51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
草叶集 - 向世界致敬! 2
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  作者:瓦尔特·惠特曼8我看见雪盖冰封的地区,我看见眼睛锐利的萨莫那特人和芬兰人,我看见捕猎海豹者在船上举着他们的投枪,我看见西伯利亚人坐在由狗拉着的轻便的雪橇上,我看见海豚捕猎手,我看见南太平洋和北大西洋捕鲸的船员,我看见瑞士的悬崖,冰川,激流,山谷我注意到漫长的冬天和闭塞与荒凉。9我看见地球上的城市,并使我自己随意成为它们的一部分,我是一个真正的巴黎人,我是一个维也纳的、圣彼德堡的、柏林的、君士坦丁堡的居民,我是阿德莱德的、悉尼的、墨尔本的人,我是伦敦的、曼彻斯特的、布利斯托尔的、爱丁堡的、利默里克的人,我是马德里的、加迪斯的、巴塞罗那的、波尔多的、里昂的、布鲁塞尔的、伯尔尼的、法兰克福的、斯图加特的、都灵的、佛罗伦萨的人,我住在莫斯科、格拉斯哥、华沙,或者在北边的克利斯琴尼亚或斯德哥尔摩,或者在西伯利亚的伊尔库茨克,或在冰岛的某条大街上,我降落在所有那些大城市上,然后又离开它们。10我看见水雾从荒无人迹的地区升浮,我看见原始的标志,弓与箭,涂了毒物的木片,偶像和巫术。我看见非洲和亚洲的城镇,我看见阿尔及尔,的黎波里,德尔纳,摩加多尔,廷巴克图,蒙罗维亚,我看见北京、广州、贝拿勒斯、德里、加尔各答和东京的密密麻麻的人群,我看见克鲁曼人在他的小屋里,达荷美人、阿散蒂人在他们的茅舍中,我看见土耳其人在阿勒颇吸鸦片烟,我看见基法集市上和赫拉特集市上的形形色色的群众,我看见德黑兰,我看见马斯喀特和麦地那以及它们当中的沙漠,我看见商队在艰苦地行进,我看见埃及和埃及人,我看见金字塔和方尖碑,我观看那些镌刻的历史,凿在花岗岩石块或沙岩石板上的出征的国王和历代王朝的碑记,我看见埋藏在孟菲斯木乃伊土坑里的涂着香油、裹着亚麻布的木乃伊,它们在那里躺了许多个世纪,我瞧着那些死了的底比斯人,他那眼球很大的眼睛,耷拉着的头颈,交叉在胸前的两臂。我看见地球上所有的奴隶在劳动,我看见所有被关在牢狱里的人们,我看见世界上那些有缺陷的人,那些瞎子,聋子,哑巴,白痴,驼背,精神病患者,那些海盗,小偷,骗子,杀人犯和奴隶制造者,那些无助的幼儿,以及无助的妇女和老人。我看见到处的男男女女,我看见哲学家们的安详的兄弟之情,我看见我的种族的建设性姿态,我看见我的种族的坚忍勤劳所获得的收成,我看见等级、肤色、原始风尚和文明,我在它们中行进,我同它们厮混得密不可分,并且我向地球上所有的居民致敬。11你啊,不管你是谁!你英格兰的女儿和儿子!你俄罗斯的俄国人,强大的斯拉夫民族和帝国的后裔!你起源不明的、黑色的、灵魂圣洁的非洲人,个儿高大的、头颅漂亮的、神态尊贵的、命运很好的、同我处于平等地位的人!你挪威人!瑞典人!丹麦人!冰岛人!你普鲁士人!你西班牙的西班牙人!你葡萄牙人!你法兰西的法国女人和法国男人!你比利时人!你荷兰的自由爱好者!(你属于我自己所由出身的种族;)你强健的奥地利人!你伦巴第人!匈奴人!波希米亚人!施蒂利亚的农民!你多瑙河的邻居!你莱因河、易北河、或者威悉河边的工人!还有你女工!你撒丁人!你巴伐利亚人!斯瓦比人!撒克逊人!瓦拉奇人!保加利亚人!你罗马人!那不勒斯人!你希腊人!你塞维利亚竞技场中敏捷的斗牛士!你陶鲁斯山上或高加索山上自由自在地活着的山民!你看守着母马和公马吃草的波克牧马人!你策马疾驰对着靶子放箭的、体态优美的波斯人!