51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
丰饶之海 - 第四卷 天人五衰 第八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  众所周知,谣曲《羽衣》开头是两个渔夫的联唱:“风急浪险三保湾,划船渔夫心骚然。”接着,一名配角自称白龙,口唱“万里河心云忽起”,旋即上路。忽见舞台前端有一松树,树上悬一条漂亮的长绢。他摘取下来,爱不释手。正欲拿回家去,作为主角的天人现身制止,劝其归还。而白龙死活不肯。天人于是回天不得,徒呼奈何。“白龙不肯还衣,我自无力回天。泪珠滴落玉鬓,簪花倏忽凋残。可怜天人五衰,顷刻即现眼前。”在下行新干线列车中,庆子如此背出一段。然后认真地问:“天人五衰指的是什么?”本多由于近日梦见了天人,就天人查阅了佛家典籍,因而得以对答如流。所谓五衰,指的是天人临终时呈现的五种衰相,因出处不同,说法略有差异。《增一阿含经·第二十四》为:“三十三天有一天子,身形有五死瑞应。云何为五,一为华冠自萎,二为衣裳垢坋,三为腋下流汗,四为不乐本位,五为王女违叛。”《佛本行集经·第五》为:“天寿已满,自呈五衰之相。何为五衰,一为头上花萎,二为腋下汗出,三为衣裳垢腻,四为身失威光,五为不乐本座。”《摩诃摩耶经·卷下》为:“尔时,摩耶即于天上见五衰之相。一为头上花萎,二为腋下汗出,三为顶中光灭,四为两目数瞬,五为不乐本座。”至此大同小异。而《大毗婆沙论·第七十》则分别列大小两种五衰,描述甚为详细。首先,所谓“小五衰”,一是,天人每当往来翔舞之时,平日身体自具乐器,发出任何乐师演奏都无可匹敌的五种悦耳音乐。及至死期临近,则旋律衰微,声音嘶哑,尽不如意。二是,平常之时,天人不分昼夜,身光赫奕。但光发自身内,并无影相随。而若命在旦夕,则身光顿时黯然,如薄暮之影笼罩周身。三是,天人肌肤滑润,遍敷凝脂。纵使香池入浴,出水时亦如莲叶抖尽水珠。及至死期逼近,则肌肤着水不除。四是,天人素日飞翔无碍,一如旋转火轮,决不滞于一地。眼见在此,倏忽远逝。凡事手到擒来,而又连弃不顾,天性流转不居。而若死期临近,则一味徘徊一处,无法从中脱身。五是,天人原本力大无穷,双目从不眨闪。及至气息奄奄,则四肢软弱无力,眼睛眨闪不止。以上说的是“小五衰”。至于“大五衰”,一是原来洁净的衣服沾满污垢,二是盛开的头花枯萎凋零,三是两腋流汗,四是周身发出恶臭,五是不喜安居本座。据此,其他典籍中的“五衰”指的都是“大五衰”。虽然“小五衰”发生之间也并非完全不可能完成死的转换,但一旦“大五衰”出现,即已注定在劫难逃。由此看来,谣曲《羽衣》中的天人,尽管已出现“大五衰”之一衰,但由于讨回羽衣而顷刻恢复如初。这是因为作为世阿弥并不拘泥于佛典,而仅仅将五衰之说作为暗示美之衰亡的诗语信手借用一下。本多弄清这点,脑海立即栩栩如生浮现出过去在京都北野神社参观过的国宝北野天神画卷中的五衰图。加之手头又有摄影画页,往日漫不经心一眼掠过的图像,如今竟成了难以言喻的不祥诗境而涌满心胸。那是一座纵深处可以窥见中国式华美殿堂台基的院落。众多仙人有的弹筝,有的扬槌待击两侧鼓面。然而丝毫没有音乐悠扬的气氛,乐曲已如夏日午后蝇羽倦慵的摇颤。弹也罢奏也罢,丝弦全无反应:它已失去张力,疲软不堪。庭院里有几株花草,前面有一儿童用袖口掩住眼睛,一副伤心的样子。看上去任何人都未料到衰亡的突然降临。天人们白皙美丽而毫无表情的面容,渗出难以置信的神色。殿堂里也有天人。有的瘫痪似地坐着,有的曳着飘带扭动身体急欲落向地面。就连天人们的神态举止和相互距离,都漾出无可触及的懒洋洋的氛围。五颜六色的衣裳一片零乱,浮动着难以形容的死水般的异臭。发生了什么事?五衰开始了!恍若在热带宫廷的院落里目睹一群未及逃走便被骤然袭来的瘟疫击倒的宫女。头顶之花悉皆枯萎,内在空虚急剧膨胀,一直涌到喉头。美人们飘忽的居所不觉之间充满透明的颓废,甚至呼吸都带有死亡气息。那倩影一闪便足以将人诱往美与梦幻境地的有情,魅力如金箔剥落一般从身上纷纷下落,在晚风中翩舞,而这一切又必须亲自目睹。