51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
加勒比海之谜 - 十五、继续探究
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “我们可以跟你谈几句话吗,肯道先生?”
  “当然。”提姆自他的办公桌上抬起头来。他把桌上的一些文件推开,并让了椅子给他们坐。他是满脸的颓丧。“办得怎么样了?有什么进展吗?这个所在已经是未日将近了。客人都要离开,打听班机的事。生意刚刚有了起色。唉,老天,你不知道我与莫莉在这个旅店花了多少心血。我们把一生积蓄都投在里头了。”
  “的确是不小的打击,我了解,”魏斯敦警长说:“我们很能体会。”
  “只盼望一切尽快地有个水落石出,”提姆说:“这个倒霉的女人维多莉亚——唉!我是不该这么讲她的。维多莉亚这女子,其实人挺好的。不过,总得有个很明显的理由嘛——
  她一定是有什么隐秘,或是搭上了别的男人。也许,她丈夫——”
  “吉姆-艾利斯并不是她丈夫,但他们两人好像相处得很好。”
  “只要尽快有个了断就好了,”提姆又重复了一句。“抱歉。
  你们是要跟我谈谈。请随便问吧。”
  “好的。是有关昨天晚间的事。根据验尸的结果,维多莉亚是晚间十点三十分至午夜之间遇害的。依这里的情况来看,不在现场的证据是很不容易抓住的。客人们跑来跑去,跳舞了,离开露台又走回来的。的确很困难。”
  “我了解。不过,你的确认定维多莉亚是这里的客人所杀的吗?”
  “这种可能性我们也不能不查明的,肯道先生。我要特别问你的,是你的一个厨子所说的话。”
  “呵?哪一个?他说了什么?”
  “据我了解,是个古巴人。”
  “我们这儿有两个古巴人,还有一个波多黎各人。”
  “这个叫恩瑞可的人说,你太太从餐厅穿过厨房走到花园里去,手里还带着一把刀。”
  提姆瞪了他一眼。
  “莫莉,带了一把刀?这有什么不可以?我是说——呃——
  你不是认为——你这到底指的是什么意思?”
  “我是说客人到餐厅来之前的这段时间。我想,那该是八点半左右的时候。你本人,那个时候,正跟领班佛南度谈话吧。”
  “是的,”提姆回想了一下。“是的,我还记得。”
  “那时候,你太太从露台上进来了?”
  “是呀,她是进来了,”提姆说:“她总要到露台上去查看餐桌的。有时候,服务生常摆错了东西,忘了刀、叉之类的。
  一定是这样的。她一定是在重摆餐具。一定是多出一把刀子或是汤匙,她就带在手里了。”
  “她从露台进入餐厅之后,跟你说话了吗?”
  “有的,我们谈了几句话。”
  “她说了什么?你记得吗?”
  “我想我问了她在外头跟谁说话来着。我听见她在外头说话的声音。”
  “她说她在跟谁说话呢?”
  “葛瑞格-戴森。”
  “喔,是的。他也是这么说的。”
  提姆又说:“我晓得,他在打她的主意。他有这种毛病。
  我很不痛快,就说:‘真混帐,’,莫莉笑了开来,还说她自己会给他点颜色看的。在这方面,莫莉是很精明的。你也晓得,她的差事不容易作。客人得罪不起,像莫莉这么漂亮的女子只有看淡一点,一笑置之。葛瑞格-戴森一看见漂亮女人就禁不住要毛手毛脚的。”
  “他们两人有没有口角过?”

  “没有,我想没有。我不是说了吗,她通常只是一笑置之。”
  “你不能确定她手里究竟拿了刀没有?”
  “我记不起来了——不过我敢说她一定没有。事实上,她根本没有拿。”
  “可是你刚才却说……”
  “我那是说,如果她人在餐厅或是厨房里,是很可能顺手拿起一把餐刀的,我现在记起来了,她从餐厅里进来的时候,手里根本没有拿什么东西。这一点不会错的。”
  “好的。”魏斯敦说。
  “提姆有些不安地看着他。
  “你到底是什么意思吗?那个混帐笨蛋恩瑞可——姓曼纽吧——管他的——到底是怎么说的?”
  “他说你太太走进厨房,一脸怒气,手里拿着一把刀。”
  “他在胡说八道。”
  “在晚餐时或稍后,你可曾再与你太太谈话?”
  “没有,我想没有。那时候我忙得很。”
  “晚餐的时候,你太太在餐厅里吗?”
  “我——呃——在的,我们总得四下照顾一下客人,看看他们有什么需要。”
  “你一句话也没跟她说吗?”
  “没有,我想没有……我们通常都很忙,不会注意各人在忙什么,当然也就没功夫谈话了。”
  “那么,一直到三个小时之后,她发现死者尸体,走上台阶之前,你是不记得跟她谈过话的了?”
