51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - MONDAY, SEPTEMBER 28, 1942
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  MONDAY, SEPTEMBER 28, 1942Dearest Kitty,I had to stop yesterday, though I was nowhere near finished. I'm dying to tell you about another one of our clashes, but before I do I'd like to say this: I think it's odd that grown-ups quarrel so easily and so often and about such petty matters. Up to now I always thought bickering was just something children did and that they outgrew it. Often, of course, there's sometimes a reason to have a real quarrel, but the verbal exchanges that take place here are just plain bickering. I should be used to the fact that these squabbles are daily occurrences, but I'm not and never will be as long as I'm the subject of nearly every discussion. (They refer to these as "discussions" instead of "quarrels," but Germans don't know the difference!) They criticize everything, and I mean everything, about me: my behavior, my personality, my manners; every inch of me, from head to toe and back again, is the subject of gossip and debate. Harsh words and shouts are constantly being flung at my head, though I'm absolutely not used to it. According to the powers that be, I'm supposed to grin and bear it. But I can't! I have no intention of taking their insults lying down. I'll show them that Anne Frank wasn't born yesterday. They'll sit up and take notice and keep their big mouths shut when I make them see they ought to attend to their own manners instead of mine. How dare they act that way! It's simply barbaric. I've been astonished, time and again, at such rudeness and most of all. . . at such stupidity (Mrs. van Daan). But as soon as I've gotten used to the idea, and that shouldn't take long, I'll give them a taste of their own medicine, and then they'll change their tune! Am I really as bad-mannered, headstrong, stubborn, pushy, stupid, lazy, etc., etc., as the van Daans say I am? No, of course not. I know I have my faults and shortcomings, but they blow them all out of proportion! If you only knew, Kitty, how I seethe when they scold and mock me. It won't take long before I explode with pent-up rage.But enough of that. I've bored you long enough with my quarrels, and yet I can't resist adding a highly interesting dinner conversation.Somehow we landed on the subject of Pim's extreme diffidence. His modesty is a well-known fact, which even the stupidest person wouldn't dream of questioning. All of a sudden Mrs. van Daan, who feels the need to bring herself into every conversation, remarked, "I'm very modest and retiring too, much more so than my husband!"Have you ever heard anything so ridiculous? This sentence clearly illustrates that she's not exactly what you'd call modest!Mr. van Daan, who felt obliged to explain the "much more so than my husband," answered calmly, "I have no desire to be modest and retiring. In my experience, you get a lot further by being pushy!" And turning to me, he added, "Don't be modest and retiring, Anne. It will get you nowhere."Mother agreed completely with this viewpoint. But, as usual, Mrs. van Daan had to add her two cents. This time, however, instead of addressing me directly, she turned to my parents and said, "You must have a strange outlook on life to be able to say that to Anne. Things were different when I was growing up. Though they probably haven't changed much since then, except in your modern household!"This was a direct hit at Mother's modern child-rearing methods, which she's defended on many occasions. Mrs. van Daan was so upset her face turned bright red. People who flush easily become even more agitated when they feel themselves getting hot under the collar, and they quickly lose to their opponents.The nonflushed