51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
黄色房间的秘密 - 第一部分 第三章 黑暗中人影穿过(1)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第三章 黑暗中人影穿过(1)半个小时之后,胡乐塔贝耶和我已经站在了奥尔良火车站的站台上,等待着前往埃皮奈奥尔河畔的火车。在站台上,我们遇到了马奎特先生和代表考贝尔法庭的助手。马奎特先生在巴黎待了一晚,欣赏了他以“卡迪盖特?雷登多”(Castigat Ridendo)匿名创作的一出戏剧在斯卡拉的最后排演。马奎特先生简直就是一个“品德高尚的老绅士”。他的言谈非常有礼貌,还充满了幽默感,而且在他的生命中只有一种**,那就是对戏剧艺术的热爱。在他的整个侦探生涯中,他只对那些让他觉得自己置身于一出戏剧之中的案件感兴趣。尽管他在司法界中已经升到了几乎最高的位置,然而他真正想要追求的只是在浪漫的圣马丁门剧院或是奥德森剧院的成功而已。因为异常得不可思议,毫无疑问,黄色房间案件会对有着这样戏剧性思维的人物造成很大的吸引力。他对这一案件非常感兴趣,准备全身心地投入其中。与其说他是一个迫切想侦破案件的侦探,倒不如说他是一个充满**的业余戏剧爱好者,特别容易被神秘的事物吸引住,为了找到最后的答案不惜一切代价。因此,在我们刚刚遇到马奎特先生时,就听到他叹了一口气,对身边的那位警官说:“梅莱尼(Maleine)先生,我真希望格兰德庄园阁楼的建筑商不要用他的锄头毁了这么好的一个谜案。”“不用担心,”梅莱尼先生说,“他的锄头可能会把阁楼拆掉,但是不会破坏这个案件的神秘性的。我仔细地检查过阁楼墙壁的回声和屋顶,我敢确定,阁楼本身是不会有问题的。”向他的长官做了这样的保证之后,梅莱尼先生轻轻地朝着马奎特先生的方向摆了摆头,让他注意到我们。看到我们,这位绅士一下子变得面色凝重了,特别是当他看到胡乐塔贝耶向他走近时,他马上跳进了火车中一节空的车厢中。与此同时,他用不小的声音向他的助手说道:“首先要保证,不要让记者混进来。”梅莱尼先生用同样的声调回答:“我明白!”然后就开始试图阻止胡乐塔贝耶进入同一节车厢。“不好意思,先生,这个包厢被预订了。”“我是一个记者,先生,任职于《时代》杂志。”我的年轻朋友用非常礼貌的表现和语气说道,“我有几句话要对马奎特先生说。”“马奎特先生正在忙于他手头的一个案子,现在没有时间接待记者。”“啊!请相信我,先生,我对他手头的案子毫无兴趣。我不是追逐那些琐事的偏执狂。”他用非常蔑视的语气继续说道,“我是一个戏剧记者,我想对今晚斯卡拉上演的一出戏剧向马奎特先生进行一下了解。”“那么请进吧,先生。”那位警官说。胡乐塔贝耶很快就身处那个包厢中了,我也跟了进去,坐在了他的身边。那位警官也跟了进来,并且把包厢的门关上了。在那节包厢里面,马奎特先生正在看着胡乐塔贝耶。“你好,先生,”胡乐塔贝耶开始说道,“千万不要怪罪梅莱尼先生。我很期待能有荣幸与“卡迪盖特?雷登多”先生讲话,而不是警官马奎特先生。请允许我以我个人以及《时代》杂志记者的名义祝贺您。”马奎特先生在车厢中一直保持着紧张的姿势,听到这些,他用指尖把玩着自己的胡子,用简单的几句话向胡乐塔贝耶解释道,他只想做一个低调的作家,不想让公众知道笔名背后的真相,也希望胡乐塔贝耶这位对戏剧事业有着极大热情的记者不要向公众透露“卡迪盖特?雷登多”先生和考贝尔的高级警官是同一个人。
或许您还会喜欢:
红字
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽.蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大扇子前面。房门是用厚实的橡木做的,上面密密麻麻地钉满大铁钉。新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再则出另一片土地来修建监狱。 [点击阅读]
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
芥川龙之介
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]