51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - SATURDAY, JULY 8, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  SATURDAY, JULY 8, 1944Dearest Kitty,Mr. Broks was in Beverwijk and managed to get hold of strawberries at the produce auction. They arrived here dusty and full of sand, but in large quantities. No less than twenty-four crates for the office and us. That very same evening we canned the first six jars and made eight jars of jam. The next morning Miep started making jam for the office.At twelve-thirty the outside door was locked, crates were lugged into the kitchen, with Peter, Father and Mr. van Daan stumbling up the stairs. Anne got hot water from the water heater, Margot"",went for a bucket, all hands on deck! With a funny feeling in my stomach, I entered the overcrowded office kitchen. Miep, Bep, Mr. Kleiman, Jan, Father, Peter: the Annex contingent and the Supply Corps all mixed up together, and that in the middle of the day! Curtains and windows open, loud voices, banging doors -- I was trembling with excitement. I kept thinking, "Are we really in hiding?" This must be how it feels when you can finally go out into the world again. The pan was full, so I dashed upstairs, where the rest of the family was hulling strawberries around the kitchen table. At least that's what they were supposed to be doing, but more was going into their mouths than into the buckets. They were bound to need another bucket soon. Peter went back downstairs, but then the doorbell rang twice. Leaving the bucket where it was, Peter raced upstairs and shut the bookcase behind him. We sat kicking our heels impatiently; the strawberries were waiting to be rinsed, but we stuck to the house rule: "No running water when strangers are downstairs -- they might hear the drains."Jan came up at one to tell us it had been the mail- man. Peter hurried downstairs again. Ding-dong. . . the doorbell, about-face. I listened to hear if anyone was coming, standing first at the bookcase, then at the top of the stairs. Finally Peter and I leaned over the banister, straining our ears like a couple of burglars to hear the sounds from downstairs. No unfamthar voices. Peter tip- toed halfway down the stairs and called out, "Bep!"Once more: "Bep!" His voice was drowned out by the racket in the kitchen. So he ran down to the kitchen while I nervously kept watch from above. "Go upstairs at once, Peter, the accountant's here, you've got to leave!" It was Mr. Kugler's voice. Sighing, Peter came upstairs and closed the bookcase.Mr. Kugler finally came up at one-thirty. "My gosh, the whole world's turned to strawberries. I had strawber- ries for breakfast, Jan's having diem for lunch, Kleiman's eating them as a snack, Miep's bothng them, Bep's hulling them, and I can smell them everywhere I go. I come upstairs to get away from all that red and what do I see? People washing strawberries!"The rest of the strawberries were canned. That evening: two jars came unsealed. Father quickly turned them into jam. The next morning: two more lids popped up; and that afternoon: four lids. Mr. van Daan hadn't gotten the jars hot enough when he was sterthzing them, so Father ended up making jam every evening. We ate hot cereal with strawberries, buttermilk with strawberries, bread with strawberries, strawberries for dessert, straw- berries with sugar, strawberries with sand. For two days there was nothing but strawberries, strawberries, strawberries, and then our supply was either exhausted or in jars, safely under lock and key."Hey, Anne," Margot called out one day, "Mrs. van Hoeven has let us have some peas, twenty pounds!""That's nice of her," I replied. And it certainly was, but it's so much work. . . ugh!"On Saturday, you've aJI got to shell peas," Mother announced at the table.And sure enough, this