mother, who now wanted to have the matter over and done with as quickly as possible, paused for a moment to think before she replied. "Well, Mrs. van Daan, I agree that it's much better if a person isn't overmodest. My husband, Margot and Peter are all exceptionally modest. Your husband, Anne and I, though not exactly the opposite, don't let ourselves be pushed around."Mrs. van Daan: "Oh, but Mrs. Frank, I don't understand what you mean! Honestly, I'm extremely modest and retiring. How can you say that I'm pushy?"Mother: "I didn't say you were pushy, but no one would describe you as having a retiring disposition."Mrs. van D.: "I'd like to know in what way I'm pushy! If I didn't look out for myself here, no one else would, and I'd soon starve, but that doesn't mean I'm not as modest and retiring as your husband."Mother had no choice but to laugh at this ridiculous self-defense, which irritated Mrs. van Daan. Not exactly a born debater, she continued her magnificent account in a mixture of German and Dutch, until she got so tangled up in her own words that she finally rose from her chair and was just about to leave the room when her eye fell on me. You should have seen her! As luck would have it, the moment Mrs. van D. turned around I was shaking my head in a combination of compassion and irony. I wasn't doing it on purpose, but I'd followed her tirade so intently that my reaction was completely involuntary. Mrs. van D. wheeled around and gave me a tongue-lashing: hard, Germanic, mean and vulgar, exactly like some fat, red-faced fishwife. It was a joy to behold. If I could draw, I'd like to have sketched her as she was then. She struck me as so comical, that silly little scatterbrain! I've learned one thing: you only really get to know a person after a fight. Only then can you judge their true character!Yours, Anne
或许您还会喜欢:
牧羊少年奇幻之旅
作者:佚名
章节:33 人气:2
摘要:那个男孩名叫圣狄雅各。日落时分他领着一群羊抵达了一座废弃的教堂。教堂圉顶看起来在很久前就已经塌落了,而曾经是更衣室的地方,如今却磐立着一株巨大的无花果树。他决定在此过夜。看着羊儿一一跳进门后,男孩在毁圯的门上横竖着一些木板,以防羊儿走失。这附近并没有狼,但若有羊只脱队,他可得花上一整天去找回来。他用夹克掸了掸地面,然后躺下来,头枕着一本才刚读完的书。 [点击阅读]
狼穴巨款
作者:佚名
章节:47 人气:2
摘要:1945年3月。北海上刮着凛烈的寒风。在纳粹德国一个秘密潜艇基地里,一艘潜艇固定在巨大的墩柱上。流线型的舰首在晨曦中显得轮廓格外明晰。在潜艇的腰部有一块跳板,一长队孩子正踏着跳板登上潜艇。他们彼此手挽手走着、仰起脸看着这艘奇怪的黑色船舶。有个人拿着名单在核对孩子们的名字。在潜艇的瞭望塔里,站着一个纳粹海军军官和一个穿黑大衣的高个子男人。 [点击阅读]
生的定义
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:我现在正准备在世田谷市民大学讲演的讲演稿。主办单位指定的讲演内容是这样的:希望我把三年前在小樽召开的全北海道残疾儿童福利大会上讲的话继续讲下去。上次大会的讲演记录,业已以“为了和不可能‘亲切’相待的人斗争下去”为题出版发行了。于是我就把该文章重新读了一遍,考虑如何接着往下讲。(该文载《核之大火与“人的”呼声》一书,岩波书店出版。 [点击阅读]
白马酒店
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:(一)我身后的磨咖啡器像只愤怒的毒蛇一样,发出嘶嘶怪响,带着一种邪恶、不祥的意味。我想,或许我们这个时代大多数的声音都带有这种味道:喷射机从我们头上呼啸而过时,带着使人畏惧的震耳欲聋声音;地下铁迫近隧道时,也有缓慢吓人的隆隆巨响;而地面上那些笨重的往来车辆,更是连人住的屋子都给动摇了……此外,目前家庭中所用的许多器具,虽然也许使用起来颇为方便, [点击阅读]
精灵宝钻
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:创新之书一九五一年末,在《魔戒》与《精灵宝钻》已经完稿多时,而大西洋两岸仍迟迟不肯按托尔金的要求将两书同时出版:心焦的托尔金於是写了一封长达万言的信给美国出版商,阐明他创作这整个神话世界的缘起与故事始末:我从早年就对自己所爱之乡土没有属於自己的故事感到悲伤。 [点击阅读]
纽约老大
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:1991年6月13日,好莱坞。凌晨,加利福尼亚美联社分部一派兵荒马乱。五分钟之前,路透社抢先向全球公布了齐亚托联通公司的最新消息。这一次,英国人灵敏的鼻子终于甚至比美国人更早嗅到了大西洋的腥味。齐亚托联通公司正在制做本世纪耗资最大的色情片,主要外景地选择在沙漠中,也就是拍摄《宾虚传》和《阿拉伯的劳伦斯》用过的场景,其中一处搭设了1000余人在上面翻滚的大台子。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
致加西亚的一封信
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:我相信我自己。我相信自己所售的商品。我相信我所在的公司。我相信我的同事和助手。我相信美国的商业方式。我相信生产者、创造者、制造者、销售者以及世界上所有正在努力工作的人们。我相信真理就是价值。我相信愉快的心情,也相信健康。我相信成功的关键并不是赚钱,而是创造价值。我相信阳光、空气、菠菜、苹果酱、酸-乳-、婴儿、羽绸和雪纺绸。请始终记住,人类语言里最伟大的词汇就是“自信”。 [点击阅读]
苦行记
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:译序《苦行记》是美国著名现实主义作家、幽默大师马克·吐温的一部半自传体著作,作者以夸张的手法记录了他1861—一1865年间在美国西部地区的冒险生活。书中的情节大多是作者自己当年的所见所闻和亲身经历,我们可以在他的自传里发现那一系列真实的素材,也可以在他的其他作品中看到这些情节的艺术再现及作者审美趣旨的发展。《苦行记》也是十九世纪淘金热时期美国西部奇迹般繁荣的写照。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]