51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
推销员之死 - 第一幕 4
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  伯纳德:我听到他说的!
  比夫:哦,爸,您没看到我的球鞋呢!(他翘起一只脚给威利看)
  威利:嘿!印得多帅!
  伯纳德:(擦擦眼镜)就冲着他球鞋上印着弗吉尼亚大学的字样也不等小说人家得让他毕业呀,威利大叔!
  威利:(怒)你说些什么?三家大学给他奖学金,人家还不让他及格?
  伯纳德:可我听到伯恩鲍姆先生说——
  威利:别讨厌了,伯纳德!(对自已的孩子)脸色多苍白,一点血色也没有!
  伯纳德:得了,我在家里等你,比夫。
  [伯钠德走了。洛曼父子放声大笑。
  戚利 伯纳德不大有人缘,是不是?
  比夫:他人缘倒有,就是不大。
  哈比:说得对,爸。
  威利:我说的正是这意思。伯纳德在学校里念书可能成绩最好,你明白吗,不过他进商界的话,你可以胜过他五倍,你明白吗。你们哥儿俩总算都长得象美男子一般,这点我就要谢天谢地啦。因为在商界露脸的人,引人注目的人,总是拔尖的。要有人缘,你就终身不愁。拿我打比方吧。我从来也用不着排队求见买主。“威利·洛曼来了!”只要他们知道这点就行了,我就通行无阻了。
  比夫:爸,您把他们治伏了吗?
  威利:在普罗维登斯把他们治得伏了输,在波士顿把他们全宰了。
  哈比:(仰卧,又在踩拍子)您看出来了吗?爸。我体重减轻了。
  [达上,那是早年的林达,头发上扎着蝴蝶结,拎了一筐洗好的衣服。
  林达:(充满青春活力)好啊,亲爱的!
  威利:心肝儿!
  林达:那辆雪佛兰车跑得怎么样呀?
  威利:林达,雪佛兰是空前未有的好车。(对孩子们)你们几时起,让你们妈自己拎洗好的衣物上楼了?
  比夫:哎呀,抓住扶手!
  哈比:上哪儿,妈?
  林达:晾到绳子上去。你还是下去找你的朋友吧,比夫。地下室里全是孩子。他们不知道该怎么玩才好呢。
  比夫:咳,爸回家了,可以让他们等!
  威利:(赞赏地笑了)你还是下去教他们怎么玩吧,比夫。

  比夫:我想叫他们打扫炉子间。
  威利:好差使,比夫。
  比夫:(走过厨房的墙壁界限,到后门口,对下面叫喊)哥儿们,大家打扫炉子间,我马上下来!
  众人声 行啊!好咧,比夫。
  比夫:乔治、山姆,还有弗兰克,回来!我们要晾衣服丫!来吧。哈普,跑步前进!(他和哈比把筐子拎出去)
  林达:他们多听他的话!
  威利:这个嘛,是训练,是训练。说真的,尽管我有成千上万的货要卖,可我还是得赶回家来。
  林达:啊,整个街面的人都要去看那场球赛呢。你的货都卖掉了吧?
  威利:在普罗维登斯我卖掉五百罗,在波士顿卖掉七百罗。
  林达:别!等会儿,我有支铅笔。(她从围裙口袋里掏出铅笔和纸来)这一下你可以拿到佣金……两百块——我的天!两百十二块!
  威利:哦,我还没算过账呢,可是……
  林达:你做了多少买卖?
  威利:哦,我——我做了——在普罗维登斯大约有一百八十罗。哦,不——合着是——这趟差大概卖了两百罗。
  林达:(立刻接口)两百罗。那是……(她算着)
  威利:伤脑筋的是波士顿有三家店在盘货,只有部分营业。要不我准打破纪录。
  林达:也好,合着佣金有七十出头了。真太好了。
  威利:咱们该多少债?
  林达:说起来,先是冰箱就得付十六块。
  威利:为什么要十六块?
  林达:唉,风扇皮带断了,所以要出一块八。
  威利:可东西还是簇新的呢。
  林达:唉,那人说这东西就是这副样子。你也知道,转转就出毛病了。
  [两人穿过墙壁界限,走进厨房。
  威利:但愿咱们没上当。
  林达:他们广告做得最大了!
  威利:我知道,这个机器好。还有什么?
  林达:唉,洗衣机要付九块六。还有真空吸尘机到十五号也要付三块半。再加修屋顶,你还剩下二十一块!
  威利:屋顶不漏了吧。
  林达:不漏,修得很好。你还欠弗兰克汽化器的钱呢。
  威利:我才不付给那个人呐!这种该死的雪佛兰牌汽车,他们应当禁止生产才是!