morning after breakfast our biggest enamel pan appeared on the table, filled to the brim with peas. If you think shelling peas is boring work, you ought to try removing the inner linings. I don't think many people realize that once you've pulled out the linings, the pods are soft, delicious and rich in vitamins. But an even greater advantage is that you get nearly three times as much as when you eat just the peas.Stripping pods is a precise and meticulous job that might be suited to pedantic dentists or finicky spice experts, but it's a horror for an impatient teenager like me. We started work at nine-thirty; I sat down at ten-thirty, got Up again at eleven, sat down again at eleven-thirty. My ears were humming with the following refrain: snap the end, strip the pod, pull the string, pod in the pan, snap the end, strip the pod, pull the string, pod in the pan, etc., etc. My eyes were swimming: green, green, worm, string, rotten pod, green, green. To fight the boredom and have something to do, I chattered all morn- ing, saying whatever came into my head and making everyone laugh. The monotony was killing me. Every string I pulled made me more certain that I never, ever, want to be just a housewife!At twelve we finally ate breakfast, but from twelve-thirty to one-fifteen we had to strip pods again. When I stopped, I felt a bit seasick, and so did the others. I napped until four, still in a daze because of those wretched peas.Yours, Anne M. Frank
或许您还会喜欢:
朗热公爵夫人
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:泰蕾丝修女地中海一岛屿上,有一座西班牙城市。城中有一所“赤脚穿云鞋”的加尔默罗会修道院。泰蕾丝女圣徒,这位名见经传的女子,一手进行了宗教改革,创立了一个新教派。这修道院中一切规章,从宗教改革时期严格保持至今,一成不变。这件事本身可能已使人感到非同寻常,但却是千真万确的。经过法国大革命和拿破仑战争时期的荡涤,伊比里亚半岛和欧洲大陆的修道院几乎全部被毁或遭到激烈冲击。 [点击阅读]
机器岛
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:如果旅行开始就不顺,恐怕到末了都会磕磕碰碰的了。至少下面的这四位演奏家理直气壮地支持这种说法。现在他们的乐器就横七竖八地躺在地上呢。原来,他们在附近的一个火车小站不得已乘坐的那辆马车刚才突然翻到路旁的斜坡上了。“没人受伤吧?………”第一位飞快地爬起来,问。“我只是擦破了点儿皮!”第二位擦着被玻璃碎片划得一道道的面颊说。“我也是受了点擦伤!”第三位应道,他的腿肚流了几滴血。总之,问题不大。 [点击阅读]
杀人不难
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:英格兰!这么多年之后,终于又回到英格兰了!他会喜欢这儿吗?路克-菲仕威廉由踏板跨上码头的那一刻,这么自问着。在海关等候入境的时候,“这个问题躲在他脑子后面,可是当他终于坐上列车时,又忽然跑了出来。他现在已经光荣地领了退休金退休,又有一点自己的积蓄,可以说是个既有钱又有闲的绅士,风风光光地回到英格兰老家。他以后打算做什么呢?路克-菲仕威廉把眼光从列车窗外的风景转回手上刚买的几份报纸上。 [点击阅读]
杀死一只知更鸟
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:HarperLee-ToKillAMockingbird杀死一只知更鸟哈珀·李著PARTONEChapter1我哥哥杰姆快满十三岁的时侯,肘关节被扭断过。后来伤好了,他也不再担心今后玩不了橄榄球了,就不大为自己的伤感到不自然了。他的左臂比右臂稍短,站立或行走时,左手的手背与身体成直角,大拇指和大腿平行。这些,他一点儿也不在乎,只要能传球,能踢球就行了。 [点击阅读]
权力意志
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:与动物不同,人在自己体内培植了繁多的彼此对立的欲望和冲动。借助这个综合体,人成了地球的主人。 [点击阅读]
校园疑云
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:1这是芳草地学校夏季学期开学的那一天。午后的斜阳照在大楼前面一条宽阔的石子路上。校门敞开,欢迎着家长和学生。门里站着范西塔特小姐,头发一丝不乱,衣裙剪裁合身,无可挑剔,其气派和乔治王朝时期的大门十分相称。一些不了解情况的家长把她当成了赫赫有名的布尔斯特罗德小姐本人,而不知道布尔斯特罗德小姐照例是退隐在她的那间圣洁的书房里,只有少数受到特别优待的人才会被邀请进去。 [点击阅读]
歌剧魅影
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:歌剧魅影作者:卡斯顿·勒鲁引子:这本奇书异著讲述的是作者如何追踪调查,最后终于证实歌剧幽灵并非子虚乌有的经过。歌剧幽灵的确存在,而非如人们长期以来所臆测的只是艺术家的奇想,剧院经理的迷信,或者是芭蕾舞团女演员、她们的老母亲、剧院女工、衣帽间和门房职员这些人凭空捏造的谣传。是的,它也曾有血有肉地生活在这个世界上,虽然只是个影子而已。 [点击阅读]
死亡之犬
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:1我第一次知道这件事情,是从美国报社的通讯记者威廉-皮-瑞安那儿听来的。就在他准备回纽约的前夕,我和他在伦敦一起吃饭,碰巧我告诉了他,次日我要到福尔布里奇去。他抬起头来,尖叫一声:“福尔布里奇?在康沃尔的福尔布里奇?”现在已经很少有人知道,在康沃尔有一个福尔布里奇了。人们总觉得福尔布里奇在汉普郡。所以瑞安的话引起了我的好奇。“是的,”我说道,“你也知道那个地方?”他仅仅回答说,他讨厌那个地方。 [点击阅读]
死亡绿皮书
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:“碍…”美也子不知不觉地小声叫了起来(这本书,好像在哪里见过!)。这是专门陈列古典文学、学术专著之类的书架。进书店的时候,虽说多少带有一线期待,可是会有这样心如雀跃的感觉,却是万万没有想到。美也子每次出门旅行的时候,都要去当地的书店逛逛。地方上的书店,几乎全部都只卖新版的书刊杂志和图书。 [点击阅读]
江户川乱步短篇集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:再讲一个明智小五郎破案立功的故事。这个案件是我认识明智一年左右的时候发生的。它不仅充满着戏剧性的情节,引人入胜;还因为当事者是我的一个亲戚,更使我难以忘怀。通过这个案件,我发现明智具有猜解密码的非凡才能。为了引起读者的兴趣,让我将他解破的密码内容,先写在前面。“早就想看望您,但始终没有机会,延至今日,非常抱歉。连日来,天气转暖,最近一定前去拜访。,前赠小物,不成敬意,蒙你礼赞,深感不安。 [点击阅读]