51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
畸形屋 - 六
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  前门敞开着。我们穿过前门,进入有点大得惊人的大厅。厅里布置严谨──精漆黑橡木和闪闪发光的铜器。在大厅里头通常会出现楼梯的地方,是一面有着一道门的嵌板白墙。
  “我姐夫住的地方,”哈薇兰小姐说。“一楼是菲力浦和玛格达住的。”
  我们穿过左边一条通道,进入一间大客厅。浅蓝色的嵌板墙,厚厚的绵缎面家具,每一张桌子上和每一面墙上都摆满、挂满了演员、舞者、舞台场景设计的照片和画像。一幅狄加斯画的“芭蕾舞者”挂在壁炉上方墙面。大量摆设花朵,大朵大朵的茶色菊和大瓶的各色康乃馨。
  “我想,”哈薇兰小姐说,“你想见菲力浦吧?”
  我想见菲力浦吗?我不知道。我所想的只是要见苏菲亚。这我已经做到了。她极为赞同我老爹的计划──但是她现在已经退场,想必正在什么地方打着电话叫鱼,没有指点我如何继续进行。我该如何跟菲力浦-里奥奈兹接触,是以一个急于娶他女儿的年轻人身份,或是以一个路过顺便拜访的朋友身份,(当然不会在这个时候来吧!”)或是以一个警方有关人员的身份?
  哈薇兰小姐不给我时间考虑她的问题。事实上,她的那句话根本不是个问句,倒更象是个断言。我判断,哈薇兰小姐惯于断言而不是征求别人的意见。
  “我们到书房去。”她说。
  她带我走出客厅,沿着一条走廊,穿过另一道门。
  这是个堆满书本的大房间。书本并不是安安分分地摆在高及天花板的书架上。椅子上、桌子上,甚至连地板上都是。然而却不给人零乱的感觉。
  房间阴冷。少掉了一种我所期待的味道。空气中有股旧书的味道和些微蜜蜡味。一两秒钟之后,我知道了少掉的是什么,是烟草的香味。菲力浦-里奥奈兹不抽烟。
  我们一进门,他从书桌后面站了起来——一个年约五十上下的高大男人,非常英俊的男人。每个人都太过于强调亚瑞士泰德-里奥奈兹的丑陋,以至于我预料他儿子也一样丑。我当然没料到会见到这么完美的外貌──挺直的鼻梁、曲线无暇的下巴、一头从造型美好的前额往后梳的金发飞溅着些许灰白。
  “这位是查理-海华。菲力浦,”艾迪丝-哈薇兰说。
  “啊,你好。”
  我不知道他是否听说过我。他伸出来跟我相握的手是冰冷的,他的表情相当漠不关心,让我有点紧张。他耐心、兴趣缺缺地站在那里。
  “那些可怕的警察在哪里?”哈薇兰小姐问道。“他们有没有过这里来?”
  “我相信督察长——”你瞄了一眼书桌上的名片)“呃──泰文勒稍后就要来跟我谈话。”
  “他现在人在什么地方?”
  “跟布兰达在一起?”
  “我真的不知道。”
  看看菲力浦-里奥奈兹那副样子,好象相当不可能有件谋杀案已经在他附近发生。
  “玛格达起床了没有?”