典雅的院落本身也如一面斜坡,万能的、美丽的、快乐的砂金一齐从上面沙沙滑下。绝对的自由、在虚空呼啸翱翔的自由如被剜掉的肉片从全身离剥开来,惨不忍睹。阴暗有增无减,光亮有减无增。光鲜美艳的力从纤纤玉指间倾珠泻玉般滴落下来。身体与精神的最低层顽强燃烧的火旋即归于止息。殿堂地板黑白分明的方格和朱红围栏则全然不见衰颓。这些物象是空灵而澄澈的奢华的遗迹。毫无疑问,即使天人死后,这座巧夺天工的殿堂亦将原样存留下来。天女们在光灿灿的秀发的阴影下翘起形状娇美的鼻孔。看情景腐烂已从局部开始。云絮后面花瓣的扭,曲,印染远空的浅蓝色的腐败,彻底失去赏心悦目景物的世界的豁然开朗……“所以我才喜欢,所以我才喜欢你的嘛!”如此听罢的庆子大为赞叹,“你这个人,真是无所不知!”不过庆子的感想仅此而已。加重的尾音一落,便马上打开爱斯特·罗达固体香水瓶盖,往耳后涂抹过去。庆子下面穿一条印有锦蛇图案的喇叭裤,上身一件同样面料的衬衫,腰间一条鞣皮饰带,头上一顶西班牙黑绒帽。在东京站候车室看见这副打扮,本多不免有几分生畏,但他完全不具有就庆子的时髦评头品足的余地。再过五、六分钟就到静冈。本多蓦地记起五衰之一的“不乐本位”,不由想入非非:向来不曾以本位为乐的自己全然未死,不外乎因为并非天人罢了。如此神思恍惚之间,刚才来东京站途中在汽车上那一瞬间的感觉又复苏过来。从本乡家门一出发,本多就命令司机快开,由西神田拐上高速公路,汽车在随时可能洒下梅雨的阴晦的天空下,在金融界新楼栉比鳞次的迂回路面上以80公里的时速风驰电掣。所有高楼大厦无不显得无坚不摧无懈可击无法无天。它们展开钢铁与玻璃的垂天之翼纷至沓来。本多暗想,有朝一日自己撒手人寰,这些高楼大厦也将统统寿终正寝。由此他记起那一瞬间的感觉——一种品味复仇快乐的感觉。将这个世界连根拔除寸草不留实在易如探囊取物。自己命归泉路之日即乃世界报废之时。本多有些得意起来:即使世所遗忘的老人,也依然具有死这一无比强大的毁坏力。他一点也不在乎什么五衰。
或许您还会喜欢:
天黑前的夏天
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:一个女子双臂交叉,站在自家后屋台阶上,等待着什么。在想事儿吗?她可不这么认为。她是在试图抓住某个东西,让它赤条条地躺在跟前,好让她细细端详,看个真切明白。最近一段日子里,她脑海里的种种想法多如衣架上的衣服,她一件件取下“试穿”。任凭自己嘴里冒出童谣般老掉牙的话语,因为遇到重要事件,人们总是习惯套用老话表明态度,而老话却多为陈词滥调。 [点击阅读]
失去的世界
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:她的父亲亨格顿先生是世界上最不通人情世故的人,心肠好,但绝对是以愚蠢的白我为中心。我毫不怀疑他心里深信,我每周来三次是因为陪着他是一种快乐。想到将有这样一个岳父真叫人扫兴,但是没有什么东西能使我与格拉迪斯分开。那天晚上有一个小时或者还多一点,我听着他那单调的谈话。最后他跳了起来,说了些关于我平时不动脑筋的话,就进他的房间换衣服,出席会议去了。终于我单独和格拉迪斯一起了。 [点击阅读]
寓所谜案
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:我不知道到底从哪儿开始这个故事,但是我还是选择了某个星期三在牧师寓所的午餐时分开始。席间的交谈大部分与将要叙述的故事无关,但还是包含得有一两件有启发的事件,这些事件会影响到故事的发展。我刚切完了一些煮熟的牛肉(顺带一句,牛肉非常硬),在回到我的座位上时,我说,任何人如果谋杀了普罗瑟罗上校,将会是对整个世界做了一件大好事。我讲的这番话,倒是与我的这身衣服不太相称。 [点击阅读]
寻羊冒险记
