51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
寓所谜案 - 第八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  去警察局的路上,我们都默默无语。海多克挪后一点,小声对我说:
  “您知道,我不喜欢这样子。不喜欢。这儿有某种我们不明白的东西。”
  他显得非常忧虑不安。
  斯莱克警督在警察局。过了一会儿,我们就与劳伦斯.列丁面对面地在一起了。
  他看上去很苍白,紧绷着脸,但却相当镇静——在这样的情况下,我认为他能保持镇静是相当出色的了。梅尔切特哼了一下鼻息,支吾了一下,显然也很紧张。
  “听着,列丁,”他说,“我明白你在这儿向斯莱克警督作了供述。你说,你大约在七点差一刻到了牧师寓所,发现普罗瑟罗在那里,与他吵了一架,枪杀了他,然后就走开了。我不是在向你复述这件事,但大致的经过是这样的。”
  “是的。”
  “我得问几个问题。我们已经告诉过你,你可按照你的意愿回答。你的律师……”
  劳伦斯打断了他的话。
  “我不用隐瞒什么。我杀死了普罗瑟罗。”
  “呵!好吧……”梅尔切特又喷了一下鼻息。“您怎么会随身带得有枪呢?”
  劳伦斯踌躇地说:“枪在我的衣袋里。”
  “你带着枪去牧师寓所的吗?”
  “是的。”
  “为什么呢?”
  “我总是带着枪的。”
  在回答这个问题之前,他又踌躇了一下,我绝对确信,他没有讲实话,“你为什么要把闹钟的时间往回拨?”
  “闹钟?”他似乎迷惑不解。
  “对,指针指到六点二十二分。”
  他的脸上闪过一丝恐惧的神色。
  “哦!那——对了。我——我改变了时间。”
  海多克突然说话了,“你从哪儿向普罗瑟罗上校开枪的?”
  “在牧师寓所的书房。”
  “我是说向身体的哪个部位开枪的?”
  “噢!——我——向头部,我想是这样。是的,是头部。”
  “难道你不能确信这一点吗?”
  “既然您已经知道了,还有什么必要问我呢?”
  这是一种软弱无力的辩解。外面传来一阵响动。一位没戴头盔的警察带来一张便条。
  “是给牧师的。很紧急。”
  我展开便条,上面写道:
  请您务必到我处来。我不知所措。一切都太可怕了。我得告诉某个人。请立刻来,您可带上您愿意带的任何人一起来。
  安妮-普罗瑟罗。
  我与梅尔切特交换了一下眼色。他心领神会。我们都一起往外走。我扭头瞥了一眼劳伦斯-列丁的脸。他的眼睛紧紧盯住我手中的便条,我几乎从未见过这样一张充满极度痛苦和绝望的面孔。

  我记得安妮-普罗瑟罗坐在我的沙发上说:“我是个陷入绝境的女人。”
  她的话使我的内心很沉重。现在,我大概明白劳伦斯-列丁那英雄般的自我牺牲行为的理由了。梅尔切特正与斯莱克交谈。
  “关于列丁那天早些时候的活动,您有什么线索吗?我们有一些理由相信,他枪杀普罗瑟罗的时间比他说的要早些。找找这方面的线索,好吗?”
  他转向我。我一言不发地将安妮-普罗瑟罗的便条递给他。他读过后,惊奇地张开了嘴。然后,他用探询的目光看着我,“这就是您今天早上所暗示的吗?”
  “是的。当时,不能确定说出来是否与我的职责相符。现在我完全确信了。”于是,我将那天夜晚在画室里所见的情形告诉了他,上校与警督交谈了几句,然后我们朝“老屋”走去。海多克医生也和我们一起去,一位非常端庄的男仆开了门,他的神态举止中流露出恰到好处的悲伤肃穆,“早上好,”梅尔切特说,“请你叫普罗瑟罗太太的女仆告诉她,我们到了,想见她,然后请回这儿来,回答几个日题。”
  男仆匆匆离去,不一会儿便回来说,他已经把话传过去了。
  “现在,让我们了解一下昨天的情况,”梅尔切特上校说,“你的主人昨天在家吃的午饭吗?”
  “是的,先生。”
  “他的情绪与平时一样吗?”
  “在我看来是一样的,是的,先生。”
  “在那之后的情况呢?”
  “午饭后,普罗瑟罗太太去睡觉,上校进了书房。莱蒂斯小姐开着双座汽车去参加一次网球聚会。四点三十分时,普罗瑟罗上校和太大在客厅里喝茶。他们要车子五点三十分把他们带到村子里去。他们刚一离开,克莱蒙特先生就打来电话,”他向我躬一躬身。“我告诉他,他们已经走了。”
  “哦,列丁先生最后一次到这儿是什么时候?”梅尔切特上校问道。
  “星期二下午,先生。”
  “我听说,他们之间有些不和,是吗?”
  “我看是这样的,先生。上校吩咐我说,今后不许列丁先生进屋。”
  “你确实听到过他们争吵吗?”梅尔切特上校直率地问道。
  “先生,普罗瑟罗上校的嗓门很大,特别是由于愤怒而提高的时候。我还东一句西一句地听到一些话。”
  “这些话足够让你知道争吵的原因吗?”
  “我想,先生,那与列丁先生正在画的一幅画有关——