  “我不知道。她通常不到十一点是不会起床的。”
  “好象是她来了的声音,”艾迪丝-哈薇兰说。
  她所谓的“好象是她来了的声音”是高亢快速的谈话声,很快地朝这里接近过来。我身后的房门猛然一开,一个女人走了进来。我不知道她是怎么办到的。让人感觉到好象进来的是三个女人而不是一个。
  她抽着长长的滤烟嘴,穿着一件桃色缎面家常长服,一手提起衣角。一头瀑布般的黄褐色头发倾泻在她背后。她的脸有着那种时下的女人在完全没有化妆之前的惊人裸露感。她有对巨大的蓝眼睛,走起路来非常快,讲起话来声音有点粗嘎迷人,发育非常清晰。
  “亲爱的,我受不了──我完全受不了──想想大众的注意──是还没有上报,不过当然会上报──我还决定不了上调查庭该穿什么衣服──色彩非常非常收敛的衣服?——总不会是黑色的吧,──或许暗紫色的──我的衣料配给票都用光了——我把卖给我的那个人的地址搞丢了──你知道,在靠近雪佛兹贝利巷的一个车库──如果我开车过去,警察会跟踪我,他们可能会问我一些叫人感到非常难堪的问题,不会吗?我的意思是说,我能说什么?你多么冷静啊,菲力浦!你怎么能这么冷静?难道你不了解。我们现在可以离开这可怕的屋子了?自由——自由!噢,这样说太无情了──那可怜的老甜心——当然他还活着的时候,我们是不会离开他的。他真的溺爱我们,可不是吗──不管楼上那个女人再怎么想尽办法挑拨我们的感情。我相当确信要是我们早离开了,把他留给她一个人,他会什么都不留给我们。可怕的女人!毕竟,可怜的老甜心已经快九十岁了──全世界所有的亲戚加起来也对抗不了那与他朝夕相处的可怕的女人。你知道,菲力浦,我真的相信这是个推出艾迪丝-汤普逊那出戏的大好机会。这件谋杀案会给我们很多预先宣传。比尔丹斯登说他可以找到悲剧演员──那出可怕的关于矿工的诗剧随时都会下档──这是个好机会──好极了。我知道他们说我必须一直演喜剧,因为我的鼻子──但是你知道艾迪丝-汤普逊那出戏里还是有很多喜剧的成分──我不认为作者了解这一点──喜剧可以升高悬疑的效果。我知道我该怎么演──平庸、愚蠢、伪装,然后到了最后一分钟——”

  她掷出一条手臂──香烟从烟嘴上掉下来,落到菲力浦的桃花心木书桌上,开始燃烧起来。他平静地把香烟捡起来,丢进废纸筒里。
  “然后,”玛格达-里奥奈兹轻声说,她的眼睛突然睁大,面孔僵化起来,“全然的恐怖……”
  全然的恐怖表情在她脸上停留了大约二十秒钟,然后她的脸上肌肉放松,又皱了起来,有如一个惶惑的孩子正要放声嚎啕大哭一般。
  突然,她脸上的所有表情一扫而空,转向我,一本正经地问我:
  “你不认为这正是演艾迪丝-汤普逊的方式吗?”
  我回说我认为这正是演艾迪丝-汤普逊的方式。当时我对艾迪丝-汤普逊是何方神圣只有非常模糊的印象,但是我急于跟苏菲亚的母亲有个好的开始。
  “倒有点象布兰达,真的,不是吗?”玛格达说。“你知道吗,我倒从没想到过。非常有趣。我要不要告诉督察这一点?”
  书桌后的男人微皱眉头。
  “真的没有必要,玛格达,”他说,“你根本不必见他。我可以告诉他任何他想知道的。”
  “不必见他?”她的声音上扬。“可是我当然必须见他?唉,唉,亲爱的,你太没有想象力了!你不了解细节的重要性。他要知道每件事情确切是如何在什么时候发生的,每个人注意到的所有小事情以及当时感到怀疑的——”
  “妈,”苏菲亚从敞开着的房门走进来说,“你可不要对督察胡说八道。”
  “苏菲亚──亲爱的……”
  “我知道,我的宝贝妈妈,你已经全都准备好了,打算好好地表演一番。但是你错了。相当错误的想法。”
  “胡说,你不知道——”
  “我真的知道。你得换个不同的方式表演。亲爱的。抑制住你自己──尽量少说话──收敛一点──提高警觉——保护家人。”
  玛格达-里奥奈兹脸上露出孩子般纯真的困惑表情。
  “亲爱的,”她说,“你真的认为——”
  “是的。把你的那些傻主意丢开。我正是这个意思。”
  当她母亲的脸上开始绽露一丝愉悦的笑意时,苏菲亚又加上一句说:
  “我替你准备了一些巧克力,在客厅里——”
  “噢──好──我饿死了——”
  她走到门口,停了下来。
  “你不知道,”她的话显然不是对我就是对我身后的书架说的,“有个女儿有多好!”
