51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
巴黎圣母院英文版 - BOOK FOURTH CHAPTER II.CLAUDE FROLLO.
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  In fact, Claude Frollo was no common person.He belonged to one of those middle-class families which were called indifferently, in the impertinent language of the last century, the high ~bourgeoise~ or the petty nobility.This family had inherited from the brothers paclet the fief of Tirechappe, which was dependent upon the Bishop of paris, and whose twenty-one houses had been in the thirteenth century the object of so many suits before the official.As possessor of this fief, Claude Frollo was one of the twenty-seven seigneurs keeping claim to a manor in fee in paris and its suburbs; and for a long time, his name was to be seen inscribed in this quality, between the H?tel de Tancarville, belonging to Master Fran?ois Le Rez, and the college of Tours, in the records deposited at Saint Martin des Champs.Claude Frollo had been destined from infancy, by his parents, to the ecclesiastical profession.He had been taught to read in Latin; he had been trained to keep his eyes on the ground and to speak low.While still a child, his father had cloistered him in the college of Torchi in the University. There it was that he had grown up, on the missal and the lexicon.Moreover, he was a sad, grave, serious child, who studied ardently, and learned quickly; he never uttered a loud cry in recreation hour, mixed but little in the bacchanals of the Rue du Fouarre, did not know what it was to ~dare alapas et capillos laniare~, and had cut no figure in that revolt of 1463, which the annalists register gravely, under the title of "The sixth trouble of the University."He seldom rallied the poor students of Montaigu on the ~cappettes~ from which they derived their name, or the bursars of the college of Dormans on their shaved tonsure, and their surtout parti-colored of bluish-green, blue, and violet cloth, ~azurini coloris et bruni~, as says the charter of the Cardinal des Quatre-Couronnes.On the other hand, he was assiduous at the great and the small schools of the Rue Saint Jean de Beauvais.The first pupil whom the Abbé de Saint pierre de Val, at the moment of beginning his reading on canon law, always perceived, glued to a pillar of the school Saint-Vendregesile, opposite his rostrum, was Claude Frollo, armed with his horn ink-bottle, biting his pen, scribbling on his threadbare knee, and, in winter, blowing on his fingers.The first auditor whom Messire Miles d'Isliers, doctor in decretals, saw arrive every Monday morning, all breathless, at the opening of the gates of the school of the Chef-Saint-Denis, was Claude Frollo.Thus, at sixteen years of age, the young clerk might have held his own, in mystical theology, against a father of the church; in canonical theology, against a father of the councils; in scholastic theology, against a doctor of Sorbonne.Theology conquered, he had plunged into decretals.From the "Master of Sentences," he had passed to the "Capitularies of Charlemagne;" and he had devoured in succession, in his appetite for science, decretals upon decretals, those of Theodore, Bishop of Hispalus; those of Bouchard, Bishop of Worms; those of Yves, Bishop of Chartres; next the decretal of Gratian, which succeeded the capitularies of Charlemagne; then the collection of Gregory IX.; then the Epistle of ~Superspecula~, of Honorius III.He rendered clear and familiar to himself that vast and tumultuous period of civil law and canon law in conflict and at strife with each other, in the chaos of the Middle Ages,--a period which Bishop Theodore opens in 618, and which pope Gregory closes in 1227.Decretals digested, he flung himself upon medicine, on the liberal arts.He studied the science of herbs, the science of unguents; he became an expert in fevers and in contusions, in sprains and abcesses.Jacques d' Espars would have received him as a physician; Richard Hellain, as a surgeon. He also passed through all the degrees of licentiate, master, and doctor of arts.He studied the languages, Latin, Greek, Hebrew, a triple sanctuary then very little frequented.His was a veritable fever for acquiring and hoarding, in the matter of science.At the age of eighteen, he had made his way through the four faculties; it seemed to the young man that life had but one sole object: learning.It was towards this epoch, that the excessive heat of the summer of 1466 caused that grand outburst of the plague which carried off more than forty thousand souls in the vicomty of paris, and among others, as Jean de Troyes states, "Master Arnoul, astrologer to the king, who was a very fine man, both wise and pleasant." The rumor spread in the University that the Rue Tirechappe was especially devastated by the malady.It was there that Claude's parents resided, in the midst of their fief.The young scholar rushed in great alarm to the paternal mansion.When he entered it, he found that both father and mother had died on the preceding day. A very young brother of his, who was in swaddling clothes, was still alive and crying abandoned in his cradle.This was all that remained to Claude of his family; the young man took the child under his arm and went off in a pensive mood. Up to that moment, he had lived only in science; he now began to live in life.This catastrophe was a crisis in Claude's existence. Orphaned, the eldest, head of the family at the age of nineteen, he felt himself rudely recalled from the reveries of school to the realities of this world.Then, moved with pity, he was seized with passion and devotion towards that