51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - THURSDAY, MARCH 25, 1943
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  THURSDAY, MARCH 25, 1943Dearest Kitty,Mother, Father, Margot and I were sitting quite pleasantly together last night when Peter suddenly came in and whispered in Father's ear. I caught the words "a barrel falling over in the warehouse" and "someone fiddling with the door."Margot heard it too, but was trying to calm me down, since I'd turned white as chalk and was extremely nervous. The three of us waited while Father and Peter went downstairs. A minute or two later Mrs. van Daan came up from where she'd been listening to the radio and told us that Pim had asked her to turn it off and tiptoe upstairs. But you know what happens when you're trying to be quiet -- the old stairs creaked twice as loud. Five minutes later Peter and Pim, the color drained from their faces, appeared again to relate their experiences.They had positioned themselves under the staircase and waited. Nothing happened. Then all of a sudden they heard a couple of bangs, as if two doors had been slammed shut inside the house. Pim bounded up the stairs, while Peter went to warn Dussel, who finally pre sented himself upstairs, though not without kicking up a fuss and making a lot of noise. Then we all tiptoed in our stockinged feet to the van Daans on the next floor. Mr. van D. had a bad cold and had already gone to bed, so we gathered around his bedside and discussed our suspicions in a whisper. Every time Mr. van D. coughed loudly, Mrs. van D. and I nearly had a nervous fit. He kept coughing until someone came up with the bright idea of giving him codeine. His cough subsided immediately.Once again we waited and waited, but heard nothing. Finally we came to the conclusion that the burglars had taken to their heels when they heard footsteps in an otherwise quiet building. The problem now was that the chairs in the private office were neatly grouped around the radio, which was tuned to England. If the burglars had forced the door and the air-raid wardens were to notice it and call the police, there could be very serious repercus sions. So Mr. van Daan got up, pulled on his coat and pants, put on his hat and cautiously followed Father down the stairs, with Peter (armed with a heavy hammer, to be on the safe side) right behind him. The ladies (including Margot and me) waited in suspense until the men returned five minutes later and reported that there was no sign of any activity in the building. We agreed not to run any water or flush the toilet; but since everyone's stomach was churning from all the tension, you can imagine the stench after we'd each had a turn in the bathroom.Incidents like these are always accompanied by other disasters, and this was no exception. Number one: the Westertoren bells stopped chiming, and I'd always found them so comforting. Number two: Mr. Voskuijlleft early last night, and we weren't sure if he'd given Bep the key and she'd forgotten to lock the door.But that was of little importance now. The night had just begun, and we still weren't sure what to expect. We were somewhat reassured by the fact that between eight-fifteen -- when the burglar had first entered the building and put our lives in jeopardy, and ten-thirty, we hadn't heard a sound. The more we thought about it, the less likely it seemed that a burglar would have forced a door so early in the evening, when there were still people out on the streets. Besides that, it occurred to us that the warehouse manager at the Keg Company next door might still have been at work. What with the excitement and the thin walls, it's easy to mistake the sounds. Besides, your imagination often plays tricks on you in moments of danger.So we went to bed, though not to sleep. Father and Mother and Mr. Dussel were awake most of the night, and I'm not exaggerating when I say that I hardly got a wink of sleep. This morning the men went downstairs to see if the outside door was still locked, but all was well!Of course, we gave the entire office staff a blow-by-blow account of the incident, which had been far from pleasant. It's much easier to laugh at these kinds of things after they've happened, and Bep was the only one who took us seriously.Yours, AnnePS. This morning the toilet was clogged, and Father had to stick in a long wooden pole and fish out several pounds of excrement and strawberry recipes (which is what we use for toilet paper these days). Afterward we burned the pole.