  说完这句“退场词”,她走了出去。
  “天知道,”哈薇兰小姐说,“她会跟警察说些什么!”
  “她不会有问题的。”苏菲亚说。
  “她可能什么都说出来。”
  “不要担心,”苏菲亚说。“她会照着导演的话去做,我是导演!”
  她随她母亲之后走了出去,然后猛一转身说:
  “泰文勒督察长来见你了,爸,查理留下来,你不介意吧?”
  我想菲力浦-里奥奈兹一听,脸上是有了非常细微的困惑神色。很有可能!但是他那漠不关心的习惯对我有好处。
  “噢,当然──当然。”他有点含糊其辞地喃喃道。
  泰文勒督察长走进来,壮实、可靠,一副机敏、效率十足的样子,颇讨人欢心。
  “只是一点小小的不愉快,”他的态度有如是说:“然后我们就会永远离开这屋子──这样一来没有人会比我更高兴。我们并不想要在这里逗留,我可以向你保证……”
  我不知道他是怎么办到的,一句话都不用说,只是拉把椅子坐到书桌前,就把他心中的意思传达了出去,不过这的确生效了。我谦逊地在稍远的地方坐了下来。
  “怎么样,督察长?”菲力浦说。
  哈薇兰小姐突然插嘴说:
  “你不需要我吧,督察长?”

  “目前不需要,哈薇兰小姐。稍后,要是我可以跟你谈几句话的话──”
  “当然,我会在楼上。”
  她走了出去,随手把门带上。
  “怎么样,督察长?”菲力浦重复说。
  “我知道你非常忙,我不想打扰你太久。不过我可以私下跟你提一下,我们的怀疑得到了证实。令尊不是自然死亡。他的死是扁豆碱素药量过度的结果——一般较熟悉的是叫伊色林。”
  菲力浦低下头。他没有任何特别的情感反应。
  “我不知道这对你来说有没有任何提示作用?”泰文勒继续说。
  “该有什么提示作用?我自己的看法是我父亲不小心误服了毒药。”
  “你真的这样认为,里奥奈兹先生?”
  “是的,在我看来这十分可能。你要知道,他将近九十岁了,眼力非常不好。”
  “所以他把眼药水倒进胰岛素的药瓶里当胰岛素用。在你看来,这真是个可信的说法吗,里奥奈兹先生?”
  菲力浦没有回答。他的脸上表情更显平静。
  泰文勒继续:
  “我们找到了眼药水瓶,空的──在垃圾箱里,上面没有指纹。这一点本身就奇特。一般正常的现象是上面该有指纹。当然是令尊的,也可能是他太太的或是侍仆……”
  菲力浦-里奥奈兹抬起头来。
  “那侍仆呢?”他说。“琼生呢?”
  “你这是在暗示琼生是可能的凶手?他当然有机会下手。但是我们一想到犯罪动机那就不同了。令尊惯于每年给他一份年终奖金──这份年终奖金数目逐年增加。令尊让他明白他是用这种方式来取代遗嘱中留给他任何金钱。如今这份年终奖金,在七年的服务期间之后,已经达到一个非常可观的数目而且仍然逐年增加。显然令尊活得越久对琼生越有利。再说,他们相处得好极了,而琼生的过去记录无懈可击──他是个彻头彻尾忠实熟练的侍仆。”他顿了顿。“我们不怀疑琼生。”
  菲力浦平静地回答:“我明白。”
  “里奥奈兹先生,现在或许你可以告诉我一下你自己在令尊去世那天的行踪吧?”
  “当然,督察长。我在这里,在这房间里,待了一整天──除了吃饭时间,当然啦。”
  “你有没有见过令尊?”
  “我按照惯例早餐之后去向他请安。”
  “当时你单独跟他在一起吗?”