child, his brother; a sweet and strange thing was a human affection to him, who had hitherto loved his books alone.This affection developed to a singular point; in a soul so new, it was like a first love.Separated since infancy from his parents, whom he had hardly known; cloistered and immured, as it were, in his books; eager above all things to study and to learn; exclusively attentive up to that time, to his intelligence which broadened in science, to his imagination, which expanded in letters,--the poor scholar had not yet had time to feel the place of his heart.This young brother, without mother or father, this little child which had fallen abruptly from heaven into his arms, made a new man of him.He perceived that there was something else in the world besides the speculations of the Sorbonne, and the verses of Homer; that man needed affections; that life without tenderness and without love was only a set of dry, shrieking, and rending wheels.Only, he imagined, for he was at the age when illusions are as yet replaced only by illusions, that the affections of blood and family were the sole ones necessary, and that a little brother to love sufficed to fill an entire existence.He threw himself, therefore, into the love for his little Jehan with the passion of a character already profound, ardent, concentrated; that poor frail creature, pretty, fair- haired, rosy, and curly,--that orphan with another orphan for his only support, touched him to the bottom of his heart; and grave thinker as he was, he set to meditating upon Jehan with an infinite compassion.He kept watch and ward over him as over something very fragile, and very worthy of care. He was more than a brother to the child; he became a mother to him.Little Jehan had lost his mother while he was still at the breast; Claude gave him to a nurse.Besides the fief of Tirechappe, he had inherited from his father the fief of Moulin, which was a dependency of the square tower of Gentilly; it was a mill on a hill, near the chateau of Winchestre (Bicêtre).There was a miller's wife there who was nursing a fine child; it was not far from the university, and Claude carried the little Jehan to her in his own arms.From that time forth, feeling that he had a burden to bear, he took life very seriously.The thought of his little brother became not only his recreation, but the object of his studies. He resolved to consecrate himself entirely to a future for which he was responsible in the sight of God, and never to have any other wife, any other child than the happiness and fortune of his brother.Therefore, he attached himself more closely than ever to the clerical profession.His merits, his learning, his quality of immediate vassal of the Bishop of paris, threw the doors of the church wide open to him.At the age of twenty, by special dispensation of the Holy See, he was a priest, and served as the youngest of the chaplains of Notre-Dame the altar which is called, because of the late mass which is said there, ~altare pigrorum~.There, plunged more deeply than ever in his dear books, which he quitted only to run for an hour to the fief of Moulin, this mixture of learning and austerity, so rare at his age, had promptly acquired for him the respect and admiration of the monastery.From the cloister, his reputation as a learned man had passed to the people, among whom it had changed a little, a frequent occurrence at that time, into reputation as a sorcerer.It was at the moment when he was returning, on Quasimodo day, from saying his mass at the Altar of the Lazy, which was by the side of the door leading to the nave on the right, near the image of the Virgin, that his attention had been attracted by the group of old women chattering around the bed for foundlings.Then it was that he approached the unhappy little creature, which was so hated and so menaced.That distress, that deformity, that abandonment, the thought of his young brother, the idea which suddenly occurred to him, that if he were to die, his dear little Jehan might also be flung miserably on the plank for foundlings,--all this had gone to his heart simultaneously; a great pity had moved in him, and he had carried off the child.When he removed the child from the sack, he found it greatly deformed, in very sooth.The poor little wretch had a wart on his left eye, his head placed directly on his shoulders, his spinal column was crooked, his breast bone prominent, and his legs bowed; but he appeared to be lively; and although it was impossible to say in what language he lisped, his cry indicated considerable force and health.Claude's compassion increased at the sight of this ugliness; and he made a vow in his heart to rear the child for the love of his brother, in order that, whatever might be the future faults of the little Jehan, he should have beside him that charity done for his sake.It was a sort of investment of good works, which he was effecting in the name of his young brother; it was a stock of good works which he wished to amass in advance for him, in case the little rogue should some day find himself short of that coin, the only sort which is received at the toll-bar of paradise.He baptized his adopted child, and gave him the name of Quasimodo, either because he desired thereby to mark the day, when he had found him, or because he wished to designate by that name to what a degree the poor little creature was incomplete, and hardly sketched out.In fact, Quasimodo, blind, hunchbacked, knock-kneed, was only an "almost."
或许您还会喜欢:
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:0
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]