们用武力闯进去了。
  打麻人愿意的话,就试试看吧。我们关得严严实实,
  用不着害怕你们。既然你们蛮不讲理,我们就不再
  理会你们了。
  说完,打麻人砰的一声关上天窗;从梯子下到房间里来。他牵着新娘,同青年男女一起,欢乐地又跳又嚷起来,而那些已婚妇女失声唱歌,发出哈哈大笑,对外边企图进攻的人表示蔑视和挑战。
  那些围攻的人也发起狂来:他们朝门放枪,惹得狗在狂吠,还猛敲墙壁,摇晃护窗板,发出可怕的叫嚷。总之,这阵喧闹震天价响,使人互相听不清楚,一片灰尘烟雾,使人互相看不清脸。
  但这场进攻是假装的:打破礼节的时刻还没有到来。如果有人在四处巡看时终于发现一条没有设防的通道或者一个缺口,就可以突然闯进屋去,这时,拿铁叉的人把要烤的东西放到火上,那么炉灶就算被占领了,这幕喜剧便告结束,新郎算是胜利了。
  但是,房子的进出口并不多,不至于会忽略应有的小心,在决定搏斗的时刻未到来以前,谁也不得擅自窃取动用武力的权利。
  待到跳得累了,叫得累了,打麻人才想到让对方投降。他重新爬上天窗,小心地打开窗户,对着那些灰心丧气的围攻者哈哈大笑。
  “喂,孩子们,”他说,“你们真够惭愧的!你们以为闯进来太容易不过了,现在你们看到我们防卫得很好了吧。我们开始可怜你们,只要你们愿意屈服,接受我们的条件。”
  掘墓人说吧,正直的人们;告诉我们该怎么做,才能
  接近你们的炉灶。
  打麻人你们得唱歌,我的朋友们,但要唱一支我们没
  听过的歌,而且我们拿不出一支更好的歌来回答。
  “那并不难!”掘墓人回答,他用有力的嗓门唱起来:
  “半年前,正是春天。”
  “我在嫩草上漫步。”打麻人用略微有点嘶哑、但很可怕的嗓门答唱起来,“可怜的人们,你们给我们唱一支这样老掉牙的歌,不是在开玩笑吗?你们看,头一句我们便把你们截住了!”

  “从前有一个公主……”
  “她要想出嫁。”打麻人应和着,“换一只,换另一只!我们太熟悉这一首。”
  掘墓人你们要听这一首吗?——从南特归来……
  打麻人——我精疲力竭,啊!我精疲力竭。这一首是
  我祖母时代的歌,再换另一首吧!
  掘墓人——那一天,我在散步……
  打麻人——沿着这迷人的树林!这一首太没意思!我
  们的娃娃都懒得和你对唱!怎么?你们就知道这一
  些?
  掘墓人噢!我们要唱得你们对不上来。
  像这样唇枪舌剑,要过整整一个钟头。由于两个对手都是当地的唱歌能手,他们的节目似乎没完没了,有可能持续一整夜,尤其因为打麻人要点花招,让对方唱某些十节、二十节、或三十节的哀歌,他保持沉默,佯装认输。于是新郎方面得意洋洋,大声合唱,以为这回对方对不上来了;可是,唱到最后一节的一半时,他们听到老打麻人像患感冒一般的粗嗓子吼出了最后几句诗;唱完后,他嚷着说:
  “孩子们,你们用不着唱一首这么长的!我们对它了如指掌!”
  可是也有一两次打麻人做个鬼脸,皱皱眉头,沮丧地转过身来,望着那些专心倾听的已婚妇女,掘墓人唱起非常古老的歌,他的对手记不得了,或者他从来就不会唱;但那些大婶大妈马上用海鸥一样的尖嗓子哼出那得胜的迭句,掘墓人不得不认输,再试另外的曲子。
  要等到胜利属于哪一方,实在是太长了。新娘的一方宣布,只要赠送给新娘一件相称的礼物,就不再为难。
  于是唱起了彩礼之歌,曲调像教堂的赞美歌一样庄严。
  外边的男子用男低音合唱着:
  把门打开,打开,
  玛丽,你多么可爱,
  我有重礼相赠。
  唉!亲爱的,让我们进来。
  屋里的女人用悲伤的假嗓子回答:
  我爸烦恼妈悲哀,
  我呀这千金之驱,
  这时不能把门开。
  男人们重新又唱第一节,而第四句改成这样:
  我有漂亮手帕相赠。
  但女人们以新娘的名义,同第一次一样对答。
  男人们至少要唱二十遍,历数所有的彩礼,最后一句诗总要提到一件新物品:漂亮的围裙,漂亮的丝带,呢料衣服,花边,金十字架,一直到一百只别针,这样,给新娘的简朴彩礼就算齐全了。但大婶大妈们却始终予以拒绝;末了,小伙子们终于说出“有一个漂亮的丈夫相赠”,于是她们既对着新娘开口,又同男人们一起和唱:
  把门打开,打开,
  玛丽,你多么可爱,
  是漂亮的丈夫来找你,
  快,亲爱的,让他们进来
或许您还会喜欢:
名人传
作者:佚名
章节:55 人气:0
摘要:《名人传》包括《贝多芬传》、《米开朗基罗传》和《托尔斯泰传》三部传记。又称三大英雄传。《贝多芬传》:贝多芬出生于贫寒的家庭,父亲是歌剧演员,性格粗鲁,爱酗酒,母亲是个女仆。贝多芬本人相貌丑陋,童年和少年时代生活困苦,还经常受到父亲的打骂。贝多芬十一岁加入戏院乐队,十三岁当大风琴手。十七岁丧母,他独自一人承担着两个兄弟的教育的责任。1792年11月贝多芬离开了故乡波恩,前往音乐之都维也纳。 [点击阅读]
名士风流
作者:佚名
章节:57 人气:0
摘要:柳鸣九文学的作用在于向别人展示作家自己所看待的世界。这部小说的一个人物曾经这样认为:“为什么不动笔创作一部时间与地点明确、而且具有一定意义的小说呢?叙述一个当今的故事,读者可以从中看到自己的忧虑,发现自己的问题,既不去揭示什么,也不去鼓动什么,仅仅作为一个见证。”这个人物这样思忖着。 [点击阅读]
吸血鬼德古拉
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:东欧,一四六二年自从她的王子骑马出征后,伊丽莎白王妃每晚都被血腥恐怖的恶梦折磨。每一夜,王妃会尽可能保持清醒;然而等她再也撑不住而合眼睡去后,她很快便会发现自己徘徊在死尸遍野、处处断肢残臂的梦魇中。她又尽力不去看那些伤兵的脸——然而,又一次,她被迫看到其中一人。永远是他那张伤痕累累的囚犯的脸,然后伊丽莎白便在尖叫声中醒来。 [点击阅读]
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
呼啸山庄
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:夏洛蒂和传记作者告诉我们,爱米丽生性*独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向。她颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
哭泣的遗骨
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:初、高中的同班同学——现在长门市市政府下属的社会教育科工作的古川麻里那儿得知了这一消息。麻里在电话里说:“哎,我是昨天在赤崎神社的南条舞蹈节上突然遇到她的,她好像在白谷宾馆上班呢。”关于南条舞蹈的来历,有这么一段典故,据说战国时期,吉川元春将军在伯老的羽衣石城攻打南条元续时,吉川让手下的土兵数十人装扮成跳舞的混进城,顺利击败了南条军。 [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:0
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]