51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
请你帮我杀了她 - 第二十四章 疑云又起 3
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  一个女服务员拿着点菜单和铅笔走过来。铅笔头上有被牙齿咬过的痕迹,她的手指甲一看也是被牙齿啃过。跟我的一样。不知道是什么让她也这样紧张。
  “你想要点什么?”
  “先就要一杯咖啡吧。”
  “嗨,我认识你,你是韦恩的女儿,安妮,对不对?你好吗,亲爱的?”
  我感觉自己口袋里的小录音机在发烫。我到底来这儿做什么?如果盖瑞是对的,我把一切都搞砸了怎么办?
  “我很好,谢谢你。”
  “韦恩马上就快来了。我会告诉他你坐在这里,好不好,亲爱的?”
  “太好了。”
  她给我端来咖啡,她还没从我桌子边走来,我就听到门口铃铛的响声。椅子背挡住了我的视线,我只有站起来或是侧过身才能看见到底是谁走了进来,但已经没有这个必要了,我听到了韦恩的声音。
  “洁妮美女,最近怎样啊?”
  “我很好,帅哥。你猜谁来了。”
  我的继父看见了我。
  “天哪,安妮,你怎么在这儿?你妈妈说你去度假了啊。”
  服务员又端来一杯咖啡。韦恩在我对面坐下来。
  我说:“警察又要找我问话。所以我提早回来了。”
  他点点头,用勺子搅着自己的咖啡。
  “他们知道了绑架我的那个人的更多情况。”他拿着勺子的手在半空中停住了。
  “是吗?什么情况?”
  “我们要不出去谈谈,”我说,“这里面太热了,我们把咖啡带走,去公园坐坐吧?”
  “我不知道哎,你妈妈一会儿就要起床了,我还要给她带包皮皮烟呢。”
  “又不用坐一整天,我只是暂时还不想回家。你带扑克牌了没?”
  “你想打牌吗?”
  “是啊,还是去公园吧。我不想待在这里,一股面包皮皮烤焦的味道。”
  我付了账单,洁妮又给我们新倒了两杯咖啡打包皮皮,然后,我们就穿过大街,朝公园走去。我在树荫下找到了一张野餐桌,位置很僻静。韦恩拿出扑克牌开始洗牌。我努力回忆着,我们,就我们俩,还一起做过哪些事。
  “老实说,韦恩,我并不是正好碰到你的。”他拿着牌,正准备发牌,听到我的话手停在了半空。“我想和你谈谈。”
  “是吗?”
  我努力不去想盖瑞:“警察认为妈妈和我的绑架案有关。有人在那变态住的旅馆里看到了一辆车,和你的凯迪拉克很像,不过,我觉得……”
  “很多人都有和我差不多的车。”
  “我知道,但那位女服务员还说……”
  “警察弄错了。”
  我盯着他。他盯着手中的扑克牌。
  “你看着我,韦恩。”
  “你不是想打牌吗?”
  “你看着我。”他缓缓地抬起头,看着我的眼睛。
  “你是不是知道什么?”
  他摇摇头。
  “韦恩,他们已经有了搜查令,他们就要拿到妈妈的银行账户记录了。”
  他的脸色变得惨白。
  我的声音很冷静,但耳朵里已经开始轰鸣。
  “妈妈和这件事到底有没有关系?”
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
芥川龙之介
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
青春咖啡馆
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:那家咖啡馆有两道门,她总是从最窄的那扇门进出,那扇门人称黑暗之门。咖啡厅很小,她总是在小厅最里端的同一张桌子旁落座。初来乍到的那段时光,她从不跟任何人搭讪,日子一长,她认识了孔岱咖啡馆里的那些常客,他们中的大多数人跟我们年纪相仿,我的意思是说,我们都在十九到二十五岁之间。有时候,她会坐到他们中间去,但大部分时间里,她还是喜欢坐她自己的那个专座,也就是说坐最里端的那个位子。她来咖啡馆的时间也不固定。 [点击阅读]