51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
三幕悲剧 - 第二章饭前惨案
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  萨特思韦特先生生活中的主要兴趣是人.总的来说,他对女人比对男人更感兴趣。作为一个男子汉.萨特思韦特先生对女人的了解要深得多。在他的性格里有一种女性的气质,这使他能够更深人地观察女性的内心世界。他身边的女人都会对他吐露真情,但她们对他并不认真.对此,他有时会感到不是滋味.他感到自己好像在小包厢里看戏,而不是在剧中亲自扮演一个角色.然而,旁观者的角色实际上最适合他不过了。
  这天晚上,他坐在一间面对露台的大房间里。一家现代装璜公司精巧地将它装饰成船上的特等舱模样。他主要感兴趣的还是辛西娅.戴克斯头上染发剂的颜色.这是一种全新的颜色.他猜想那肯定是直接从巴黎进口的。这种铜绿色有一种使人好奇和欣喜的效果。简直不可能说清戴克斯太太的相貌.她是个高个子女人,绝对符合眼下时兴的形象。她的脖子和手臂有着夏天乡间生活中女人们那种黝黑的肤色。谁也不知道这是天然生成,还是人工所造.她的铜绿色头发梳理成一种优雅而新颖的发式,只有伦敦第一流的理发师才会有这种技艺。她的眉毛向上弯曲,睫毛画黑,脸部经过精心修饰,原来平平的嘴形变得轮廓鲜明,弯曲可人。这一切都映衬着她身上那件美妙绝伦、不同寻常的深蓝色晚装.衣服剪裁得简洁明快(尽管与这种场合格格不人),面料质地也非同一般,色泽淡雅,却有暗光闪烁。
  “那是个精明的女人。”萨特思韦特先生说着,眼睛凝视着她,流露出赞赏的神情。“我可不知道她的真实面貌了。”
  这一次,他是在用心,而不是在用嘴说话。
  她谈话时总拖长声调,这种语气眼下最为流行。
  “我亲爱的,这是不可能的.我的意思是,有的事可能,有的事不可能.你所说的就是不可能.这是最具有渗透力的事。”
  这是目前的一个新词儿.一切都具有“渗透力”。
  查尔斯爵士兴致勃勃地摇着鸡尾酒,一边与安吉拉-萨克利夫交谈。她是高个的灰头发女人,有着一张顽皮的嘴和一双漂亮的眼睛。
  戴克斯在向巴塞罗缪.斯特兰奇说话:
  “人人都知道老拉迪斯伯思出了什么错。整个赛马场都清楚。”
  他说话时把嗓门提高,声音短促。他是个小个头男人,皮肤发红,有褐斑,嘴上留一小撮短须,还有一双不安分的眼睛。

  在萨特思韦特先生旁边坐着威尔斯小姐。她的剧本《单行道》被誉为多年来在伦敦演出的最诙谐机智、最震撼人心的剧目之一。威尔斯小姐身材高挑瘦削.下巴后缩.头发却蓬松凌乱.她脸上架着夹鼻眼镜,身穿极其柔软的雪纺绸衣服,嗓门很高,却缺乏抑扬顿挫。
  “我去了法国南方。”她说,“但是说真的,我不太喜欢那儿.这样说很不友好.当然啦,你是知道的,这对我的写作很有好处.去看看那儿发生的一切。”
  萨特思韦特先生想道广真是个可怜的人!事业的成功使她背井离乡,常常不能回到她精神的归宿-伯恩茅斯的寓所里。这是她喜欢居住的地方。”对于作品和作者之间的明显反差,他很惊奇.安东尼.阿斯特在剧本里体现了一种“当代男性”的风格,可是,难道能在威尔斯小姐的身上。
  察觉到这种风格最微弱的火花吗?于是,他注意到夹鼻眼镜后面那双淡蓝色的眼睛异常机敏聪慧.此时,这双眼睛以一种明察秋毫的目光投向了他,使他有点儿心神不安.威尔斯小姐好像是在用心观察他。
  查尔斯爵士正在倒鸡尾酒。
  “让我给您弄一杯吧。”萨特思韦特先生突然跳起身来。
  威尔斯小姐格格地笑了。
  “我倒乐意为你调制一杯。”她说。
  门开了,坦普尔宣布玛丽.利顿-戈尔夫人、巴宾顿夫妇和利顿-戈尔小姐到达。
  萨特思韦特先生给威尔斯小姐送去一杯鸡尾酒。然后悄悄酒到玛丽.利顿-戈尔夫人身边。正如刚才所述,他对罄位有特殊的兴趣。
  他善于奉承,也喜欢上流女士。理所当然,玛丽夫人就是其中一位。
  丈夫抛下这个可怜的寡妇时,留下了一个三岁小女孩。
  此后,她来到鲁茅斯,住进一幢小平房.从此,一个忠实的女仆一直陪伴着她.她是个高个清瘦的女人,看上去比她五十五岁的年纪还出老.她谈吐温柔,略带羞怯.她溺爱女儿,常为她担惊受怕。不知为什么,人们通常把赫米欧-利顿。
  戈尔叫作蛋蛋.她与母亲几乎没有相似之处.她属于比较热情开朗的类型。在萨特思韦特先生看来,她并不漂亮,但毫无疑问具有一种魅力.他想,这种魅力在于她那朝气勃勃的活力.她比屋里所有的人都要活跃得多。她有一头黑发,灰色眼睛.中等身材.也许是她的卷曲齐颈的短发、灰色眼珠直勾勾看人的目光,曲线柔美的脸颊和具有感染力的笑声,她给人一种奔放不羁的青春活力的印象。

  她站着与刚刚到达的奥利弗-曼德斯说话。
  “我简直不能想象,你为什么对航海如此着迷.你一向都很喜欢航海。”
  “蛋蛋,我亲爱的,你可长大啦!”
