51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
人是世上的大野鸡 - 独腿旅行的人(4)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  伊莲娜脸上的陌生气息是另一个伊莲娜的。
  伊莲娜梦见她在收拾行李箱。
  屋子里到处都是夏天穿的短上衣。
  箱子满满的。
  伊莲娜又放了几件短上衣进去。衣服不好迭,因为太轻了,轻得从手里滑落下来。
  伊莲娜听到身后的脚步声。
  走进她房间的是独裁者。
  他踩在衣服上。那些衣服在他眼里无异于落在树下的叶子。
  他穿过房间,好像前面就是一条宽敞的街。他朝箱子走过来。
  那边比较冷,独裁者说。
  他把领子提高。
  他把双手插进了上衣口袋。
  伊莲娜把贴着另一个伊莲娜照片的护照放进手包皮,拎着它穿行在城市里。四个邮差一个接一个从旋转门的四个格子走出来,从邮局走到街上。转门还在转着,邮差们已经站在了人行道上。他们的嗓门儿真是太大了。随着邮局大厅转门的频率,伊莲娜被带进了一个格子。
  大厅里嗡嗡一团。
  伊莲娜想给弗兰茨打电话。她在脑子里编排了几句简短的话。只要稍稍想想,都会觉得不可思议:我好想见到你。我总是想起你。我真不敢相信。或者干脆点说吧:我要来了。可是日期,时间,伊莲娜都还不知道。电话员向伊莲娜索要护照。她说话声特别大,简直就是在喊。我告诉您电话号码。电话员耸耸肩:我听不懂您在说什么。当伊莲娜把音调抬到跟电话员一样的高度,后者才在纸上记下电话号码。她写得很慢。稍等,她说。她用指尖在一张单子上搜着。
  马堡,伊莲娜说。我一个字都没听懂。伊莲娜喊起话来。电话员摇摇头:没有,列表上没有。伊莲娜看着电话员的指尖:在法兰克福附近。目录上没有。求您帮帮忙,伊莲娜说。这儿没有。有汉堡,弗莱堡,维尔茨堡。都在这儿。您往边上站站,您挡住我的光线了。电话员合上伊莲娜的护照,从窗口递给她。她说,您耽误了我的时间。她朝伊莲娜身后的女人看过去。

  由于伊莲娜还站在那儿,那个电话员用刚刚搜索过目录的指尖在眼前晃来晃去:
  我不是瞎子。您是个聋子。
  伊莲娜朝转门走去。她站在转门的一个格子里。一个戴毡帽的男人站在隔壁的格子,用指尖敲打着门玻璃:
  站反了,他说。
  伊莲娜转身朝着另一个方向。男人转着门。伊莲娜看不见他的脚步,却跟着他的步幅走到了街上。三男人们从机场的检查室零零散散地走进候机大厅。穿制服的男人碰了碰侦探。后者正在搜一个男人的西装口袋。穿西装的男人举起双臂转过身,嘴里叼着登机牌。当她走进候机大厅的时候,所有人都看着她。她坐下以后,往检查室里面看。另外一个穿西装的男人在那里检查着什么。男人一边看,一边调整着坐姿。
  旅客准备登机,扩音器里传来一个女人的声音。
  伊莲娜自忖,那边站着的男人里面,哪一个能跟她睡觉呢?怀着这个问题,她又看了一眼那些男人。跟之前的看不一样,这一次,她是有点厌恶地看着每个人。上了点岁数的男人,眼里悬着事业的影子。多年以来,他们的脸一直在表达着这个事实。想到他们就这样变老,伊莲娜感到很欣慰。伊莲娜看到一个上了年纪的男人,他小拇指上戴着个很粗的金戒指。她想象自己躺在床上,等待着这个老头。她看见男人在脱衣服,看见他怎样脱下外套挂在椅背上,裤子放在椅面上,衬衫搭在外套上;看见他怎样把内裤和袜子丢在地毯上,椅子下面,因为他习惯性地漠视那些东西;看见他怎样走到床边,发现忘了摘眼镜;看见他怎样借这个机会把金戒指从手指上摘下来,放在桌子上,放在眼镜旁边。伊莲娜听见自己说:你要干那事儿,必须戴着金戒指。

  传送带空转着。箱子还没到。伊莲娜透过玻璃望向外面的地面。她的头很沉,似乎云团太低了,灰色的杂乱的云团仿佛穿透了她的脑袋。这时候伊莲娜开始怀疑,跟那个戴金戒指的眼镜男的故事只是自己虚构的,因为预感告诉她,弗兰茨的脸现在就在门后面,而他宁愿留在远处,即便伊莲娜只与他唇齿相隔的时候。这种预感一直蔓延到指尖。弗兰茨不在那儿。他的脸没有出现在出口旁边。
