51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
烟囱大厦的秘密 - 第二十八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我一开始就怀疑她。”安东尼对他们说明。“在迈可亲王遇害那个夜晚,她的卧室有灯光。后来,我就拿不定主意了。
  我到不列塔尼去调查,回来以后,我便相信她就是她自己所说的那个人。我当时真傻。因为布瑞杜列伯爵夫人是雇了一位白兰小姐,而且对她赞不绝口。但是,我从未想到真正的白兰小姐也许会在她赴新职的途中让人绑架。绑架她的匪徒或许找了一个人来替代她。我反正转过来猜疑费希先生。直到他跟我到了丹佛,我们才彼此说明一切。到那时候我才开始看清楚是怎么回事。我一明白他是彭可顿的人,正在跟踪维克脱王,我的猜疑目标便又转回到原来那个人。
  “我最担心的就是瑞福大太一定认得出那个女人。后来我记得我向瑞福太太提到那个女人是布瑞杜列伯爵夫人的家庭教师。她的反应只是那就是为什么她觉得那女人的面很熟。
  我听到她的话以后,才开始担心。战斗督察长会告诉你们有人阴谋故意设法阻止瑞福太太到烟囱大厦作客。其实,那里不过是有一具死尸而已。那个命案是红手党干的,为了要惩罚叛徒。虽然如此,我们由那个行动的筹画,以及没有红手党标记这个事实上就可以看出必有一个幕后的智囊指挥行动。一开始,我怀疑这件事与赫索斯拉夫有关系。瑞福太太是大厦宾客中唯一到过那个国家的人。我先是怀疑有人假扮迈可亲王。但是后来发现那是一个错误的想法。等到我想到白兰小姐可能是个骗子以及瑞福太太说她很面熟这件事,我才能拨开云雾见青天。有一件事显然是非常重要的;那个女人绝对不能让人认出来。而瑞福太太是唯一可能认出她的人”“她是谁?”贾德汉侯爵说。“是瑞福太太在赫索斯拉夫认识的人吗?”

  “我想男爵或许可能告诉我们。”安东尼说。
  “我?”男爵瞪大了眼睛望望他,然后再望望地下躺的那个再也不能动的人。
  “仔细看。”安东尼说。“别受她的化妆影响。记住,她以前是个女演员。”
  男爵再目不转睛地看,突然间,他吃了一惊。
  “天哪!”他喘喘气说。“这是不可能的。”
  “什么不可能?”乔治问。“这女人是谁?男爵,你认得吗?”
  “不,不,这不可能。”男爵继续嘟囔着。“她给人打死了。他们俩都死了。就在皇宫的台阶上。她的尸首被发现了。”
  “尸体支解了,而且难以辨认,”安东尼提醒他。“她终于想法瞒过大家,我想她是逃到美国了。她在那里隐匿了许多年,生怕红手党人发现。不要忘记,他们发起革命了。用有力的字眼儿说,他们总是要伺机报复的。后来维克脱王释放了。于是,他们便共同计划去取回那颗钻石。那天夜里她正在找钻石,后来忽然碰到迈可亲王,他认出是她。照平常的情形而论,她是不会担心会同他碰面的。皇族贵客是不是会和家庭教师碰头的。而且,她总是可以假托偏头痛而躲开的。男爵到这里的时候就是如此。
  “虽然如此,她万万不曾料到会和迈可亲王面对面的碰个正着。”她眼看着就要暴露身分,当众出丑了,于是,她便把他打死,把那把手枪放进埃沙斯坦公事包的就是她。归还那些信件的也是她。这样可以在审问的时候扰乱视听。”