  他慢吞吞地说着,并扬起眉头。
  这是个挺帅的年轻人,估计有二十五岁.在他好看的脸上,也许流露出一点圆滑的表情.还有某种……是一种异乡的神态吧?反正他身上有某种非英国式的神态。
  还有一个人在看着奥利弗-曼德斯。是一位小个子男人,蛋形头部、留着很特殊的胡须。萨特思韦特先生唤起自己对赫尔克里.波洛先生的记忆.这位矮个子男入总是笑容可鞠。萨特思韦特先生怀疑他是在故意夸大他的异乡人风度。他那双炯炯有神的眼睛似乎要说广难道你要让我变成滑稽戏里的小丑吗?难道要我为你们演喜剧吗?那就让你们如愿以偿!”
  但是,赫尔克里.波洛的眼睛此刻已不再闪闪发光.他显得有些不快和忧伤。
  鲁茅斯的教区牧师斯蒂芬.巴宾顿走过来与玛丽夫人和萨特思韦特先生谈话.他已六十开外,一双仁慈的眼睛显得暗淡无光。他的言谈举止已缺乏锐气和自信.他对萨特思韦特先生说:
  “查尔斯爵士能跟我们生活在一起,我们实在幸运.他多么仁慈、多么慷慨,真是一个令人愉快的邻居.相信玛丽夫人也会有同感。”
  玛丽夫人微笑道:
  “我非常喜欢他。他的成功没有宠坏了他。”她笑得更开心了。“他在很多方面还像个孩子。”
  客厅女仆端着一盘鸡尾酒定了过来。这时,萨特思韦特先生正在观察,一个具有永恒母爱的女人会有什么样的表现.由于他属于维多利亚时代的人.对她的品质很是赞赏。
  “你们可以喝杯鸡尾酒,太太们。”蛋蛋姑娘举着酒杯对她们挥一挥手说,“每人一杯。”
  “谢谢你,亲爱的。”玛丽夫人温柔地说。
  “我想,”巴宾顿先生说,“我妻子会允许我喝一杯。”
  接着他发出几声慈祥的牧师特有的笑声。

  萨特思韦特先生从远处凝望着巴宾顿太太,她正在向查尔斯爵士认真地谈着种花施肥的事情。
  “她的眼力很好。”他想道。
  巴宾顿太太是个高大的女人。她穿着随便,精力充沛,总想摆脱狭隘的意识。正如查尔斯-卡特赖特曾经说过的那样,那是个好女人。
  “告诉我,”玛丽夫人将身子朝前倾了倾说,“那个年轻人是谁?我们进来的时候.你在跟她说话。就是穿绿衣服那一位。”
  “她是个剧作家。安东尼.阿斯特。”
  “什么?就是那个看上去像患了贫血症的年轻女人吗?
  哦!”她控制住自己.“我真差劲。这可真令人吃惊.她的样子不像一我是说,她看上去确实像一个无能的托儿所保姆。”
  她对威尔斯小姐的这种恰如其分的印象,使萨特思韦特先生笑了起来.巴宾顿先生用他那双温和的近视眼在屋里四处探望。他呷了一口鸡尾酒.在嘴里品尝着酒的滋味。
  萨特思韦特先生饶有兴趣地想着,巴宾顿不常喝鸡尾酒。在他看来,喝鸡尾酒也许能代表现代人的风度……不过,他不喜欢喝就是了.巴宾顿先生下决心又喝了一口,脸上的肌肉开始有点扭曲了.他说:
  “是那边那位太太吗?哦,我的天……”他伸手放在喉咙上。
  蛋蛋姑娘的声音响了起来:
  “奥利弗,你这个狡猾的福尔摩斯……”萨特思韦特先生想道广当然,说对了.他又不是什么异乡人,只不过是个犹太人!”