  “她受了很大的惊嘛。她心里难过极了。”
  “我知道。的确是很难受的经历。她怎么会跑到去海滩的小路上去了呢?”
  “忙着把客人的饮食都上桌之后,她经常出去走走,躲躲客人,透透气。”
  “据说,她回来的时候,你正与希林登太太说话呢?”
  “不错。那时候差不多所有的客人都去睡觉了。”
  “你跟希林登太太谈什么呢?”
  “也没什么特殊的事。为什么?她对你说了什么?”
  “到目前她还没说什么。我们还没去问她呢。”
  “我们只是随便谈谈。莫莉了,经营这家饭店之类,东扯西扯的。”
  “后来——你太太就走上了露台的台阶,告诉你出了事了?”
  “是的。”
  “她手上有血迹!我告诉你,你心里到底有什么企图?你是别有用意,是吧?”
  “请不要激动,”戴文垂说:“我知道,提姆,这对你是很不容易承担的打击,可是,我们不能不把事情问清楚。据我了解,最近你太太身体好像不太好?”
  “胡说——她很好。当然了,白尔格瑞夫少校的死很令她难过。她是个很敏感的女子。”
  “等她复元一点时候,我们得立刻问她一些问题的。”魏斯敦说。
  “这,现在不行。医生给她注射了镇定剂,不许人惊扰她。
  我不能再让她难过,再给吓着,你们给我听清楚了!”
  “我们不会去吓她的,”魏斯敦说。
  “我们总得把事实搞清楚。现在我们不会去打搅她,不过,只要医生说可以了,我们就得去见她。”他的语气虽很委婉,却是没有商议的余地的。
  提姆看了他一眼,嘴巴张开,却没有说话。
  艾芙琳-希林登泰然、镇定一如往常,坐在指给她的椅于上。对问到的问题,她都经过一番慎思,才慢慢地回答。她用深黑、充满智慧的眼睛细心地看着魏斯敦。
  “是的,”她说:“他太太从台阶上来告诉我们有人被杀的时候,我正跟肯道先生谈话。”

  “你先生不在场吗?”
  “没有,他已经睡觉了。”
  “你有什么特别理由要跟肯道先生谈话吗?”
  艾芙琳扬起了画得很好的眉毛,眼神显然是谴责性的。
  她冷冷地说道:“你这问题问得真怪。没有——我们的谈话没有什么特别之处。”
  “你与他谈起他太太的健康情况了吗?”
  艾芙琳又考虑了片刻。
  “我真记不得了。”最后她还是回答了。
  “真的吗?”
  “你是说真的记不得吗?话怎么可以这么说呢——人在不同的时候,会谈很多不同的事情。”
  “据我所知,肯道太太最近身体不太好。”
  “她看起来还挺好嘛——也许显得有点疲惫。当然,经营这样一家饭店是很费神的,她又没什么经验。自然偶尔会有点慌乱。”
  “慌乱。”魏斯敦顺口重复了一句。“你是用这个字眼形容她吗?”
  “也许这个字眼有些老派了,但也并不比一些时髦的字眼差。稍微上了点火,就称之为‘滤过性病毒’,为日常生活烦点心也被认为是‘神经衰弱性的焦虑’——”
  她的浅笑使得魏斯敦感到有些尬尴。他心想:艾芙琳-希林登这妇人够精的。他瞧了不露声色的戴文垂一眼,不知他心里又在怎么想。
  “谢谢你,希林登太太。”魏斯敦说。
  “我们本来不愿意再让你烦心,肯道大太,但是我们得听你亲口说说你是怎么发现那个女子的。葛兰姆医生说,你现在已经康复得多了,可以谈话了。”
  “呵,是的,”莫莉说:“我是觉得好多了。”她胆怯地对他们浅浅地笑了笑。“我只是吓着了——的确是很怕人的,你晓得。”
  “是的,那是自然了。好像是,晚餐之后,你出去散步了。”
  “是的,我——我经常去。”
  戴文垂注意到:她的眼神闪了闪,两只手的手指绞合在一起,又张了开来。
  “那该是什么时候?肯道太太?”魏斯敦问。
  敲打乐队还在演奏吗?”
  “是的——至少,我想还在演奏呢。我实在记不得了。”
  “你散步——是朝哪个方向走?”
  “呃,朝通往海滩的小路上。”
  “右边还是左边呢?”
  “呵!先往一边,后来又走另一边。我——我——真没有留心的。”
  “你为什么没有留心呢,肯道太太?”
  她眉头皱起来了。
  “我想,我大概是想事情吧。”
  “在想什么特别的事情吗?”
