51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
大西洋底来的人 - 第十部 真假麦克 第五章 孪生兄弟见面
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  地角镇是一个有趣而奇特的城市,古老的传统和现代化的生活方式,在这里巧妙地结合了起来。最新型的汽车和健壮的骏马在上下两层的立体公路上各自奔驶着。人们骑马不仅是为了保持古老的传统,更重要的是以此锻练身体。但是,市政当局规定,为了保持市区的清洁,凡是骑马进城的人,都必须把马寄放在马站里,然后步行或搭乘地铁进入市里。麦克跟着人们将马寄放在马站后,就走入市区。
  麦克一边观赏街景,一边寻找比利。地角镇的有趣的风貌引起了他的浓厚兴趣。他在一座古老的小教堂前站住了。
  教堂的塔形尖顶,庄严的大门,以及从里面传出来的动人的赞美诗的歌声,深深地吸引着他。他记得,在华盛顿时,伊丽莎白也曾带他去过教堂。伊丽莎白还教过他如何祈祷,如何忏悔。可他始终不明白为什么人们要去崇拜那些从未见过的神。现在这个小城市的教堂里,同样挤满了虔诚的人们。他无法找到答案。正当麦克想入非非的时候,觉得有人重重地拍了一下自己的肩膀。
  比利,你真是个虔诚的教徒,在教堂外就祈祷上了。
  谈话的是贺奇连。
  晤!麦克回头一看,是一个不认识的高大的中年男子。脸刮得铁青,一个高耸的鹰勾鼻,使人感到他的阴险、狠毒。
  贺奇连先生,我看比利有点失魂落魄的样子。布力看到麦克痴呆的表情,觉得有些好笑,比利,你不舒服了?还是出了什么事啦?贺奇连也觉得比利有些失常。
  贺奇连先生,我没什么。麦克知道是贺奇连认错了自己。
  你平时说话可不是这样的,这不像你的性格。
  这里没有人清楚我的性格。
  嗯!现在我关心的不是你的性格,而是要你去处理一个报社的编辑。贺奇连一提到《每日哨报》的那个傲慢的编钳,就恼火。
  是前面的那个报社吗?麦克想起他刚才似乎看到的那家报社。
  就是那个《每日哨报》,编辑老爷叫杜宁麦加夫,他自封为地角镇市民的喉舌,肆意地批评我,说我不应该在镇上宣扬贺禄克是无罪的。
  你要我去找杜宁交加夫谈谈吗?
  我要你去烧掉他的报社,把他赶出来。贺奇连拧起他的一对浓眉。
  烧掉那个报社?麦克喃喃地问。
  你看到今天的早报的标题没有?他竞敢把贺禄克拥绘成凶残的没有人性的野兽!说什么这是人道的毁灭,贺奇连愤怒地挥着拳头。我不知道他有没有儿女,对亲生的儿子有没有感情。这个流氓!

  得教训他,让他懂得该怎样生活!布力在一边帮腔。
  听看!比利!贺奇连把麦克拉到自己跟前,压低着声音说:现在是六点,再过六个钟头,今晚午夜前,我不管杜宁麦加夫这个流氓是不是在报社里,你去把它烧掉。我一定要看到报社的冲天火光!我要让报社变成一堆灰!一堆灰!
  说完,跳上路边停着的一辆西蒙牌轿车。车子启动后,他又伸出脑袋说:要是我看不到火光,那你就是活得不耐烦了!
  汽车无声地飞驶而去。
  麦克望着远去的汽车,迷惑地摇摇头,他对这个世界上人类之间的仇恨、残杀感到不可迎解。但是,他已经记不起自己的那个世界是否也是如此。他想起应该去找比利,于是,离开教堂向前走去。
  酒吧间里,疏疏落落地坐看几个客人,一支小乐队懒洋洋地演奏着斯将劳斯的古典舞曲,比利一个人躲在角落里无聊地喝着咖啡。他从卡娜那里跑出来后,为了躲避贺奇连就来到这个小酒吧。往常,音乐对他来说,不是一种享受,而是一种痛苦,只有当他被脱衣舞女的姿态迷住时,才忘掉了音乐对他的折磨!他爱听的是枪声,他是在枪声中成长和生活的。可是,现在他突然一反常态,开姑厌倦枪声,而对音乐不感到难受了。尽管他对斯特劳斯的音乐一窍不通,但是,在他的心灵深处,一种从未有过的东西似乎被唤醒了。正当他陶醉在《蓝色的多瑙河》的迷人音波中的时候,眼前突然感到有一个和他一模样的青年男子正向酒吧走来,他感到这个人是为找自己而来的,同时,他又似乎朦胧地感到他和这个人有着血缘的联系。于是他不自觉地站起身向酒吧间的门口走去。
  这时,麦克也感到比利在酒吧间喝咖啡,他来到酒吧间,正好两人走了一个对面。
  比利?麦克端详着比利。
  你是谁?比利愣住了,他从未见过和自己长得一模样的人,竟是一个模子里出来的。
  我叫麦克哈里斯,我们是孪生兄弟!麦克上前握住比利的手。
  就像对着镜子看我自己!比利迷惑地说。你是专门来找我的吗?
  是的。我是专门来找你的。麦克肯定地点点头。
  你怎么知道我在这里?
  凭我的感觉。你右肩被刀刺伤时,我的右肩也感到疼痛。
  原来是这样,难怪我有时有些部位也会莫名其地感到。
  你也有感觉吗?
  你说话很特别,是你的母语吗?比利觉得麦克的口音和自己的不一样。