  他们是很相配的一对.两人都这么年轻漂亮……当然也会是引起争议的一对……总之,是健康的象征。
  旁边的声响突然打断他的思绪.巴宾顿先生刚从座位上站起来,正在前后摇晃.他的面部出现了痉挛。
  蛋蛋姑娘清脆的尖叫惊动了全屋子的人。在这之前,玛丽夫人已经站起身来、焦急地伸出了手。
  “哎呀!”蛋蛋叫道,“巴宾顿先生病倒了。”
  巴塞罗缪.斯特兰奇爵士连忙跑过来,一把扶住病魔缠身的人,并将他半抬到客厅一侧的长沙发上.其他人也围了上来.紧张地帮着医生.然而,一切都无济于事……
  两分钟之后,斯特兰奇医生站直身子,摇了摇头。转弯抹角是没有用的,于是他直截了当地说:
  “很遗憾,他死了……”
或许您还会喜欢:
阿甘正传
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:朋友:当白痴的滋味可不像巧克力。别人会嘲笑你,对你不耐烦,态度恶劣。呐,人家说,要善待不幸的人,可是我告诉你——事实不一定是这样。话虽如此,我并不埋怨,因为我自认生活过得很有意思,可以这么说。我生下来就是个白痴:我的智商将近七十,这个数字跟我的智力相符,他们是这么说的。 [点击阅读]
马克吐温作品集
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:本文是作者根据自己1868年在纽约采访州长竞选的素材写成的一篇政治讽刺小说。作者以夸张的漫画式的笔触,艺术地再现了美国社会中竞选的种种秽事丑闻,揭露了竞选的虚伪性和欺骗性。这篇小说以独立党候选人“我”的自白与大量的新闻、匿名信等引文的对照构成完整的故事,用犀利、夸张、含蓄的语言表达了作者对腐败政治的愤怒谴责。 [点击阅读]
魔山
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一《魔山》是德国大文豪托马斯·曼震撼世界文坛的力作,是德国现代小说的里程碑。美国著名作家辛克莱·刘易斯对《魔山》的评价很高,他于一九三○年看了这部书后曾说:“我觉得《魔山》是整个欧洲生活的精髓。”确实,它不愧为反映第一次世界大战前夕欧洲社会生活的百科全书。一九二九年托马斯·曼获诺贝尔文学奖,《魔山》起了决定性作用,这是评论界公认的事实。二关于托马斯·曼,我国读者并不陌生。 [点击阅读]
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
24个比利
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:※※※※※序言本书叙述的是一则真实故事──威廉.密里根是美国史上第一位犯下重罪,结果却获判无罪的嫌犯,因为他是一位多重人格分裂者。他不像精神病或一般小说上所记载的其他多重人格病患一样使用杜撰的假名,从被逮捕到被控诉开始,他一直都是争论性的公众人物。他的面孔出现在各报章杂志的头版和封面上,心智检查的结果不仅出现在夜间电视新闻节目,更成了报纸的头条新闻,迅速传遍全世界。 [点击阅读]
ABC谋杀案
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:在我的这本记叙性的书中,我摒弃了常规,仅仅以第一人称叙述了我亲自处理过的一些案件和勘查过的现场,而其它章节是以第三人称的方式写的。我希冀读者相信书中的情节是真实的。虽然在描述各种不同人物的思想及感情上过于细腻,可是我保证,这都是我当时精细的笔录。此外,我的朋友赫尔克里.波洛还亲自对它们进行过校对。 [点击阅读]
H庄园的一次午餐
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:“埃莉诺·凯瑟琳·卡莱尔,您被指控于本年七月二十七日杀害了玛丽·杰勒德。您是否承认自己是有罪的?”埃莉诺·卡莱尔笔直地站立着。她那傲然高昂的头、生气勃勃的蓝色眼睛使人惊讶。她的头发像煤炭一样乌黑。修剪应时的眉毛形成两条细线。法庭笼罩在一片沉闷而紧张的寂静中。 [点击阅读]
一个人的好天气
作者:佚名
章节:40 人气:0
摘要:正文第1节:春天(1)春天一个雨天,我来到了这个家。有间屋子的门楣上摆着一排漂亮的镜框,里面全是猫的照片。再往屋里一看,从左面墙开始,隔过中间窗户,一直转到右面墙的一半,又挂了快一圈儿猫的照片,我懒得去数多少张了。照片有黑白的,也有彩色的;有的猫不理睬我,有的猫死盯着我。整个房间就像个佛龛,令人窒息。我呆呆地站在门口。"这围脖真好看哪。 [点击阅读]
一朵桔梗花
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:1.一串白藤花序幕花街上,点着常夜灯。如今,连一点痕迹都没有了,可是大正(注:日本年号,1911-1926)末年,在那个伸入濑户内海的小小港埠里,有一所即今是当时也使人觉得凄寂的风化区,名字就叫“常夜坡”。活了这么一把年纪,到如今还常常会想起那整晚点着的白花花、冷清清的灯光;奇异的是每次想起,它总是那么凄冷,了无生气。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]