  “不。没有。没什么特别的事。只是一些饭店里要做好的事。”她的手指头又紧张地绞起来又松开去了。“后来——我注意到有一团白色的东西——在一丛芙蓉花丛里头——我想看看是什么东西。我就停了下来——去拉——”她打颤地咽了口唾沫。“竟是她——维多莉亚——蜷卧在那里,我想把她的头扶起来,却弄得——血——两手的血。”
  她看着自己的手,像追意什么全不可能的事,梦呓般重复地说:“血——两手的血。”
  “是的——好的。的确是很可怕的事。这一点你不必再跟我们细说了。你想,在你发现她之前,你走了多久了?”
  “不知道——一点也不知道。”
  “一个钟头?半个钟头?或一个多钟头——”
  “我不知道。”莫莉回答的仍是这句话。

  戴文垂用一种轻淡平常的语气问道:“你去散步的时候,带了一把刀吗?”
  “一把刀?”莫莉显得很诧异地问:“我带刀干什么?”
  “我这么问,是因为有一个在厨房里工作的人说你从厨房走入花园中的时候,手里是拿了把刀的。”
  莫莉的眉头皱成了一团。
  “可是我不是从厨房里出去的呀——喔!你是说稍早的时候——晚饭之前呵。我——我想没有啊——”
  “也许你曾在餐桌上摆刀、叉吧?”
  “那是免不了的。有时候他们会把餐具放错了,不是多一把刀子,就是少一把的。要不然就多出了叉子、汤匙之类的。”
  “那天晚间,有这种事发生吗?”
  “也说不定有的。这种事情人是不会放在心上,也记不起的。”
  “那么,你也可能那天晚上走出厨房时,手里带了把刀子了?”
  “我想没有,我一定没有——”她又加了一句:“提姆那天在那儿——他应该会知道。你们去问他嘛。”
  “你喜欢这个女子——维多莉亚吗?她工作认真吗?”魏斯敦问。
  “我喜欢她——她人很好。”
  “你跟她没有过节吧?”
  “过节?没有!”
  “她没有威协过你——任何方式?”
  “威协我?这是什么意思?”
  “这不要紧,你是不晓得有谁会谋害她了?一点也不知道?”
  “一点也不知道。”她斩钉截铁地说。
  “那么,谢谢你了,肯道太太。”他笑着说:“你看,不是没什么可怕的吗?”
  “就是这样啊?”
  “目前就是这样了。”
  戴文垂站起身来,为她开门,目送她走出了屋去。
  “提姆应该会知道,”他回到椅子上时,口里重复着这句话,“而提姆一口咬定她手上没有拿刀。”
  魏斯敦一脸严肃地说:“我看任何作丈夫的,要是被问到,都会这么说的。”
  “餐刀用来杀人也是不太灵光的嘛。”
  “可那是一把切牛排的餐刀呀,戴文垂先生。那天晚上的菜单上有牛排。牛排刀可是很锐利的啊。”
  “我怎么也不能相信,我们刚才问过的那个女子会是个心狠手辣的杀人凶手,魏斯敦。”
  “现在倒也还没有相信的必要。说不定肯道太太在饭前走入花园的时候,手里拿的是餐桌上多出来的一把刀。她也许根本没注意到自己手里拿了一把刀。可能会随便放在什么地方,或是掉在哪儿了。说不定有人拾了起来拿去杀了人的。我也不相信她会是杀人凶手。”
  “不管怎么说,”戴文垂心中有所磋磨地说:“反正,我敢说她所知道的绝不只这些。她对时间记忆的模糊很令人奇怪。
  她到底到哪儿去了——又跑到外面去作什么去了。到现在,好像还没有人说那天晚上在餐厅里注意到她。”
  “先生好像没什么两样,可是这太太嘛——”
  “你认为她是去会一个人——维多莉亚-强生吗?”