  “我──呃──我继母也在房里。”
  “他看起来如往常一般吗?”
  菲力浦带着一丝嘲讽意味地回答:
  “他没有任何预知他当天会被谋害的迹象。”
  “令尊住的那部分房子完全跟这里隔绝吗?”
  “是的,唯一的通道是大厅里的那道门。”
  “那道门一直都锁着吗?”
  “不。”
  “从来不锁?”
  “据我所知是这样没错。”
  “任何人都可以来去自如?”
  “当然。只是基于家居生活隐私的方便才隔离的。”
  “你是怎么知道令尊去世的?”
  “我哥哥罗杰,他住在楼上西厢,匆匆忙忙跑下来告诉我,说我父亲突然发作。呼吸困难,好象非常严重。”
  “你怎么处理?”
  “我打电话给医生,好象没有人想到要这样做。医生出去了──不过我留话给他,要他尽快过来。然后我上楼去。”
  “然后呢?”
  “我父亲情况显然非常严重,医生还没来他就去世了。”
  菲力浦声音不带任何感情,仅仅是简单的事实陈述。
  “其他的人在什么地方?”
  “我太太在伦敦。她后来很快就回来了。苏菲亚也不在,我相信。两个小家伙,尤斯达士和乔瑟芬在家。”
  “我希望你不会误解我的意思。里奥奈兹先生,如果我问你,令尊一死会如何影响到你的经济情况。”
  “我相当了解,你想要知道一切事实。我父亲在好几年前就让我们各自财务独立。他让我哥哥当联合筵席包办公司的董事长和主要股东──他所拥有的最大一家公司,把经营权完全交到他手上。他给我一笔他认为数目相当的钱──实际上我想是面额十五万英镑的各种债券和优良股票──好让我随意运用。他也安排给了我后来去世的两个姐姐非常大方的一笔钱。”
  “而他自己还是一个非常有钱的人?”
  “不,实际上他只留给自己一份比较起来算是中等的收入。他说那够他生活所需了。从那时候开始。”菲力浦的唇角首度展现一丝笑意,“由于各种事业的成功,他变得比以前更富有。”

  “令兄和你自己来这里住。这不是任何财务——困难造成的结果吧?”
  “当然不是,纯粹是为了方便。我父亲经常告诉我们,随时欢迎我们搬过来跟他一起住。为了各种家务上的原因,这样做对我来说是件方便的事。”
  “同时,”菲力浦特意加上一句说,“我也非常喜欢我父亲。我跟我家人一九三七年搬来这里。我不用付房租,但是我负担我这一部房子的税金。”
  “令兄呢?”
  “我哥哥在一九四三年因为他在伦敦的房子被炸毁而搬来这里。”
  “里奥奈兹先生,你知不知道令尊的遗产是怎么分配的?”
  “非常清楚。他在一九四五年战争结束宣布和平之后不久,重新立下遗嘱。我父亲不是个偷偷摸摸的人,他很有家族观念。他召开一次家庭会议,他的律师也在场,应他的要求,向我们说明他遗嘱的条款。那些条款我相信你已经知道了。无疑的,盖斯奇尔先生已经告诉你了。大略来说,有一笔十万英镑的税后净额给我继母,除了结婚时已经给了她的一笔非常大方的聘金之外。其余的财产分成三等份,一份给我,一份给我哥哥,另一份存入信托基金给他的孙子女。遗产金额很大,但是遗产税当然也很重。”
  “有没有任何留给仆人的遗产或是慈善捐赠?”
  “完全没有。仆人如果留任的话,薪资逐年增加。”
  “你实际上并不──原谅我这样问──缺钱用吧,里奥奈兹先生?”
  “你知道。所得税多少有点重,督察长──不过我的收入很够我自己用──也够我太太用。再说,我父亲经常送给我们大家非常大方的礼物,而且要是万一有什么急难,他会马上解救。”
  菲力浦冷淡、清晰地补上一句说:
  “我可以向你保证,我没有要我父亲死的任何财务上的理由,督察长。”
  “里奥奈兹先生,如果你认为我有这种意思,那我真是非常抱歉。不过我们不得不知道一切事实。现在我恐怕得问你一些有点敏感的问题。是有关令尊和他太太之间的关系。他们在一起相处快乐吗?”