你中国的中国男人和中国女人!你鞑靼地方的鞑靼人!你们,世界上所有受人役使的妇女!你,在晚年备历艰险地长途跋涉要回到叙利亚土地上去的犹太人!你们,在世界各地期待着你们的弥赛亚①的犹太人!你,在幼发拉底河某条支流畔深思冥想的亚美尼亚人!你在尼尼维废墟中凝望的人!你攀登阿拉拉特山的人!你迎着远处麦加清真寺尖顶的光辉一路走坏了脚跟的朝圣者!你们,在从苏伊士到曼德海峡一带统治着你们的家族和部落的酋长们!你,在拿撒勒和大马士革田野或者太巴列湖边照料着你的产品的橄榄种植者!你,在广大内地或者在拉萨商店里讨价还价的西藏商人!你日本男人或女人!你马达加斯加、锡兰、苏门答腊、婆罗洲的居住者!所有你们这些亚洲的、非洲的、欧洲的、澳洲的无论何处的大陆居民!所有你们在海上各个群岛的无数岛屿上的人!以及你们,今后千百年将倾听我的人!以及你们,在各个地方我所没有指明但同样包括了的每一个人!祝你们健康!向你们所有的人致以我和美利坚的祝愿和慰问!我们每个人都是必然存在的,我们每个人都是无限的我们每个人都有他的或她的立于地球之上的权利,我们每个人都理应分享地球的永恒的意义,我们每个人都如任何事物一样神圣地置身在这里。12你,上颚卡嗒响的霍屯督人!你们,满头鬈发的游牧部落!你们,属于别人所有的流血流汗的人们!你们,有着深不可测和令人永远难忘的畜生面目的人形动物!你可怜的科博人,尽管你有光辉的语言和灵性,但连最卑贱的人也卑视你!① 犹太人期望中的复国教主。你们,变矮了的堪察加人,格陵兰人,拉普人!你们,赤裸的、红头发的、黝黑的、突嘴唇的、趴在地上寻找食物的南方黑人!你卡菲尔人,柏柏尔人,苏丹人!你形容惟悴的、笨拙的、无知的贝督因人!你们,在马德拉斯、南京、喀布尔、开罗受苦的芸芸众生!你亚马逊流域愚昧的漫游者!你巴塔哥尼亚人!你斐济人!我并不是那样偏爱你们前面的别的人呀,我没有说一句伤害你们的话,当你们远远地站在后面,(你们到时候会走上前来,会站到我的旁边。)13我的心同情而坚决地走遍了整个地球,我寻觅着彼此相等和相爱的人,并发现他们到处都有。我想是一种神圣的亲密关系使我同他们平等你们,水蒸气哟,我想我已经同你们一起上升,一起飘向遥远的各洲,并且降落在那里,由于某些原因,我想,风哟,我已同你们一起远游;海涛哟,我已经同你们一起抚摩了海滩,我已经穿过地球上每条江河或海峡所穿过的角落,我已经站到了那些半岛的基座和高耸的岩石上,从那里吆喝:向世界致敬!凡是光和热所渗透的城市,我自己也渗透那些城市,凡是飞鸟所投奔的岛屿,我自己也飞向那里。向你们全体,以美利坚的名义,我高高举起笔立的手,我发出信号,这信号将在我死后永世长存,从人们所至和所在的每一个地方都能看到。
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
芥川龙之介
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
青春咖啡馆
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:那家咖啡馆有两道门,她总是从最窄的那扇门进出,那扇门人称黑暗之门。咖啡厅很小,她总是在小厅最里端的同一张桌子旁落座。初来乍到的那段时光,她从不跟任何人搭讪,日子一长,她认识了孔岱咖啡馆里的那些常客,他们中的大多数人跟我们年纪相仿,我的意思是说,我们都在十九到二十五岁之间。有时候,她会坐到他们中间去,但大部分时间里,她还是喜欢坐她自己的那个专座,也就是说坐最里端的那个位子。她来咖啡馆的时间也不固定。 [点击阅读]