  在出口处,她看见了一个男人胸前举着一个牌子,上面写着:伊莲娜。
  伊莲娜低头看着脚下,想到跟她同名的人太多了,就没把那个人想成自己。
  伊莲娜想给那个期待中的伊莲娜留出时间。她想看看那个女人如何走到那男人跟前,想看看她长什么样。
  伊莲娜听着传送带的嗡嗡声。旅客一个个从她身旁走过。伊莲娜努力回忆她第一次失去耐心是什么时候。当时,她是不是预感到以后还会继续并且一再反复。当时,她是否想过,当她忍受不了某件事的时候,她该怎么办。

  这时候,伊莲娜想起了书里的一句话。这句话跟着她颠沛流离好多年:可我已不再年轻。好似习以为常,好似司空见惯,当有事发生的时候,有种味道令她发馋。伊莲娜不认识那种味道,只知道它向她隐瞒着什么。
  一阵余味笼罩了伊莲娜。
  是呀,一旦有事发生,已经司空见惯:图像成像太慢,灰色中的灰色,吹成一堆。剩下一抹,梗在喉咙。
  伊莲娜看见一片用白线刷过的场地,辽远空旷。
  这片草坪的规划很奇怪。两个穿西装的男人在草地上走过,朝彼此走来。草地泛黄,随风摇摆。两个男人走得很慢,不大情愿地保持节奏一致。他们走着,对这种前进没抱什么希望。当他们走近对方的时候,一个人似乎并不愿意看见另一个。当他们的鞋尖面对面、几乎碰到一起时,他们拥抱了,一个人在另一个的肩膀上空洞地看着前方。
  他们拥抱着,没有任何激动。拥抱就像一个小小的日常仪式,人们不必感同身受。
  伊莲娜认出了一张脸,是朝向她的那张。
  那是独裁者的脸,是他把她从另一个国家驱赶出来。
  独裁者抬了一下眼,看向伊莲娜。
  伊莲娜退步离开,她没有转身,因为她想看着独裁者的眼睛。
  伊莲娜退得越远,独裁者离那个陌生人就越近。这时候,写着伊莲娜名字的牌子举到了她跟前。牌子后的男人说:
  你是伊莲娜。之前的描述不对。太好了,我们找到对方了。我是施特凡。弗兰茨来不了。
或许您还会喜欢:
天黑前的夏天
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:一个女子双臂交叉,站在自家后屋台阶上,等待着什么。在想事儿吗?她可不这么认为。她是在试图抓住某个东西,让它赤条条地躺在跟前,好让她细细端详,看个真切明白。最近一段日子里,她脑海里的种种想法多如衣架上的衣服,她一件件取下“试穿”。任凭自己嘴里冒出童谣般老掉牙的话语,因为遇到重要事件,人们总是习惯套用老话表明态度,而老话却多为陈词滥调。 [点击阅读]
失去的世界
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:她的父亲亨格顿先生是世界上最不通人情世故的人,心肠好,但绝对是以愚蠢的白我为中心。我毫不怀疑他心里深信,我每周来三次是因为陪着他是一种快乐。想到将有这样一个岳父真叫人扫兴,但是没有什么东西能使我与格拉迪斯分开。那天晚上有一个小时或者还多一点,我听着他那单调的谈话。最后他跳了起来,说了些关于我平时不动脑筋的话,就进他的房间换衣服,出席会议去了。终于我单独和格拉迪斯一起了。 [点击阅读]
寓所谜案
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:我不知道到底从哪儿开始这个故事,但是我还是选择了某个星期三在牧师寓所的午餐时分开始。席间的交谈大部分与将要叙述的故事无关,但还是包含得有一两件有启发的事件,这些事件会影响到故事的发展。我刚切完了一些煮熟的牛肉(顺带一句,牛肉非常硬),在回到我的座位上时,我说,任何人如果谋杀了普罗瑟罗上校,将会是对整个世界做了一件大好事。我讲的这番话,倒是与我的这身衣服不太相称。 [点击阅读]
寻羊冒险记
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:星期三下午的郊游从报纸上偶然得知她的死讯的一个朋友打电话把这个消息告诉了我。他在听筒旁缓缓读了一家晨报的这则报道。报道文字很一般,大约是刚出大学校门的记者写的见习性文字。某月某日某街角某司机压死了某人。该司机因业务过失致死之嫌正接受审查。听起来竟如杂志扉页登载的一首短诗。“葬礼在哪里举行?”我问。“这——不知道。”他说,“问题首先是:那孩子有家什么的吗?”她当然也有家。 [点击阅读]
