51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
采果集 - 第11--20
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  11
  它装饰我只是为了对我嘲弄,我的这根珠宝项圈。
  它戴在我的颈上,弄得皮肉疼痛,每当我挣扎着要把它扯下,它却把我紧紧地勒住。
  它卡住了我的喉咙,它闷死了我的歌唱。
  我的主啊,假若我能够把它奉献到你的手上,我就会得救。
  把它从我这儿拿走吧,换给我一束花环,把我系在你的身边,因为佩戴这种宝石项圈站在你的面前,我感到无地自容。
  12
  清澈的亚穆纳河在深深的下方湍急地奔腾,高高矗立的河堤在上方皱眉蹙额。
  周围聚集着密林溟蒙的群山,山洪在其间划出道道伤痕。
  锡克教大师戈文达坐在岩石上,读着经文,这时,以富贵自傲的拉古纳特走了过来,向他鞠躬施礼,说:“我为您带来了一份薄礼,不成敬意,恳请赏脸。”
  说罢,他拿出一对镶着昂贵宝石的金手镯,递到大师面前。
  大师拿起一只,套到手指上快速旋转,宝石放射出一道道闪光。
  突然间,这只手镯从他手中滑落,滚下堤岸,掉进水中。
  “啊!”拉古纳特失声尖叫,跳进河水。
  大师聚精会神地重念经文,河水藏住所获之物,又朝远处奔腾而去。
  暮色茫茫,浑身湿淋淋的拉古纳特回到大师身边,已是筋疲力尽。
  他气喘吁吁地说:“如果您告诉我手镯落在哪里,我还是能把它找回来的。”
  大师拿起所存的一只手镯,挥手扔进水里,说:“就落在那里。”

  13
  采取行动是为了时刻与你相遇。
  我的旅伴!
  是为了和着你落地的脚步歌唱。
  被你呼吸触击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉。
  他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌澎湃的水面乘浪而行。
  敞开门扉、迈开步伐的人,受到你的欢迎。
  他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并步出征,
  我的旅伴!
  14
  在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,——
  这就是你的诺言。
  因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。
  我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。
  我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。
  因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。
  15
  我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样。
  我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂。
  我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实。
  你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴情地等待这一欢乐的季节。
  16
  他们熟悉那条道路,沿着狭窄的小巷去寻找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因为我愚昧无知。

  我没有受到足够的教育,因而在黑暗中没有产生对你的惧怕,所以我不知不觉地踏上了你的门阶。
  圣贤对我叱责,要我离开,因为我不是顺小巷而来的。
  我疑虑重重地掉头走开,可你紧紧地拉住我,于是他们的责骂与日俱增。
  17
  ………
  18
  不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。
  你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。
  你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。
  但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。
  啊!不是由你把蓓蕾绽放成鲜花。
  能够绽放花苞的,做起来轻而易举。
  他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。
  他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。
  色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。
  能够绽放花苞的,做起来轻而易举。
  19
  经过酷冬的蹂躏,池中只剩下最后一朵莲花,花匠苏达斯精心采下,来到皇宫门前向国王出售。
  这时,他遇上的一个行人对他说:“请问这最后一条莲花价格多少?我想把它买下献给佛陀。”
  苏达斯说:“如果你肯付一枚金币,就卖给你。”
  行人付钱买花。
  恰在这时,国王走了出来,很希望买下这朵莲花。因为他这是出门朝拜佛陀,心想:“若是把这朵在寒冬开放的莲花摆在佛陀的脚下,倒是一件美妙的事情。”

