51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
清洁女工之死 - 第十八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  1
  “活儿干得很利索。”斯彭斯警监说。
  他那张通红的面孔很愤怒。他生气地看着正端坐一旁洗耳恭听的赫尔克里-波洛。
  “利索又难看。”他说,“她是被勒死的,”他接着说下去,“用的是丝绸围巾——她自己的,那天她正戴在脖子上——往脖子上一绕,把两头系成结就行了——然后用力拉紧。干净,利索,省时省力。在印度刺客都这么干。死者遇害时既没有挣扎也没叫喊——正勒在她的颈动脉上。”
  “需要受过专门训练吗?”
  “也许吧——不过没有必要。如果你想那么做,你总可以从书上读到这种知识。没有什么特殊困难,尤其是当遇害人没有怀疑的情况下——她的确毫无戒心。”
  波洛点点头。
  “是她认识的人干的。”
  “对。她们在一起喝咖啡——她面前放着一只杯子,还有一只杯子放在——客人面前。客人杯子上的手指纹被谨慎地擦掉了,但是口红却不那么容易被完全抹去——隐隐约约还可以看出口红的痕迹。”
  “那么说,是一个女人干的?”
  “你认为是一个女人,是吗?”
  “噢,是的。根据现场可以得出这种结论。”
  斯彭斯接着讲:
  “厄普沃德太太认出了其中一张照片——就是莉莉-甘博尔那张。因此,这就和麦金蒂太太的凶杀案联系在一起了。”
  “对,”波洛说,“它和麦金蒂太太的凶杀案有联系。”
  他想起了厄普沃德太太愉快的语调:
  “麦金蒂太太死了。她是怎么死的?”
  “她的脖子伸出来,就像我一样。”
  斯彭斯接着说:
  “她找的机会似乎对她有利——她儿子和奥里弗夫人当时一同出去看戏。她打电话给相关的那个人,请那人过来看她。你是这么推测的吗?她正在搞侦探推理。”
  “有点像这么回事。这是好奇心。她自己把秘密藏在心里,但是她还想有更多发现。她根本没有意识到她这么做很可能是危险的。”波洛叹息道,“很多人认为谋杀像游戏,可这不是游戏。我提醒过她,可是她不愿意听。”
  “她是不听,我们知道。好了,这样就把问题解释清楚了。当罗宾和奥里弗夫人就要驱车启程时,他又跑回屋里去,当时他妈妈刚给什么人打过电话。她不愿意告诉他打电话给谁,故意搞得很神秘。罗宾和奥里弗夫人原来认为也许是给你打的电话。”
  “但愿如此就好了。”赫尔克里-波洛说,“你想不到她会打电话给谁吗?”
  “毫无主意。这些事都是自然而然发生的,你知道。”
  “那个女佣难道也不能提供什么帮助吗?”
  “不能。她大概十点半回来——她有一把后门钥匙。她直接走进她的卧室,那里和厨房相连,然后就上床睡觉了。房子整个都是黑的,她认为厄普沃德太太早已入睡,其他人都还没回到家。”
  斯彭斯又说:
  “她耳朵背,而且脾气坏。对周围发生的事很少在意——我还想,她肯定是尽量少地干活,尽可能多地发牢骚抱怨。”
  “不是个忠心耿耿的老仆人吗?”
  “不是!她来厄普沃德家只有几年时间。”
  一位警监头探进门口说:
  “有一位年轻女士要见您,先生。她说有件事您也许应该知道。是有关昨天晚上的情况。”
  “关于昨天晚上的事?让她进来。”
  迪尔德丽-亨德森进来了。她脸色苍白,神情紧张,像往常一样觉得拘束。
  “我想我最好来一趟,”她说,“希望我没有打扰您们。”她表示歉意地又加了一句。
  “不用客气,亨德森小姐。”
  斯彭斯站起身,拉出来一把椅子。她坐了下来,动作笨拙,像个小学生。
  “你有话要说?”斯彭斯鼓励似的说,“你的意思是有关昨天晚上的事吗?和厄普沃德太太有关?”
  “是的,正是这样。她被人谋杀了,对吗?我意思是邮局和面包店的人都这么说。妈妈说这当然不可能是真的——”她停了下来。
  “恐怕在这个问题上你妈妈说的不对。这事千真万确。好了,你想——告诉我们什么情况?”
  迪尔德丽点点头。
  “是的,”她说,“你们知道,我在那里。”
  斯彭斯的态度发生了变化。也许变化很轻微,但是一个警监的严厉镇静在起着作用。
  “你在那里,”他说,“昨天晚上你在拉伯纳姆斯。什么时间?”