小老鼠斯图亚特
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:向北,再向北,直到永远——译者序“我希望从现在起一直向北走,直到生命的结束。”“一个人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情。”修理工说。“是的,我知道,”斯图亚特回答。——《小老鼠斯图亚特》不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就该一直走下去,直到生命的结束。斯图亚特是这样想的,怀特是这样想的。我也是。不过,行路可能是枯燥的,艰难的,甚至是危险的。但行路也是有趣的,有意义的。 [点击阅读]
巴黎圣母院
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:维克多•雨果(VictorHugo)(l802~1885)是法国文学史上最伟大的作家之一,法国浪漫主义学运动的领袖。他的一生几乎跨越整个19世纪,他的文学生涯达60年之久,创作力经久不衰。他的浪漫主义小说精彩动人,雄浑有力,对读者具有永久的魅力。【身世】雨果1802年生于法国南部的贝尚松城。 [点击阅读]
幽巷谋杀案
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:管家上菜的时候,梅菲尔德勋爵殷勤地俯向他右手的座邻朱丽娅·卡林顿夫人。作为完美的主人而知名,梅菲尔德勋爵力求做得和他的名誉相称。虽然没有结过婚,他还是一位有吸引力的男子。朱丽娅·卡林顿夫人四十来岁,高而且黑,态度活泼。她很瘦,但依然美丽。手和脚尤其精致。她的风度是急促不宁的,正像每个靠神经过日子的女人那样。坐在圆桌对面的是她的丈夫空军元帅乔治·卡林顿爵士。 [点击阅读]
庄园迷案
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:范-赖多克夫人站在镜子前,又往后退了一小步,叹了一口气。“唉,只好这样了,”她低声说,“你觉得还可以吗,简?”马普尔小姐仔细打量着服装设计大师莱范理的这件作品,“我觉得这件外衣十分漂亮。”她说。“这件衣服还可以。”范-赖多克夫人说完又叹了一口飞,“帮我把它脱下来,斯蒂芬尼。”她说。一位上了年纪的女仆顺着范-赖多克夫人往上伸起的双臂小心地把衣服脱下来,女仆的头发灰色,有些干瘪的嘴显得挺小。 [点击阅读]
底牌
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:"亲爱的白罗先生!"这个人的声音软绵绵的,呼噜呼噜响--存心做为工具使用--不带一丝冲动或随缘的气息。赫邱里·白罗转过身子。他鞠躬,郑重和来人握手。他的目光颇不寻常。偶尔邂逅此人可以说勾起了他难得有机会感受的情绪。"亲爱的夏塔纳先生,"他说。他们俩都停住不动,象两个就位的决斗者。他们四周有一群衣着考究,无精打采的伦敦人轻轻回旋着;说话拖拖拉拉或喃喃作响。 [点击阅读]
弥尔顿的诗歌
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:-十四行诗之十九我仿佛看见了我那圣洁的亡妻,好象从坟墓回来的阿尔雪斯蒂,由约夫的伟大儿子送还她丈夫,从死亡中被抢救出来,苍白而无力。我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,按照古法规净化,保持无暇的白璧;因此,我也好象重新得到一度的光明,毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,再也没有别的脸, [点击阅读]