  不!英语不是我的母语,同样也不是你的母语。
  你怎么知道的?比利拍着麦克的肩说:我对这个问题很感兴趣。咱们坐下来谈吧?
  好!麦克跟着比利走到一张桌子前坐了下来。
  两位先生要什么?侍者客气地问。
  我要一杯葡萄酒,麦克,你要什么?
  我要一杯牛奶,最好再来些点心。
  你肚子饿了?
  是啊,我从上午出来,还未吃东西哩!麦克不好意思地笑了笑。
  麦克,你说说,咱俩的过去究竟是怎么回事?比利急于解开这个谜。
  你知道你是从哪里来的?为什么我们两个和这个世界上的人都不同呢?麦克并不正面回答比利的问活,反而提出一连串新的问题。
  我可没有发现和他们有什么不同。比利好像从来没有考虑过这个问题。
  说真的,你自己也是知道的,我们喜欢生活在水里,可以在水里呼吸。
  这你没有讲错。
  侍者端上葡萄酒、牛奶和一盘小点心。
  实际上在这个宇宙里面,应该有和我们相似的人。麦克喝了一口牛奶,拿起一块点心慢慢地咬了一口。
  在哪里?比利喝了一口葡萄酒。
  那我不知道。我找你,是希望你能告诉我,你现在还记得起童年时代吗?我们的家庭、父亲和母亲,这一切你还记得吗?麦克眼睛里闪其希望的光芒,他希望能有一个肯定的回答。
  你问的这些我都已经记不清了。我只是迷迷糊糊地记着,我醒来时,已经在一个沙滩上。至于过去的事全部从我的记忆中抹去了。比利苦苦地思索着。后来我想起,我是在一次巨大的震动中被抛到这个世界上来的。比利举起酒杯,注视着杯中的红葡萄酒,仿佛杯中涌起了滔滔的巨浪。
  我也是记得这些。以后,我又记起了第一个名字,接着学会了打枪,可以我是在枪声中成长的。比利掏出身边带着的一支连射手递给了麦克。你也爱玩这东西吗?
  我和你不同,我不喜欢它。左克皱着眉。
  为什么?
  它是人类互相残杀的象征。
  哈哈,我的孪生兄弟,你的心就象教堂里的耶酥一样善良。比利差一点把刚喝的一口葡萄酒喷出来,他觉得麦克过于迂腐了。我从来不想过去的事,我最感兴趣的是以后将会发生什么事,现在又在发生什么事。
  你的意思是麦克被比利笑得脸都红了只要有人给我钱,我就给他干。
  你也给贺奇连干?
  是的。他给了我很多钱。
  你不是他们一伙里的人,我知道。麦克凝视着比利的眼睛。

  嘿嘿,你怎么知道的?贺奇连不能操纵我。我有自己的主见。
  对,我们决不能受别人操纵。麦克高兴地笑了。我们有很多途径可以选择。
  你说,都有些什么途径?比利把举到嘴边的酒杯,又放到桌上。
  我加入了一个海汁研究中心,这是政府的机构。
  它是干什么的?
  我们有一艘潜艇,一艘现代化的科学研究用的深水潜艇。
  我就在这艘潜艇上工作。
  噢?比利点点头,表示懂得这艘潜艇的工作。
  就是这艘潜艇带着找来到这里的。
  它现在停泊在地角镇附近的海域里吗?
  离岸边大约有一海里的水底。
  在哪个方向?
  就在这里西南方向的一条支流附近,那里有一片树林,离贝汀娜的家很近。
  我知道。比利不愿意听到贝汀椰的名字,他觉得这个姑娘太厉害,自己一个男子汉栽在毛丫头手里,很不是滋味。
  你愿意去看看吗?
  能上去吗?我能去看看你们那艘潜艇吗?比利正想找点新的刺激。
  他们一定欢迎,我带你去。麦克高兴地说。
  我自己去。
  为什么。
  因为我厌倦这个地方,厌倦这种工作,我要改变一下目前的生活力式。
  原来如此。
  我还有一个用法:你呆在这里,有人难把你当成比利。
  刚才贺奇连就误会了。
  他让你去烧掉那家报社,是吗?
  是的。他要我今晚午夜前去烧。
  太有意思了。我相信,如果我到你们那艘潜艇上去,你们那里的人肯定会把我当成麦克。对不对?
  是这么回事!
  你是穿这会衣服上岸来的吗?
  不,我穿的是游泳裤。我的这套衣服是贝汀娜给我的。
  去你的贝汀娜。我不爱听到她的名字!
  贝汀娜是个好姑娘,她并没有把你看成坏蛋。
  她刺了我一下,多凶狠!比利抚摸着右肩的伤口。直到现在还未痊愈。
  以后你会了解她的。麦克不愿再跟比利纠缠贝汀娜的事。你把衣服换一下,就可去潜艇了。
  可是潜艇上的人我一个也不认识啊?比利为难起来。
  我告诉你。麦克把伊丽莎白、珍妮、亚祖、工程师等人的容貌特征详细介绍了一遍。
  我想现在就去,行吗?比利对海鲸号发生了兴趣。
  你得换上我的游泳裤。
  那咱们走吧。
  比利和麦克找侍者付了帐,出了酒吧间,消失在华灯初的暮色中。
或许您还会喜欢:
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:0
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]
冰与火之歌1
作者:佚名
章节:73 人气:0
摘要:“既然野人①已经死了,”眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,“咱们回头吧。”“死人吓着你了吗?”威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。“死了就是死了,”他说,“咱们何必追寻死人。”“你能确定他们真死了?”罗伊斯轻声问,“证据何在?”“威尔看到了,”盖瑞道,“我相信他说的话。 [点击阅读]