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:星期三下午的郊游从报纸上偶然得知她的死讯的一个朋友打电话把这个消息告诉了我。他在听筒旁缓缓读了一家晨报的这则报道。报道文字很一般,大约是刚出大学校门的记者写的见习性文字。某月某日某街角某司机压死了某人。该司机因业务过失致死之嫌正接受审查。听起来竟如杂志扉页登载的一首短诗。“葬礼在哪里举行?”我问。“这——不知道。”他说,“问题首先是:那孩子有家什么的吗?”她当然也有家。 [点击阅读]
小老鼠斯图亚特
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:向北,再向北,直到永远——译者序“我希望从现在起一直向北走,直到生命的结束。”“一个人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情。”修理工说。“是的,我知道,”斯图亚特回答。——《小老鼠斯图亚特》不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就该一直走下去,直到生命的结束。斯图亚特是这样想的,怀特是这样想的。我也是。不过,行路可能是枯燥的,艰难的,甚至是危险的。但行路也是有趣的,有意义的。 [点击阅读]
巴黎圣母院
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:维克多•雨果(VictorHugo)(l802~1885)是法国文学史上最伟大的作家之一,法国浪漫主义学运动的领袖。他的一生几乎跨越整个19世纪,他的文学生涯达60年之久,创作力经久不衰。他的浪漫主义小说精彩动人,雄浑有力,对读者具有永久的魅力。【身世】雨果1802年生于法国南部的贝尚松城。 [点击阅读]
幽巷谋杀案
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:管家上菜的时候,梅菲尔德勋爵殷勤地俯向他右手的座邻朱丽娅·卡林顿夫人。作为完美的主人而知名,梅菲尔德勋爵力求做得和他的名誉相称。虽然没有结过婚,他还是一位有吸引力的男子。朱丽娅·卡林顿夫人四十来岁,高而且黑,态度活泼。她很瘦,但依然美丽。手和脚尤其精致。她的风度是急促不宁的,正像每个靠神经过日子的女人那样。坐在圆桌对面的是她的丈夫空军元帅乔治·卡林顿爵士。 [点击阅读]
庄园迷案
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:范-赖多克夫人站在镜子前,又往后退了一小步,叹了一口气。“唉,只好这样了,”她低声说,“你觉得还可以吗,简?”马普尔小姐仔细打量着服装设计大师莱范理的这件作品,“我觉得这件外衣十分漂亮。”她说。“这件衣服还可以。”范-赖多克夫人说完又叹了一口飞,“帮我把它脱下来,斯蒂芬尼。”她说。一位上了年纪的女仆顺着范-赖多克夫人往上伸起的双臂小心地把衣服脱下来,女仆的头发灰色,有些干瘪的嘴显得挺小。 [点击阅读]
底牌
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:"亲爱的白罗先生!"这个人的声音软绵绵的,呼噜呼噜响--存心做为工具使用--不带一丝冲动或随缘的气息。赫邱里·白罗转过身子。他鞠躬,郑重和来人握手。他的目光颇不寻常。偶尔邂逅此人可以说勾起了他难得有机会感受的情绪。"亲爱的夏塔纳先生,"他说。他们俩都停住不动,象两个就位的决斗者。他们四周有一群衣着考究,无精打采的伦敦人轻轻回旋着;说话拖拖拉拉或喃喃作响。 [点击阅读]
弥尔顿的诗歌
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:-十四行诗之十九我仿佛看见了我那圣洁的亡妻,好象从坟墓回来的阿尔雪斯蒂,由约夫的伟大儿子送还她丈夫,从死亡中被抢救出来,苍白而无力。我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,按照古法规净化,保持无暇的白璧;因此,我也好象重新得到一度的光明,毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,再也没有别的脸, [点击阅读]