  “我们知道:稍早他是会与维多莉亚谈过话的。他也许跟她约好了晚一点再会面。别忘了,客人们在露台上是来去自如的——跳舞了,喝酒了——在酒吧间穿进穿出的。”
  “不像那个敲打乐队,可以提出不在犯罪现场的证据。”戴文垂无可奈何地自嘲了一句。
或许您还会喜欢:
寻羊冒险记
作者:佚名
章节:44 人气:0
摘要:星期三下午的郊游从报纸上偶然得知她的死讯的一个朋友打电话把这个消息告诉了我。他在听筒旁缓缓读了一家晨报的这则报道。报道文字很一般,大约是刚出大学校门的记者写的见习性文字。某月某日某街角某司机压死了某人。该司机因业务过失致死之嫌正接受审查。听起来竟如杂志扉页登载的一首短诗。“葬礼在哪里举行?”我问。“这——不知道。”他说,“问题首先是:那孩子有家什么的吗?”她当然也有家。 [点击阅读]
小城风云
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:基思-兰德里在前线服役二十五年之后踏上了归途,他驾驶着他的萨伯900型轿车①,从宾夕法尼亚大街转入宪法大街一直往西,沿着草地广场②朝弗吉尼亚方向行驶,开过了波托马克河上的罗斯福大桥。他从汽车的后视镜中瞥见了林肯纪念堂,向它挥了挥手,然后顺着66号国道继续往西开,离开了首都华盛顿。 [点击阅读]
小老鼠斯图亚特
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:向北,再向北,直到永远——译者序“我希望从现在起一直向北走,直到生命的结束。”“一个人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情。”修理工说。“是的,我知道,”斯图亚特回答。——《小老鼠斯图亚特》不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就该一直走下去,直到生命的结束。斯图亚特是这样想的,怀特是这样想的。我也是。不过,行路可能是枯燥的,艰难的,甚至是危险的。但行路也是有趣的,有意义的。 [点击阅读]
小逻辑
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:为了适应我的哲学讲演的听众对一种教本的需要起见,我愿意让这个对于哲学全部轮廓的提纲,比我原来所预计的更早一些出版问世。本书因限于纲要的性质,不仅未能依照理念的内容予以详尽发挥,而且又特别紧缩了关于理念的系统推演的发挥。而系统的推演必定包皮含有我们在别的科学里所了解的证明,而且这种证明是一个够得上称为科学的哲学所必不可缺少的。 [点击阅读]
小酒店
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:《卢贡——马卡尔家族》应当是由20部小说组成。1896年此套系列小说的总体计划业已确定,我极其严格地遵守了这一计划。到了该写《小酒店》的时候,我亦如写作其他几部小说一样①完成了创作;按既定的方案,我丝毫也未停顿。这件事也赋予我力量,因为我正向确定的目标迈进。①《小酒店》是《卢贡——马卡尔家族》系列小说的第七部。前六部小说在此之前均已如期发表。 [点击阅读]
小银和我
作者:佚名
章节:142 人气:0
摘要:——和希梅内斯的《小银和我》严文井许多年以前,在西班牙某一个小乡村里,有一头小毛驴,名叫小银。它像个小男孩,天真、好奇而又调皮。它喜欢美,甚至还会唱几支简短的咏叹调。它有自己的语言,足以充分表达它的喜悦、欢乐、沮丧或者失望。有一天,它悄悄咽了气。世界上从此缺少了它的声音,好像它从来就没有出生过一样。这件事说起来真有些叫人忧伤,因此西班牙诗人希梅内斯为它写了一百多首诗。每首都在哭泣,每首又都在微笑。 [点击阅读]
少女的港湾
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:这是在盛大的入学典礼结束后不久的某一天。学生们从四面八方的走廊上涌向钟声响彻的校园里。奔跑着嬉戏作乐的声音;在樱花树下的长凳上阅读某本小书的人;玩着捉迷藏游戏的快活人群;漫无目的地并肩散步的人们。新入校的一年级学生们热热闹闹地从下面的运动场走了上来。看样子是刚上完了体操课,她们全都脱掉了外衣,小脸蛋儿红通通的。高年级学生们俨然一副遴选美丽花朵的眼神,埋伏在树木的浓荫下,或是走廊的转弯处。 [点击阅读]
尼罗河上的惨案
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:第一章(1)“林内特·里奇维!”“就是她!”伯纳比先生说。这位先生是“三王冠”旅馆的老板。他用手肘推推他的同伴。这两个人乡巴佬似的睁大眼睛盯着,嘴巴微微张开。一辆深红色的劳斯莱斯停在邮局门口。一个女孩跳下汽车,她没戴帽子,穿一件看起来很普通(只是看起来)的上衣。 [点击阅读]
尼罗河谋杀案
作者:佚名
章节:42 人气:0
摘要:01“林娜·黎吉薇”“这就是她!”三冠地主波纳比先生说道。他以肘轻轻触了同伴一下。两人同时睁大圆眼,微张嘴唇,看着眼前的景象。一辆巨型的猩红色罗斯·罗伊司恰恰停在当地邮局的正门口。车里跳出一位少女,她没有戴帽,身着一件式样简单大方的罩袍;发色金黄,个性坦率而专断;是美而敦—下渥德地区罕见的俏丽女郎。迈着快捷而令人生畏的步伐,她走进邮局。“这就是她!”波纳比先生又说了一遍。 [点击阅读]
巴斯克维尔的猎犬
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:歇洛克·福尔摩斯先生坐在桌旁早餐,他除了时常彻夜不眠之外,早晨总是起得很晚的。我站在壁炉前的小地毯上,拿起了昨晚那位客人遗忘的手杖。这是一根很精致而又沉重的手杖,顶端有个疙疸;这种木料产于槟榔屿,名叫槟榔子木。紧挨顶端的下面是一圈很宽的银箍,宽度约有一英寸。上刻“送给皇家外科医学院学士杰姆士·摩梯末,C.C.H.的朋友们赠”,还刻有“一八八四年”。 [点击阅读]