51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
裸冬 - 二 取道南亚
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  印度和巴基斯坦国境线极度紧张,只能乘坐火车过境,如果步行通过,会当场被射杀。一九四七年,印度、巴基斯坦脱离了英国殖民统治,宣告独立。当时两国边境未定。就在两国发表独立宣言的翌日,驻印度的英国总领事蒙巴顿勋爵和一名英国律师私下商定后,擅自划分了两国国境,从而导致了一场严重的动乱。印度境内的穆斯林纷纷涌向巴基斯坦,巴基斯坦境内的印度教徒和锡克教徒成群退回印度。沙漠中开始了一场民族大迁移,随即演变成了一场空前残酷的种族大屠杀。逃向巴基斯坦的穆斯林们遭到了印度教徒和锡克教徒的一次次袭击、强姦、洗劫、虐杀接踵而来,无休无止。同时可怕的报复也出现了,抵达印度的列车上印度人的尸骸堆积如山。半年浩劫夺去了二百万人的生命。时至今日,边境线上仍然遗留着那段历史的隐患。11月4日,拜乡桦介一行从印度阿姆利则乘火车前往巴基斯坦拉合尔。开伯尔山口位于阿富汗和巴基斯坦国境山脉。从阿富汗前往路途近得多,他们取道巴基斯坦自有其理由。巴基斯坦境内有秘密制造武器的集团。有的城市本身就是一座武器秘密工厂。主要生产机枪、自动步枪等。此外美、苏、中、英、法等几乎各个国家的轻武器都能从这里搞到手,甚至包皮皮括旧日本陆军的枪械。而且,武器私营业已成了公开的秘密。袭击盘踞在开伯尔山口的哈桑·马哈巴什,必须使用武器。迎候默坎和红的马哈巴什想必已经获悉拜乡一行追踪将至的消息,而处于戒备势态。因为他们杀死了马哈巴什在阿拉克别墅的管家喀卜里。拜乡没有埋怨杀死喀卜里的约翰·洛克菲尔德。如果留着喀卜里,他会把自己所供认的内容告诉马哈巴什的。现在马哈巴什虽然知道喀卜里吐露了不少秘密,但是毕竟还不知道喀卜里招到了什么程度,这样要好些。“现在的敌人变成马哈巴什了。”堂本永远怀抱着威士忌。“默坎嘛,”洛克菲尔德接过话题,“已是光杆司令了,象只被掰掉脚爪的螃蟹。可是现在的敌人还是他,这一点没有改变。”“洛克君,抓住这家伙后,不要一下子杀掉,要一点一点地弄死他。”洛克菲尔德摇头:“不行!幸好巴基斯坦有我在中央情报局的熟人,怎么也得把这个家伙送到开往美国的船上去。”“当作货物运走吗?”“是的。”“我算是服啦!”“服什么,教授?”“你那个不达目的决不罢休的非法调查劲头啊,实在过人。还有那种不动声色、冷酷无情处死喀卜里管家的手法,也让我大饱眼福了。——我说夏尔,那个女人也不赖吧?连我也忍不住想和她亲热亲热呢。”“我和你的出身门第、教养程度完全不一样,岂能干那种事!”夏尔给第二瓶葡萄酒塞上瓶盖。“随你怎么挖苦我!从来没见过象你这么毫无用处、只会躲在别人身后的家伙!”“又斗开了!”洛克菲尔德嘟哝着看着车窗外面,“不过,是有点儿奇怪。”“你是说记忆回溯吗?”“是的,真是不可想象。”“是否真的……”拜乡怀疑记忆回溯的真实性。但是,被杀掉的喀卜里说的也许是实话,临时不可能编造出那样的说法来。也就是说,马哈巴什的祖传家书中一定有关于记忆回溯的记录。马哈巴什企图搜寻那个可涌出瘴气而引起记忆回溯的洞窟,而阿布德则在搜寻从阿拉克之丘东逃的正统后继人。一旦马哈巴什找到了那个洞窟、阿布德搜到了后继人,虚幻的彩绣纹锦将重新变为现实。从事波斯地毯商务的马哈巴什肯定也对彩绣纹锦梦寐以求。这块在伍德·休斯收藏室里沉睡多年、价值二百万美元的20厘米×30厘米的壁挂,关键就在于染色技术。姑且不论彩绣纹锦,在古代染色技术中还有不少至今尚未完全解开的工艺之谜。