  “我记不清楚了,”迪尔德丽说,“在八点半和九点之间吧,我想很可能是近九点的时候。不管怎么说,是晚饭之后,你们知道,是她打电话叫我去的。”
  “厄普沃德太太给你打电话?”
  “是的。她说罗宾和奥里弗夫人要去看戏,她独自一人在家,问我是否愿意过去和她一起喝咖啡。”
  “你就去了?”
  “是的。”
  “你——和她喝了咖啡?”
  迪尔德丽摇了摇头。
  “没有。我到了之后——敲了敲门,可是没应声。于是我就开门进了大厅。里面很黑,我从外面看见起居室里没有灯光。因此我感到很困惑。我叫了两声‘厄普沃德太太’,但是没人答应。于是我就想肯定有什么地方不对劲。”
  “你认为可能有什么不对劲的地方呢?”
  “我想也许她和他们一块去看戏了。”
  “没有预先让你知道吗?”
  “这确实奇怪。”
  “你想不起来其它的理由吗?”

  “噢,我还想到也许弗里达把话传错了。她有时候确实会把事情记错。她是个外国人。昨天晚上她很激动,因为她马上要离开了。”
  “你当时怎么做的,亨德森小姐?”
  “我离开了。”
  “回家去了?”
  “是的——我是说,我先散了一会儿步。昨天天气很好。”
  斯彭斯沉默了一会儿,眼睛打量着她。波洛注意到,他正打量她的嘴唇。
  此时,他站起身说道:
  “好了,谢谢你,亨德森小姐。你来找我们说出来这件事,做得非常对。我们非常感谢。”
  他过去跟她握握手。
  “我想我应该这么做,”迪尔德丽说,“妈妈不想让我来。”
  “她现在还是不想让你来吗?”
  “不过我想我最好来说一下。”
  “非常正确。”
  他领她到门口,又转身回来。
  他坐了下来,手敲着桌子,看看波洛。
  “没有口红,”他说,“或者只是今天上午她才这样吗?”
  “不,不仅是今天上午,她从来不用口红。”
  “这很古怪,对不对?在如今还有不用口红的女人。”
  “她是那种很古怪的女孩——没有完全发育。”
  “就我的嗅觉而言,也没有闻到香水的味道。而奥里弗夫人说有明显的香水味——她说是非常名贵的香水——昨天晚上在那所屋子里。罗宾-厄普沃德也证实了这一点,那不是他妈妈用的那种香水。”
  “我认为这个女孩不会用香水。”波洛说。
  “我也应该这么认为,”斯彭斯说,“看起来像一个老式女校里的班长——不过她肯定有三十岁了吧?”
  “应该那么大了。”
  “发育受到了压抑,你是这意思吗?”
  波洛想了想。然后他说并不是这么简单。
  “这对不上号,”斯彭斯皱眉道,“没有口红,没有香水。并且由于她还有一位非常好的母亲,而莉莉-甘博尔的母亲在卡迪夫一次酗酒争吵中丧生,当时莉莉-甘博尔九岁。我看不出她怎么可能是莉莉-甘博尔。不过——昨天晚上厄普沃德太太打电话叫她过来——你不能摆脱这一事实。”他擦了擦鼻子,“这怎么也解释不通。”
  “尸体化验怎么样?”
  “没有多大帮助。所有的法医都肯定地说她很可能是九点半的时候就死了。”
  “这么说,当迪尔德丽-亨德森赶到拉伯纳姆斯的时候,她可能已经死了。”
  “如果这姑娘讲的是实话,也许是这样。要么她讲的是实话——要么她有重大嫌疑。她说她妈妈不想让她来告诉我们。这里面有什么可疑的情况吗?”
  波洛想了想。
  “没有什么特别之处。做母亲的总会这么说。你明白,她是那种尽量避免一切不愉快的人。”
  斯彭斯叹息道:
  “这样,我们知道迪尔德丽-亨德森——在现场。或许还有个什么人在迪尔德丽-亨德森之前去过那里。是一个女人,一个用口红和名贵香水的女人。”
  波洛低声说:“你要调查——”
  斯彭斯打断了他:
  “我正在调查!目前只是悄无声息地做这件事。我们不想惊动任何人。昨天晚上伊娃-卡彭特在干什么?莎拉-伦德尔在干什么?九点五十分的时候,她们都在家里坐着。据我所知,卡彭特昨晚出席了一个政治集会。”
  “伊娃,”波洛沉思道,“取名字的时尚变了,对不对?如今你几乎听不到有人叫伊娃这个名字了。这名字过时了。但是这个伊娃却很受欢迎。”
  “她用得起名贵香水。”斯彭斯说着,继续按自己的思路往下想。
  他又叹口气。
  “我们必须找到她更多的背景材料。要做一名战争寡妇太容易了。你在任何地方都可以做出悲痛的样子,哀悼某个年轻勇敢的空难士兵。不会有人问你什么。”
  他又转向了另一个话题。
  “你送来的那把敲糖斧头或者不管它叫什么吧——我认为是抓住了问题的关键所在。那正是麦金蒂太太谋杀案中使用过的凶器。法医们一致认为斧头形状和尸体伤痕十分吻合。而且上面还沾有血迹。当然血被洗过——可是他们没有认识到,哪怕是最小的一点血迹也会通过最新的试剂做出反应。是的,上面是人的血。这就又一次和韦瑟比夫妇及这位亨德森姑娘有了联系。是不是这么回事?”