  “就我所知,美满极了。”
  “没有争吵?”
  “我不认为有。”
  “他们年龄──差距很大?”
  “是很大。”
  “你是否──对不起──赞成令尊的第二次婚姻?”
  “他没有征求我的意见。”
  “这不算是回答我的问题,里奥齐兹先生。”
  “既然你这么说,那我就实说了,我认为这项婚姻——不明智。”
  “你有没有劝过令尊?”
  “我知道时,已经是既成事实了。”
  “对你可是一大震惊吧──呃?”
  菲力浦没有回答。
  “对这件事有没有任何不好的感受?”
  “我父亲有做任何他高兴做的事的自由。”
  “你跟里奥奈兹太太之间相处得和睦吧?”
  “十分和睦。”
  “你跟她之间友善。”
  “我们很少碰面。”
  泰文勒督察长转变话题。
  “你能不能告诉我关于罗仑斯-布朗先生的事?”
  “我恐怕没办法告诉你。他是我父亲聘请的。”
  “但是他是应聘来教你的儿女的,里奥奈兹先生。”
  “不错。我儿子是小儿麻痹症的受害者──幸好病情不重──我们考虑结果认为还是不要送他上学的好。我父亲提议他和我女儿乔瑟芬一起接受家庭教师教导──那个时候可选择的家庭教师相当有限——因为必须是不用服兵役的。这位年轻人的资历令人满意,我父亲和我姨妈(她一直负责照顾孩子们的福利)对他满意,我顺从他们的意思。附带一说,我对他的教学无可挑剔,负责、周到。”
  “他住的地方是在令尊那一部分房子,不是这里?”
  “上面那里有空房。”
  “你有没有曾经注意过——对不起,问你这个──罗仑斯-布朗和你继母之间有任何亲密的迹象?”
  “我没有机会去注意到这种事情。”
  “你有没有听到过任何有关这方面的闲言闲语?”
  “我从来不听人家的闲言闲语,督察长。”
  “非常令人钦佩,”泰文勒督察长说。“这么说你是非礼勿视,非礼勿听,而且非礼不言喽?”
  “随你高兴怎么说,督察长。”
  泰文勒督察长站了起来。
  “好,”他说:“非常谢谢你,里奥奈兹先生。”
  我谦逊地随他走出房间。
  “咻,”泰文勒说,“他真是冷若冰霜!”
或许您还会喜欢:
女人十日谈
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:十位年轻的女人,为活跃无聊的产房生活,十天内讲述了!”00个亲身经历的故事:初恋、引诱、遗弃、强||奸、复仇、婚外情的荒唐、性*生活的尴尬……在妙趣横生兼带苦涩酸楚的故事背后,则是前苏联社会的fu败、男人灵魂的丑陋、妇女处境的悲惨,以及她们对美好幸福生活的热烈渴望和执着追求……这便是《女人十日谈》向读者展示的画面及其底蕴。 [点击阅读]
死光
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:中华读书报记者施诺一位当年出版斯蒂芬·金小说的编辑曾预言:“过不了多久,斯蒂芬·金在中国就会像在美国一样普及。”中国出版商认为这位给美国出版商带来巨额利润的畅销书作者也会给中国出版社带来利润,全国有5家出版社先后推出斯蒂芬·金,盗版书商也蜂拥而至,制作粗糙的盗版书在市场迅速露面。然而,令出版商失望的是,斯蒂芬·金并没有给中国出版商带来惊喜。它的销售业绩并不理想,没有出现预想中热卖的高xdx潮。 [点击阅读]
冰与火之歌3
作者:佚名
章节:81 人气:2
摘要:天灰灰的,冷得怕人,狗闻不到气味。黑色的大母狗嗅嗅熊的踪迹,缩了回去,夹着尾巴躲进狗群里。这群狗凄惨地蜷缩在河岸边,任凭寒风抽打。风钻过层层羊毛和皮衣,齐特也觉得冷,该死的寒气对人对狗都一样,可他却不得不待在原地。想到这里,他的嘴扭成一团,满脸疖子因恼怒而发红。我本该安安全全留在长城,照料那群臭乌鸦,为伊蒙老师傅生火才对。 [点击阅读]