例如克里欧芭朵拉酷爱的帝王紫,还有杨贵妃黄和小别町红的染色。如今已知黄可取自番红花的雌蕊,红可取自红花,唯有紫依然无法复原。只是最近才从墨西哥捕获到一种罕见的骨螺体腺中得到了这种紫。传说地中海沿岸曾经大量栖息过这种小型骨螺。如今,仅在墨西哥东路易海岸的礁岩上还少量栖息着这种贝类。阿兹特克人用它染制本民族传统的服装。骨螺小巧玲珑,轻按它的口盖,会分泌出一种体液。纱线沾上这种分泌物后,在阳光下先是由乳白色变为黄色,接着变兰、变绿,最后变成鲜紫色,经海水处理后,这种色泽永久不褪。克里欧芭朵拉紫要经过一番复杂的工艺处理方能获得。若要取得宛如日本火红秋叶的染色效果,那种技术难度更是非人所能想象。所以,马哈巴什理所当然要狂热地专注于古文献中的记载。即使不能使彩绣纹锦成为现实,也要设法弄清那种使人记忆回溯的气体成份,从而引导一场席卷世界的新发现热潮。拜乡认为,分秒之间,记忆就能回溯到幼儿时期,回到母胎、回到生父那里,这是绝对不可能的。但是可以把这种现象理解为从地底渗出的气体所引起的幻觉。在冬季登山遇险等情况下,登山队员们往往会共同体验到某种完全一样的幼觉。这种精神医学界已是常识性的话题。施以强烈的催眠术,朦胧中的幻觉就可能被引导到同一个方向上。然而,如果是事实怎么办?并非没有这种可能!另一方面,也可以从默坎等人对此事的执着孤行上,看出他们早已疯狂失态了。默坎打算让红站在紫气中,万一红的记忆果真能够迅速回溯的话,她将回到《无月夜抄》里所说的世界中去,回到曾经在白骨温泉栖身的祖先那儿,回到母女同时托身于一个青年邻居的时代,而且在记忆里也会留下一首筱田林古歌,然后化狐离去。再向前回溯,这会在逃离了阿拉克之丘之后,与赶来救她们于危难之中的频毗沙罗国王相会……拜乡感到头晕目眩。两天后,红就要在克格勃的护送下,从里海登陆了。大概首先要试站在阿拉克之丘上吧。接着,将在护卫的簇拥下来到开伯尔山口,为的是追溯三千年的岁月。一旦拜乡再遭失败,红将踏上通往昔日的旅程。旅行归来后,她将把一生交给默坎,为他生儿育女。——也许她已经有孕在身了。在拜乡的脑海中,那片鲜红的叶脉在漂荡沉浮。……从巴基斯坦的杰卢姆越过沙漠,再南下五十公里,就到了德腊。一百多年前,此地就开始了秘密制造武器的历史。现在,最擅长此道的是阿富汗的山地民族帕坦人。武器的买卖,在著名的黑市场帕腊进行。这座被石砖城墙围得水泄不通的小城,除了武器,还有其他各种非法物品的交易,唯有麻醉剂和酒制品例外。警察从来不进入德腊和帕腊,只在城门口设岗盘查。岗哨如同虚设,警察对武器的进出熟视无睹。越过国境来购买武器的帕坦人,因为和这里的居民同属一个民族,所以可以在国境线上自由往来。拜乡一行进入了帕腊。他们购买了四挺轻机枪、四支手枪、十五颗手榴弹,还有洋弩、达纳炸药和一些子弹等等。他们在拉合尔时,曾绎买下了一辆四轮驱动的旧汽车,现在派上了用场。当他们满载着武器的汽车开出城时,站岗的警察并不干涉,仅仅表现出一副想问他们到底要去什么地方的好奇神色。洛克菲尔德手拍方向盘,大声谎称自己是抵抗苏联占领军的阿富汗游击队的同伙。英语说得蹩脚的警官,咧嘴笑了笑就挥手放行了。汽车奔向开伯尔山口。沿途陆续遇见了一些帕坦人,他们不是拿着手枪、就是提着步枪。其中还有扛机枪的。“真奇怪,他们怎么不相互开战?”堂本看到夏尔一脸傻相,找到了回击的机会:“夏尔,他们和你不一样,出身门第、受教育程度比你还要高哪!哪儿象你们国家,只顾做军火生意!”的确,帕坦人生就一副酷似古希腊人的端庄容貌,只是鼻子不象夏尔那样过高过大。据说他们是亚历山大皇帝的军队东征时,和雅利安人留下的混血儿。抵达白沙瓦市后,他们雇了一位青年翻译,名叫亚那姆·达塔利。