  当花匠说他已经收下一枚金币时,国王说他愿出十枚,但行人又愿出双倍的价钱。
  花匠很贪婪,心想,既然他们为了佛陀如此哄抬物价,那么一定能从他那儿得到更大的好处。于是他鞠躬说:“这朵莲花我不卖了。”
  在郊外芒果园的浓荫深处,苏达斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上弥漫着无声的爱,眼中放射出宁静的光,宛若洁净如洗的秋空,挂着一颗启明。
  苏达斯凝望着他的脸,把莲花放到他的脚边,将头磕到了地上的尘埃。
  佛陀笑容可掬地问道:“我的孩子,你的愿望是什么?”
  苏达斯叫道:“只想碰一下你的脚。”
  20
  啊,黑夜,让我做你的诗人吧,蒙上了面纱的黑夜!
  有些人已经在你的阴影中默然无言地坐了好久好久,让我说出他们的心曲。
  把我带上你的无轮的战车,无声无息地从一个世界驶向另一个世界,你是时间宫殿里的皇后,你有着乌黑的美姿!
  许多疑虑的心灵隐秘地进入你的庭院,在你没有灯光的屋中漫游,寻求答案。
  从许多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆发当出欢乐的赞歌,震撼着黑暗的根基。
  那些不眠的灵魂凝视星光,想知道他们突然间发现的珍宝。
  让我做他们的诗人吧,哦,黑夜,吟咏你的深不可测的静谧。
或许您还会喜欢:
古都
作者:佚名
章节:48 人气:2
摘要:千重子发现老枫树干上的紫花地丁开了花。“啊,今年又开花了。”千重子感受到春光的明媚。在城里狭窄的院落里,这棵枫树可算是大树了。树干比千重子的腰围还粗。当然,它那粗老的树皮,长满青苔的树干,怎能比得上千重子娇嫩的身躯……枫树的树干在千重子腰间一般高的地方,稍向右倾;在比千重子的头部还高的地方,向右倾斜得更厉害了。枝桠从倾斜的地方伸展开去,占据了整个庭院。它那长长的枝梢,也许是负荷太重,有点下垂了。 [点击阅读]
啤酒谋杀案
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:赫邱里-波罗用欣赏的眼光有趣地打量着刚被引进办公室的这位小姐。她写给他的信,并没有什么特别的地方,只要求见他一面,没提任何别的事。信很简短,语气也很认真,唯有坚毅有力的字迹,可以看出这位卡拉-李马倩是个年轻活泼的女性。现在,他终于见到她本人了──高挑,苗条,二十出头。她是那种任何人都会忍不住多看一眼的女人,身上穿的衣服很昂贵,裁剪也很合宜。她的眉生得相当方正,鼻梁挺直而有个性,下巴坚毅果决。 [点击阅读]
宠物公墓
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:耶稣对他的门徒说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”门徒互相看看,有些人不知道耶稣的话是带有比喻含义的,他们笑着说:“主啊,他若睡了,就必好了。”耶稣就明明白白地告诉他们说:“拉撒路死了……如今我们去他那儿吧。”——摘自《约翰福音》第01章路易斯·克利德3岁就失去了父亲,也从不知道祖父是谁,他从没料想到在自己步入中年时,却遇到了一个像父亲一样的人。 [点击阅读]
小逻辑
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:为了适应我的哲学讲演的听众对一种教本的需要起见,我愿意让这个对于哲学全部轮廓的提纲,比我原来所预计的更早一些出版问世。本书因限于纲要的性质,不仅未能依照理念的内容予以详尽发挥,而且又特别紧缩了关于理念的系统推演的发挥。而系统的推演必定包皮含有我们在别的科学里所了解的证明,而且这种证明是一个够得上称为科学的哲学所必不可缺少的。 [点击阅读]
恐怖的隧道
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:1金秋10月,天气分外晴朗。一辆公共汽车正在沿着关门公路向南行驶。秋田直治坐在车中最后一排的座位上,他知道车马上就要驶到关门隧道了,透过宽大明亮的车窗玻璃,他看到深秋时的天空湛蓝而高远,没有一丝浮云。往日,北九州市因为是一座工业城市,所以上空总是被浓烟笼罩着,空气污染的十分厉害。就连与它相邻的部分地区也被污染了,香川县的坂付市,远远望去,它上空墨色的污浊气体象一片拖着长尾的薄云。 [点击阅读]
悖论13
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:听完首席秘书官田上的报告,大月蹙起眉头。此刻他在官邸内的办公室,正忙着写完讲稿,内容和非洲政策有关。下周,他将在阿迪斯阿贝巴①公开发表演说。坐在黑檀木桌前的大月,猛然将椅子反转过来。魁梧的田上站在他面前,有点驼背。“堀越到底有甚么事?是核能发电又出了甚么问题吗?”堀越忠夫是科学技术政策大臣。大月想起前几天,他出席了国际核能机构的总会。“不,好像不是那种问题。与他一同前来的,是JAXA的人。 [点击阅读]
新月集
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 [点击阅读]
无影灯
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:第一章01“今晚值班不是小桥医师吗?”做完晚上7点的测体温、查房,返回护士值班室的宇野薰一边看着墙上贴着的医师值班表一边问。“那上面写着的倒是小桥医师,可是,听说今晚换人了。”正在桌上装订住院患者病历卡片的志村伦子对阿薰的问话头也没抬地回答说。“换人了,换的是谁?”“好像是直江医师。 [点击阅读]
暮光之城3:月食
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:谨以此书献给我的丈夫,潘乔感谢你的耐心、关爱、友谊和幽默感以及心甘情愿在外就餐也感谢我的孩子们,加布、塞斯及艾利感谢你们使我体验了那种人们甘愿随时为之付出生命的爱火与冰①有人说世界将终结于火,有人说是冰。从我尝过的欲望之果我赞同倾向于火之说。但若它非得两度沉沦,我想我对仇恨了解也够多可以说要是去毁灭,冰也不错,应该也行。 [点击阅读]
查太莱夫人的情人
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:因为坊间出现了好几种《查太莱夫人的情人》的偷印版,所以我现在决意在法国印行这种六十法郎的廉价的大众版,我希望这一来定可满足欧洲大陆读者的要求了。但是,偷印家们——至少在美国——是猖厥的。真版的第一版书从佛罗伦斯寄到美国不到一月,在纽约业已有第一版的偷印版出卖了。这种偷印版与原版第一版,拿来卖给不存疑心的读者。 [点击阅读]