厄兆
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:从前,但不是很久以前,有一个恶魔来到了缅因州的小镇罗克堡。他在1970年杀死了一个名叫爱尔玛·弗莱彻特的女服务员;在1971年,一个名叫波琳·图塔克尔的女人和一个叫切瑞尔·穆迪的初中生;1974年,一个叫卡洛尔·杜巴戈的可爱的小女孩;1975年,一个名叫艾塔·林戈得的教师;最后,在同一年的早冬,一个叫玛丽·凯特·汉德拉森的小学生。 [点击阅读]
大卫·科波菲尔
作者:佚名
章节:75 人气:2
摘要:大卫·科波菲尔尚未来到人间,父亲就已去世,他在母亲及女仆辟果提的照管下长大。不久,母亲改嫁,后父摩德斯通凶狠贪婪,他把大卫看作累赘,婚前就把大卫送到辟果提的哥哥家里。辟果提是个正直善良的渔民,住在雅茅斯海边一座用破船改成的小屋里,与收养的一对孤儿(他妹妹的女儿爱弥丽和他弟弟的儿子海穆)相依为命,大卫和他们一起过着清苦和睦的生活。 [点击阅读]
傲慢与偏见
作者:佚名
章节:70 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性*小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性*的婚姻和生活,以女性*特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。 [点击阅读]
北回归线
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:亨利·米勒(HenryMiller,1891年12月26日-1980年6月7日)男,美国“垮掉派”作家,是20世纪美国乃至世界最重要的作家之一,同时也是最富有个性*又极具争议的文学大师和业余画家,其阅历相当丰富,从事过多种职业,并潜心研究过禅宗、犹太教苦修派、星相学、浮世绘等稀奇古怪的学问,被公推为美国文坛“前无古人, [点击阅读]
古兰经
作者:佚名
章节:116 人气:2
摘要:《古兰经》概述《古兰经》是伊斯兰教经典,伊斯兰教徒认为它是安拉对先知穆罕默德所启示的真实语言,在穆罕默德死后汇集为书。《古兰经》的阿拉伯文在纯洁和优美上都无与伦比,在风格上是达到纯全的地步。为了在斋月诵读,《古兰经》分为30卷,一月中每天读1卷。但是《古兰经》主要划分单位却是长短不等的114章。《法蒂哈》即开端一章是简短的祈祷词,其他各章大致按长短次序排列;第二章最长;最后两三章最短。 [点击阅读]
基督山伯爵
作者:佚名
章节:130 人气:2
摘要:大仲马(1802-1870),法国十九世纪积极浪漫主义作家,杰出的通俗小说家。其祖父是侯爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父,名亚历山大,受洗时用母姓仲马。大仲马三岁时父亲病故,二十岁只身闯荡巴黎,曾当过公爵的书记员、国民自卫军指挥官。拿破仑三世发动政变,他因为拥护共和而流亡。大仲马终生信守共和政见,一贯反对君主专政,憎恨复辟王朝,不满七月王朝,反对第二帝国。 [点击阅读]
好兵帅克
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:雅·哈谢克(1883~1923),捷克作家,有“捷克散文之父”之称。哈谢克是一个唐·吉诃德式的人物,单枪匹马向资产阶级社会挑战,同时,他又酗酒及至不能自拔。他一生写了上千篇短篇小说和小品,还写过剧本,大多是讽刺小说。哈谢克生于布拉格一穷苦教员家庭,13岁时父亲病故,上中学时因参加反对奥匈帝国的示威游行,多次遭拘留和逮捕。 [点击阅读]