  一幅莱蒂斯小姐的画。”
  梅尔切特轻蔑地哼了一声。
  “你看见列丁先生离开的吗?”
  “是的,先生,我送他出门的。”
  “他显得气愤吗?”
  “不,先生,在我看来,他好像有些开心呢。”
  “啊!他昨天没有到这所房子来吗?”
  “没有,先生。”
  “另外有人来吗?”
  “昨天没有,先生。”
  “噢,前天呢?”
  “丹尼斯-克莱蒙特先生下午来过。斯通博土也在这儿呆了一段时间。后来,晚上来了一位太太。”
  “一位太大?”梅尔切特感到吃惊。“她是谁?”
  男仆记不起她的姓名。是一位他以前没有见过的太太。
  是的,她讲了她的姓名。他告诉她,家里正在吃饭。她说她愿意等一等。于是,他就把她领进那间小小的起居室。
  她要见的是普罗瑟罗上校,而不是普罗瑟罗太大。他告诉了上校。晚饭刚一吃完,上校便宜弃起居室。
  这位太大呆了多久呢?他认为大约是半小时。上校亲自送她出门的。啊!是时,他现在记起她的姓名了。是一位叫做莱斯特朗兹的太太。
  这令人惊讶不已。
  “奇怪,”梅尔切特说道,“真的非常奇怪。”
  但是,我们没有细细追问那件事,因为正在那时,仆人来传话说,普罗瑟罗太大要见我们。
  安妮躺在床上。她面色苍白,但眼睛却很明亮。她的脸上有一种神情令我感到迷惑——那是一种阴郁而坚定的神情。
  “谢谢您及时来到,”她对我说,“我想,您明白我叫您带上任何您愿意带上的人一起来的用意。”
  她停顿下来。
  “最好是能很快摆脱这件事,对吗?”她说,脸上展出一丝古怪的、有些自我怜悯的微笑。“我想您正是我应当吐露实情的人,梅尔切特。您瞧,正是我杀死了我的丈夫。”
  梅尔切特轻声说道:“我亲爱的普罗瑟罗太太——”
  “哦!这是真的。我想我说得够明白了,但我对什么事情都不会显出歇斯底里的样子。我恨他好长一段时间了,于是昨天我枪杀了他。”
  她仰躺在枕头上,闭上了眼睛。
  “我讲完了。我想你们会逮捕我,把我带走。我会尽快起床穿衣的。但是这一会儿,我感到很乏力。”
  “普罗瑟罗太太,您知道列丁先生已经坦白是他干的这桩谋杀了吗?
  安妮睁开眼睛,愉快地点点头。
  “我知道。傻孩子。您知道,他爱我爱得很深。他这样做很崇高,但却很傻。”

  “他知道是你干的这桩谋杀吗?”
  “是的,”“他怎样知道的?”
  她犹豫起来。
  “您告诉他了吗?”
  她仍然犹豫不定。终于,她似乎打定了主意。
  “是的——我告诉了他……”
  她抽动起肩膀,做出生气的动作。
  “你们现在还不走吗?我已经告诉你们了,不想再谈这件事了。”
  “你在哪儿得到手枪的,普罗瑟罗太太?”
  “手枪吗?哦,那是我丈夫的。我从他的衣柜抽屉里拿出来的。”
  “我明白了。然后你带着枪去了牧师寓所?”
  “是的。我知道他会在那里的——”
  “当时是几点钟?”
  “一定是六点以后了——过了一刻钟——过了二十分钟——大约是那个时间。”
  “你带上手枪就是想杀你的丈夫吗?”
  “不——我——是为自己准备的。”
  “我明白了。但是你去了牧师寓所,对吗?”
  “是的。我走到窗户跟前。没有声音。我向屋里望,看见我丈夫。这时,有什么东西向我靠近——我开了枪。”
  “后来呢?”
  “后来?哦,后来我就跑开了。”
  “并告诉列丁先生你所做的事?”
  我又注意到,她支吾了一下,然后才说:“是的。”
  “有什么人看见你进入或离开牧师寓所吗?”
  “不——除了马普尔小姐。我与她交谈了一会儿。她当时在她的花园里。”
  她在枕头上不安地移动着身体。
  “这些还不够吗?我已经告诉了你。您为什么还要继续让我心烦呢?”
  海多克医生靠近她的身边,摸了她的脉搏。
  他向梅尔切特点点头。
  “我和她呆在一起,”他轻声说,“你们去做必要的准备。
  不应当将她留下来。可能给她带来危险。”
  梅尔切特点点头。
  我们离开房间,走下楼梯。我看见一个清瘦憔悴的男人从隔壁房出来,我突然紧跟着他登上楼梯。
  “你是普罗瑟罗上校的贴身男仆吗?”
  “是的,先生,”这人吃了一惊。
  “你知道你已故的主人在哪儿放着一枝手枪吗?”
  “就我所知没有,先生。”
  “他的衣柜抽屉里也没有吗?好好想想,伙计。”
  男仆肯定地摇摇头。“我完全能肯定他没有,先生。如果是那样,我也没有见着。我肯定。”
  我赶快走下楼梯,跟上其他的人。
  关于手枪,普罗瑟罗太太撒了谎。
  为什么呢?
或许您还会喜欢:
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:0
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]