  “迪尔德丽-亨德森非常肯定,敲糖斧头是在收获节的旧货市场上被卖掉的。”
  “而萨默海斯太太同样肯定是圣诞节旧货市场上买回来的?”
  “萨默海斯太太一向对什么都记不确切,”波洛沮丧地说,“她是个很有魅力的人,可是她做事毫无章法不讲秩序。不过,我要告诉你如下事实——我在‘长草地’旅馆住过——那里的门和窗总是开着。不管什么人——任何人都有可能进来把东西拿走,过一段时间再放回原处,萨默海斯上校和萨默海斯太太谁也不会注意到。如果有一天她发现这件东西不见了,她就会认为她丈夫拿去剥兔子或砍树用了——而他则会认为是她拿去剁猪肉了。在那个家里,没有人把东西整理得井然有序——他们只是随手拿起什么用什么,用完了就随便乱放。谁也记不住任何东西。如果我像那样生活,我就会处于不断的担心着急之中——可是他们——他们好像并不在乎。”
  斯彭斯叹了口气。
  “好了——关于此案只有一件好消息——这件事不查个水落石出,他们不会处死詹姆斯-本特利。我们给内政大臣办公室递交了一份报告。他们给了我们所需要的——时间。”

  “我想,”波洛说,“既然我们知道了更多的情况,我想再去看看詹姆斯-本特利。”
  2
  詹姆斯-本特利变化很小。他也许只是稍微瘦了一点,两只手更加不安了——否则,他还和从前一样安静,不抱希望。
  赫尔克里-波洛说话很谨慎。有有了一些新证据。警察正重新调查此案。因此,有希望……
  但是,詹姆斯-本特利对希望无动于衷。
  他说:
  “没有好处。他们还能找到什么呢?”
  “你的朋友们,”赫尔克里-波洛说,“正在非常努力地工作。”
  “我的朋友们?”他耸了耸肩膀,“我没有朋友。”
  “你不应该这么说。你至少有两个朋友。”
  “两个朋友?我非常想知道他们是谁。”
  他的语调里听不出任何想知道的意图,只是表示不相信而已。
  “首先,是斯彭斯警监——”
  “斯彭斯?斯彭斯?就是那位调查此案把我抓起来的警监吗?这简直是滑稽。”
  “不滑稽,是幸运。斯彭斯是一个非常精明又有良心的警监。他想要确凿证据。保证不抓错人。”
  “他找的证据很确凿。”
  “不够确定,他难以肯定。因此我说,他是你的朋友。”
  “这种人也算是个朋友?”
  赫尔克里-波洛耐心等待。他想,即使像詹姆斯-本特利这样的人肯定也有一些常人的情感。即便是詹姆斯-本特利也不可能完全没有普通人的好奇心。
  非常肯定,过了一会儿,詹姆斯-本特利问:
  “那么,另一位呢?”
  “另一位朋友是莫德-威廉斯。”
  本特利似乎没有反应过来。
  “莫德-威廉斯?她是谁?”
  “她在布雷瑟-斯卡特尔公司办公室任职。”
  “噢——原来是那位威廉斯小姐。”
  “千真万确,正是那位威廉斯小姐。”
  “可是这与她有什么关系?”
  时不时地,赫尔克里-波洛总能发现詹姆斯-本特利的性格这么容易使人发火,以致于他热切地希望他能够相信詹姆斯-本特利就是麦金蒂谋杀案的凶手。不幸的是,本特利越是激他发火,他越来越认识到本特利的思维方式。他觉得越来越难以设想本特利会谋杀任何人。波洛确信,詹姆斯-本特利对待谋杀的态度是,那无论如何不会有任何好处。如果像斯彭斯坚持认为的那样,过分自信是杀人犯的一个性格特征,那么,本特利绝对不具备丝毫杀人犯的本质。
  波洛控制着自己的思路,说道:
  “威廉斯小姐自己对这件案子很感兴趣。她相信你是无辜的。”
  “我不明白她怎么会了解这案子。”
  “她了解你。”
  詹姆斯-本特利眨了眨眼睛,勉强说道:
  “我想她在一定程度上了解我,但是不全面。”
  “你们在一起工作,不是吗?你们有时候还一起吃饭?”