因为再往前走,开伯尔山口两侧的巴基斯坦人和阿富汗人,全都只会说与波斯语相近的普什图语,四人谁也听不懂。白沙瓦是个拥有五十万人口的城市,居民们多半手提或肩挎着被西方戏称为乌克兰三角琴的苏制轻机枪。在亚那姆·达塔利的向导下,汽车驶向位于国境线上的开伯尔山口。据说,这个山口,最初是在公元前四世纪被亚历山大皇帝打通的。山坡上留下了三条道路,最顶端的那条,只能供驼队往返;中间那条,传说就是当年亚历山大皇帝通过的古驿道;最下方的那条,是现代化的高速公路。达塔利说,这里从来不下雨。满山砾石层结构,山脚堆满了赤褐色的尘土,山谷底部留有旧河道的遗迹,然而没有一滴水。迎面走来的当地居民个个头裹白布,斜披毛毯。虽然刚到十一月,但寒气早已咄咄逼人。“这里有个叫土耳汗的小村子,只有五、六十户人家。国境线正好从村子中央穿过,就是那个英国总领事信手划定的。村里有边防站,不会管我们帕坦人,但见到你们是会讯问的。”亚那姆作了说明。亚那姆说自己先去查看一下设在土耳汗的H·A公司,才不会引起怀疑。大家最好还是留在开伯尔山口。“可是,那些过路的是什么人?”洛克菲尔德问。在前往山口途中,他们几次见到去向阿富汗的武装团伙。“阿富汗难民。大约有二百万,从阿富汗流落到了巴基斯坦。他们靠美国的救援物资维持生活。游击队经常过来休整,他们的家眷也在这里;他们补充了营养之后,再回到战线上去。”“可以自由出入国境吗?”“可以。”“真是个麻烦的国家,夏尔叹道,“连小孩也拿着枪,大人干脆扛机枪。国境线不起作用,武器私造没人管,公开的黑市交易……堂本,你能给我解释一下吗?”“我怎么能理解如此复杂的问题?”堂本不高兴地说。找不到酒,哪儿也不卖,为此堂本特别气恼,格外讨厌伊斯兰教。到达山口后,拜乡问亚那姆:“土耳汗有熟人吗?”“有,不过是个穷光蛋。但是让他打听那个H·A公司在什么地方,干些什么,不会有问题。因为土耳汗全村不过五、六十户人家。”“这么小的村子也有贫富之差吗?”“差别大极了。有钱的开着本茨牌轿车到处跑!”“本茨?”洛克菲尔德大声问道,“怎么这里也有本茨汽车?到底靠什么挣的,怎么这样有钱?”“靠贩卖橄榄和椰枣。”“那么,有资格坐本茨的女人也还遮住脸吗?”“什么也不让人看见,除了自己的丈夫。”“所以,我讨厌伊斯兰教!”堂本插话说。“古代中国的女人,除了自己父亲,可以许配给任何一个男人,比这些人大方多啦!真想教一教这些安拉的徒儿。听说对他们用美酒租美女最管用。”夏尔说:“我赞成。”“用不着你来说东道西!耶稣不就是个骗子吗?”“释迦牟尼难道不一样吗?”“这回算你说对了!”堂本睨视着夏尔。“我改变了看法,”洛克菲尔德笑道,“所谓教授,原来也是有血有肉的人。真是这样!”堂本和夏尔就象一对孪生兄弟。拜乡看了,也情不自禁地笑了起来。笑容忽然消逝,因为拜乡考虑到在伊朗境内同伊朗人的卫队作战于己不利,所以才来到开伯尔山口设伏。可现在,这个方案还正确吗?这里原来竟是凭日本人的感觉绝对想象不到的武器的泛滥之地,马哈巴什将会以什么样的态势来对付自己呢?裸冬
或许您还会喜欢:
失落的秘符
作者:佚名
章节:135 人气:2
摘要:圣殿堂晚上8:33秘密就是怎样死。自鸿蒙之初,怎样死一直是个秘密。三十四岁的宣誓者低头凝视着掌中的人头骷髅。这骷髅是空的,像一只碗,里面盛满了血红色的酒。环绕四周的兄弟们都披挂着他们团体标志性的全套礼服:小羊皮围裙、饰带、白手套。他们的颈项上,礼仪场合佩戴的宝石闪烁发光,像阒无声息的幽灵之眼。他们共守一个秘密,宣誓互为兄弟。“时间已到。”一个声音低语道。 [点击阅读]
群山回唱
作者:佚名
章节:80 人气:2