  林达:唉,你欠他三块半钱。零零碎碎,加起来到十五号得花一百二十块。
  威利:一百二十块!天哪,要是买卖不景气,我真不知道怎么办才好!
  林达:咳,下星期你就顺当些了。
  威利:嗬,下星期我要把他们治伏。我要到哈特福去。我在哈特福人缘非常好。林达,不瞒你说,伤脑筋的是人家似乎不喜欢我。
  [两人走上前台。
  林达:哎呀,别说傻话了。
  威利:我一走进门就有数了。他们似乎在笑我。
  林达:为什么?他们为什么要笑你?别这么说,威利。
  [威利走到台沿。林达走进厨房,动手织补丝袜。
  威利:我不知道什么道理,可他们就是不理我,没人睬我。
  林达:可你成绩真了不起,亲爱的。你一星期挣七十块到一百块了。
  威利:可我一天得干十小时,十二小时呢。别人——我不知道——他们干起来轻松些。我不知道为什么——我止不住——我的话太多。你走进去应当话说得少。查利可有一点好。他这人话说得少,人家敬重他。
  林达:你的话也不算太多,你就是活泼些罢了。
  威利:(脸露喜色)唉,我寻思,管他妈的,人生几何,说句把笑话嘛。(自言自语)我笑话说得太多了!(笑容消失)
  林达:为什么?你——
  威利:我胖了。看上去我真是——一副蠢相,林达。我没告诉过你,圣诞节那会儿我凑巧上斯图尔特公司去,我刚进去看个买主,碰到认识的一个推销员,听到他说什么——胖墩儿。我啊——啪的打了他一记耳光。我咽不了这口气。我就是不肯咽这口气。可是他们当真在笑我。这点我知道。
  林达:亲爱的……
  威利:这点我得改。我知道这点我得改。也许我在穿着打扮上吃了亏。
  林达:威利,亲爱的,你是天下第一号美男子——
  威利:哦,不,林达。
  林达:在我看来你是的。(稍停一下)第一美男子。
  [只听得暗处传来一个女人的笑声。威利没有回过头去听,但在林达念白时笑声始终贯串着。

  林达:还有两个孩子也这么看,威利。象你这样受到自己孩子崇拜的人很少。
  [屋子左面,布帘后,影影绰绰看见那女人在打扮,音乐声起。
  威利:(大为感动)林达,你可知道,只有你最好,真是个好伴。在旅途中——在旅途中我往往想要一下子搂住你,吻得你死去活来。
  [这时笑声响了,他移步走进左面一个渐亮的舞台区,那女人从布帘后上场,站着,戴上帽子,照着“镜子”,一味笑着。
  威利:因为我很寂寞——尤其是买卖不顺当的时候,没个人好谈谈。我就有种预感,觉得自己再也推销不掉什么货了,再也养不活你们,不能为孩子们立下一份家业。(他一直说到那女人笑声渐渐平息。那女人照着“镜子”在打扮)我有多少想要追求的——
  女人: 我吗?你可没追我,威利。我看上你的。
  威利:(乐了)你看上我的?
  女人: (颇具姿色,年龄与威利相仿)是我看上你的。我一直坐在那账台上,天天眼看着推销员来来去去。可你却有这样的幽默感,咱们在一起不是过得挺开心吗?
  威利:可不,可不。(他搂住她)为什么现在你一定得走?
  女人: 两点钟啦……
  威利:不,进来吧!(他拉着她)
  女人: ……我姐姐会说三道四的。你几时再来?
  威利:唉,大约两个星期。你再来吗?
  女人: 当然来!你真逗。笑笑对我可好呢。(她捏捏他胳臂,吻他)我觉得你这人真了不起。
  威利:嘿,你看上我的?
  女人: 可不。因为你真可爱。而且真会逗乐。
  威利:得,下回我来波士顿再看你。
  女人: 我就直接引你去见买主。
  威利:(拍拍她屁股)行。好咧,干杯!
  女人: (轻轻拍拍他,格格笑着)你真要我命,威利。(他突然一把揪住她,粗野地吻她)你真要命。谢谢你送的丝袜。我真爱丝袜呢。好吧,再见吧。
  威利:再见。睁开眼!
  女人: 喔,威利!
或许您还会喜欢:
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]
男人这东西
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:对于性,少男们由于难以抑制自己而感到不安;与此同时,他们又抱有尝试性爱的愿望。因此,他们的实情是:置身于这两种互相矛盾的情感的夹缝中苦苦思索,闷闷不乐。无论男性还是女性,成长为响当当的人是极其不易的。在此,我们所说的“响当当的人”指的是无论在肉体还是在精神方面都健康且成熟的男人和女人。在成人之前,人,无一例外要逾越形形色色的障碍、壁垒。 [点击阅读]
白发鬼
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:诡怪的开场白此刻,在我面前,这所监狱里的心地善良的囚犯教诲师,正笑容可掬地等待着我开始讲述我的冗长的故事;在我旁边,教诲师委托的熟练的速记员已削好铅笔,正期待我开口。我要从现在起,按照善良的教诲师的劝告,一天讲一点,连日讲述我的不可思议的经历。教诲师说他想让人把我的口述速记下来,以后编成一部书出版。我也希望能那样。因为我的经历怪诞离奇,简直是世人做梦都想不到的。 [点击阅读]
白衣怪圈
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:1月4日星期一上午7时5分马萨诸塞州波士顿的冬夜一片漆黑。海伦·卡伯特在拂晓时醒了过来。她躺在路易斯伯格广场她父母的家中,一缕缕暗淡的晨曦刺破了笼罩这间三楼卧室的黑暗。她睡在一张有顶篷装饰的床上,懒得睁开眼睛,依然沉浸在鸭绒被赐予的舒适温暖之中。她称心如意,全然不知她的脑组织已出了大毛病。这次假期海伦并不很愉快。她是普林斯顿大学3年级学生,为了不影响功课,她预约了在圣诞和新年假期中做刮子宫手术。 [点击阅读]
盖特露德
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:倘若从外表来看我的生活,我似乎并不特别幸福。然而我尽管犯过许多错误,却也谈不上特别不幸。说到底,追究何谓幸福,何谓不幸,实在是愚蠢透顶,因为我常常感到,我对自己生活中不幸日子的眷恋远远超过了那些快活的日子。也许一个人命中注定必须自觉地接受不可避免的事,必须备尝甜酸苦辣,必须克服潜藏于外在之内的内在的、真正的、非偶然性的命运,这么说来我的生活实在是既不穷也不坏。 [点击阅读]
目的地不明
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]