或许您还会喜欢:
彼得·卡门青
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:生命之初有神话。一如伟大的神曾经在印度人、希腊人和日耳曼人的心灵中进行创作并寻求表现那样,他如今又日复一日地在每个儿童的心灵中进行创作。那时候,我家乡的高山、湖泊、溪流都叫些什么名字,我还一无所知。但是,我看到了红日之下平湖似镜,碧绿的湖面交织着丝丝银光,环抱着湖泊的崇山峻岭层层迭迭,高远处的山缝间是白雪皑皑的凹口和细小的瀑布,山脚下是倾斜的、稀疏的草场, [点击阅读]
德伯家的苔丝
作者:佚名
章节:66 人气:0
摘要:五月下旬的一个傍晚,一位为编写新郡志而正在考察这一带居民谱系的牧师告诉约翰·德伯:他是该地古老的武士世家德伯氏的后裔。这一突如其来的消息,使这个贫穷的乡村小贩乐得手舞足蹈,他异想天开地要17岁的大女儿苔丝到附近一个有钱的德伯老太那里去认“本家”,幻想借此摆脱经济上的困境。 [点击阅读]
心兽
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:第一章每朵云里有一个朋友在充满恐惧的世界朋友无非如此连我母亲都说这很正常别提什么朋友想想正经事吧——盖鲁徼?如果我们沉默,别人会不舒服,埃德加说,如果我们说话,别人会觉得可笑。我们面对照片在地上坐得太久。我的双腿坐麻木了。我们用口中的词就像用草中的脚那样乱踩。用沉默也一样。埃德加默然。今天我无法想象一座坟墓。只能想象一根腰带,一扇窗,一个瘤子和一条绳子。我觉得,每一次死亡都是一只袋子。 [点击阅读]
心是孤独的猎手
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:《心是孤独的猎手》曾被评为百部最佳同性恋小说之一,在榜单上名列17,据翻译陈笑黎介绍,这是麦卡勒斯的第一部长篇小说,也是她一举成名的作品,出版于1940年她23岁之时。故事的背景类似于《伤心咖啡馆之歌》中炎热的南方小镇。她说:“小说中两个聋哑男子的同性之爱令人感动,而同性之恋又是若有若无的,时而激烈,时而沉默。 [点击阅读]
心灵鸡汤
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:上帝造人因为他喜爱听故事。——爱尼·维赛尔我们满怀欣悦地将这本《心灵鸡汤珍藏本》奉献在读者面前。我们知道,本书中的300多个故事会使你们爱得博大深沉,活得充满激|情;会使你们更有信心地去追求梦想与憧憬。在面临挑战、遭受挫折和感到无望之时,这本书会给您以力量;在惶惑、痛苦和失落之际,这本书会给您以慰藉。毫无疑问,它会成为您的终生益友,持续不断地为您生活的方方面面提供深沉的理解和智慧。 [点击阅读]
怪指纹
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:法医学界的一大权威宗像隆一郎博士自从在丸内大厦设立宗像研究所,开始研究犯罪案件和开办侦探事业以来,已经有好几年了。该研究所不同于普通的民间侦探,若不是连警察当局都感到棘手的疑难案件它是决不想染指的,只有所谓“无头案”才是该研究室最欢迎的研究课题。 [点击阅读]
恐怖的大漠
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:雷诺被绑架非洲!我向你致意,你这神秘的大地!让我骑在骏马上穿越你那一望无际的空旷草原;让我骑在矫健的骆驼上穿越你那布满了炙热的石头的沙漠;让我在你的棕榈树下漫步,观看你的海市蜃楼美景;让我在你生机盎然的绿洲上思念你的过去,感叹你的现在,梦想你的未来。 [点击阅读]
恐怖谷
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:“我倒以为……"我说。“我应当这样做,"福尔摩斯急躁地说。我自信是一个极有耐性的人;可是,我得承认,他这样嘲笑地打断我的话,的确使我有点不快。因此我严肃地说:“福尔摩斯,说真的,你有时真叫人有点难堪啊。”他全神贯注地沉思,没有即刻回答我的抗议。他一只手支着头,面前放着一口未尝的早餐,两眼凝视着刚从信封中抽出来的那张纸条,然后拿起信封,举到灯前,非常仔细地研究它的外观和封口。 [点击阅读]
恐怖黑唇
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:第一章恐惧的亡灵复苏1阴谋初露刚刚步入八月份。炎热的太阳就将一切烤得烫人。出租车司机原田光政在这天午后回到家中。他打开大门,从信箱中取出一封信,边看边走进了厨房。走进厨房,原田光政坐在椅子上,准备喝点冷饮,然后再睡上一小时左右的午觉。他深深地感到自己已不是拼命干活的年龄了——近六十岁了。难道这是因为自己长期辛劳而自负了吗?人的自知之明,对于原田说来还是有的。 [点击阅读]
恶月之子
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:仅点燃着烛光的书房里,桌案上电话铃声骤然响起,刹那间,我知道我的生活即将面临一场可怕的转变。我不是算命先生,我也不会观看天象,在我眼里,我掌中的手纹完全无法揭露我的未来,我也不像吉普赛人能从湿得的茶叶纹路洞察命理。父亲病在垂危已有数目,昨夜我在他的病榻旁,替他拭去眉毛上的汗珠,听着他吃力的一呼一吸,我心里明白他可能支撑不了多久。我生怕就这样失去他,害怕自己将面临二十八岁生命中首次孤零零的生活。 [点击阅读]