摘要:谨以此书献给哈里斯和法拉,他们是我双眼的努雷①;也献给我父亲,他或会为此骄傲为了伊莱恩走出对与错的观念,有一片田野,我将与你在那儿相会。——鲁米,十三世纪1952年秋那好吧。你们想听故事,我就给你们讲个故事。但是就这一个。你俩谁都别让我多讲。很晚了,咱们明天还有很长的路要走,你和我,帕丽。今天夜里你需要好好睡上一觉。你也是,阿卜杜拉。儿子,我和你妹妹出门的时候,就指望你了。你母亲也要指望你。 [点击阅读]
十字军骑士
作者:佚名
章节:103 人气:2
摘要:——《十字军骑士》亨利克·显克维奇是我国读者熟悉的波兰著名作家。他的历史长篇小说《你往何处去》和短篇小说集早已介绍到我国来了。《十字军骑士》是作者另一部重要的历史长篇小说,这次介绍给我国读者,将使我国读者对这位作家得到进一步的了解。亨利克·显克维奇一八四六年五月四日生于波兰一个地主家庭。他的早期作品大多描写波兰农民的生活,对于农民的艰苦劳动、悲惨生活有所反映。 [点击阅读]
无人生还
作者:佚名
章节:71 人气:2
摘要:varcpro_id='u179742';varcpro_id='u179742';沃格雷夫法官先生新近离任退休,现在正在头等车厢的吸烟室里,倚角而坐,一边喷着雪茄烟,一边兴致勃勃地读着《泰晤士报》上的政治新闻。沃格雷夫放下报纸,眺望窗外。列车奔驰在西南沿海的萨默塞特原野上。他看了看表,还有两小时路程。 [点击阅读]
青年近卫军
作者:佚名
章节:69 人气:2
摘要:亚·法捷耶夫(1901年12月24日——1956年5月13日)全名亚历山德罗维奇·法捷耶夫。他是俄罗斯古典文学传亚·法捷耶夫统的继承者,是苏联社会主义现实主义文学的杰出代表之一。他的作品是在社会主义革命精神鼓舞下写成的;他笔下的主人公们是为建设新生活而斗争的英勇战士。 [点击阅读]
1Q84 BOOK1
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:&nbs;A.今年年初,日本著名作家村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,前不久在中国出版了新书《东京奇谭集》。 [点击阅读]
傲慢与偏见
作者:佚名
章节:70 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性*小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性*的婚姻和生活,以女性*特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。 [点击阅读]
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:2
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
1Q84 book3
作者:佚名
章节:40 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84Book3》内容简介“你為什麼死的?”“為了要这样再生。”“再生需要有什麼?”“人无法為自己再生。要為别人才行。”诺贝尔文学奖呼声最高的日本作家村上春树超过30年创作履歷中,自我期待最重要的一部!《1Q84Book3》突破性*完结!少年时代的爱恋,分隔二十年后再重逢&helli;天吾和青豆,两个孤独的灵魂同样的十二月,终於在这1Q84年的世界, [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]