  列蒙往前走过来。
  “你说,她那天夜里是来取珠宝的。”他说。“她难道不会是来同外面进来的那个同谋维克脱王相会吗?这样你以为可能吗?”
  安东尼叹了口气。
  “我亲爱的列蒙,你仍然放不过我,是不是?你是多么坚持不懈呀!你不相信我怀有锦囊妙计吗?”
  但是乔治——他的脑筋动得慢些——现在突然插嘴。
  “我仍然完全如入十里雾中。这个女人是谁?男爵?看情形,你似乎认得好。是吗?”
  但是男爵身子一挺,笔直地站着,非常不自然。
  “你错了,罗麦克斯先生。据我所知,这位小姐,我从未见过,完全是陌生的。”
  “但是——”
  男爵把他拉到屋子一角,附耳低声说了几句话。安东尼很觉有趣地望着他们。乔治的脸慢慢变红,两眼突出,显露出中风的一切初期症状。他听到乔治沙哑的声音。
  “当然……当然……无论如何……没有必要?复杂的情势……要非常谨慎。”
  “啊!”列蒙把桌子拍得直响。“这一切我都不理会,迈可亲王命案——那不是我的事。我要维克脱王。”
  安东尼轻轻地摇摇头。迫“列蒙先生,我替你难过。你实在是个能手。但是,你仍旧是要输的。我就要出我的王牌了。”
  他走到议事厅的另一边,去按铃。卓德威应声而入。
  “卓德威,有一位先生今晚上同我一起来的。”
  “是的,先生,一位外国人。”
  “不错。你请他赶快到此地来好吗?”

  “是,先生。”
  卓德威退下。
  “王牌,神秘的X先生上场。”安东尼说。“他是谁?有人能猜出来吗?”
  “照道理来推论,”赫曼-埃沙斯坦说。“再加上你今天上午的暗示,和你今天下午的态度,我想,这已经是毫无疑问了。不知道你是用什么方法,终于想法子找到赫索斯拉夫的尼古拉亲王了。”
  “你也这样想的吗?男爵?”
  “是的,除非是你又推出另外一个骗子。但是,那个,我是不相信的。在我看来,你的行为很可敬的。”
  “谢谢你,男爵。我不会忘记这些话的。那么,你们都同意吗?”
  他的眼睛向那些静候好戏上场的人扫视一周。只有列蒙毫无反应,两眼只是快快地凝视着桌子。
  安东尼的耳朵很灵。他已经听到外面过厅里的脚步声。
  “可是,你们知道吗?”他露出奇怪的笑容说。“你们都错了!”
  他迅速地走到门口,把门敞开。
  一个男子站在门口——一蓄着整齐黑胡子的人,戴一副眼镜。他有一种纨挎子弟的派头,可惜美中不足,给颈上绷带稍稍损害了。
  “请容我给诸位引见真正的列蒙先生,法国秘密警察官。”
  室内顿时引起一阵忙乱和混战。然后窗口传来亥瑞姆:
  费希先生含有鼻音的声音,和蔼而且令人宽慰。
  “不行,小子,这里没路可逃。整个晚上我都站在这个岗位上,专门防备你脱逃。你可以看到,我的枪已经对你瞄准了。我是来逮捕你的——现在我逮到了。但是,你的确是个聪明的小伙子!”
或许您还会喜欢:
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
个人的体验
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:鸟俯视着野鹿般昂然而优雅地摆在陈列架上的精美的非洲地图,很有克制地发出轻微的叹息。书店店员们从制服外衣里探出来的脖颈和手腕,星星点点凸起了鸡皮疙瘩。对于鸟的叹息,她们没有给予特别注意。暮色已深,初夏的暑热,犹如一个死去的巨人的体温,从覆盖地表的大气里全然脱落。人们都在幽暗的潜意识里摸摸索索地追寻白天残存在皮肤上的温暖记忆,最终只能无奈地吐出含混暧昧的叹息。 [点击阅读]
九三年
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年久前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑第三誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:0
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]
人性的优点
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:1、改变人一生的24个字最重要的是,不要去看远处模糊的,而要去做手边清楚的事。1871年春天,一个年轻人,作为一名蒙特瑞综合医院的医科学生,他的生活中充满了忧虑:怎样才能通过期末考试?该做些什么事情?该到什么地方去?怎样才能开业?怎样才能谋生?他拿起一本书,看到了对他的前途有着很大影响的24个字。这24个字使1871年这位年轻的医科学生成为当时最著名的医学家。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]