  “呃——是的——有过一两次。在‘蓝猫’餐馆,那里很方便——就在路对面。”
  “你和她一起散过步吗?”
  “事实上,我们散过步,有一次,我们一起在草地上走。”
  赫尔克里-波洛忍无可忍,发作起来:
  “哎呀,天哪!难道我是在让你坦白一桩罪行吗?和一位漂亮姑娘结伴同行,难道不是极其自然的事吗?难道不令人愉快吗?难道你自己就不能让自己为此事感到高兴吗?”
  “我不知道为什么。”詹姆斯-本特利说。
  “在你这个年龄,有姑娘陪伴是很自然的,你有权利享受这种快乐。”
  “我不认识很多姑娘。”
  “你应该为此感到羞愧,而不是自命不凡!你认识威廉斯小姐。你和她一起工作过,和她一起谈过话,有时候还和她一起吃饭,并且一起在草地上散过一次步。而当我提到她,你竟然连她的名字都记不起来!”
  詹姆斯-本特利脸红了。
  “呃,你知道——我一向和女孩子交往不多。她又不是那种会被称之为优雅女士的人,是不是?啊,对人很好——如此等等——可是,我总是觉得我妈妈会认为她太普通了。”
  “这就是你认为重要的东西。”
  詹姆斯-本特利又脸红了。
  “她的头发,”他说,“还有她穿的那种衣服——我妈妈,当然,是旧式的——”
  他打断了这句话。
  “可是你觉得威廉斯小姐——我应该怎么说呢——有同情心?”
  “她总是很好,”詹姆斯-本特利慢吞吞地说,“可是她并不——真正——理解。她妈妈死的时候她还只是个小孩子,你知道。”
  “后来,你失掉了工作,”波洛说,“你又找不到新工作。威廉斯小姐在布罗德欣尼见过你一次。是这样吗?”
  詹姆斯-本特利很沮丧。
  “是——是的。她当时出差到那里,她还给我寄了一张明信片,请我和她见面。我不理解她为什么这么做。好像我并不怎么了解她。”
  “可是你确实和她见面了?”
  “是的,我不想失礼。”
  “你带她去看电影还是吃饭了?”
  詹姆斯-本特利好像极为愤慨。
  “噢,没有。没干那类事情。我们——呃——只是在她等公共汽车的时候谈话。”
  “啊,这对那位可怜的姑娘来说,该是多么愉快呀!”

  詹姆斯-本特利生气地说:
  “我没有一点钱。你必须记住这一点。我一点钱也没有。”
  “当然。那是在麦金蒂太太遇害前几天吧?”
  詹姆斯-本特利点点头。他出其不意地说:
  “是的,那是在星期一。她是星期三被害的。”
  “我现在要问你一些别的事情,本特利先生。麦金蒂太太买《星期天彗星报》吗?”
  “是的。”
  “你读过她的报纸吗?”
  “有时候,她总是主动给我读,但是我不经常要。妈妈对那种报纸从来不在意。”
  “这么说,你没有读那一周的《星期天彗星报》?”
  “没读。”
  “麦金蒂太太没有说起那份报纸,或者谈报上的文章吗?”
  “啊,她说了,”詹姆斯-本特利出人意料地答道,“她一直说个不停!”
  “哎呀呀,她一直说个不停。她都说了些什么?仔细想想。这很重要。”
  “我现在记不大清楚了。说的都是关于发生在过去的谋杀案。我想她说的可能是克雷格——不,也许不是克雷格。不管怎么说,她说与那个案子有关的一个人现在就住在布罗德欣尼。她总是提那件事。我看不出来这与她有什么关系。”
  “她说过谁——在布罗德欣尼?”
  詹姆斯-本特利含糊不清地说:
  “我想是那位和她儿子写戏剧的女人吧。”
  “她提到过她的名字吗?”
  “没有——我——那件事过去那么久了。”
  “我恳求你——努力想想。你想重新获得自由,对不对?”
  “自由?”本特利好像很吃惊。
  “是的,自由。”
  “我——是的——我想我愿意自由——”
  “那么就请认真想想!麦金蒂太太到底说过什么?”
  “呃——好像是说——‘她现在这个样子倒是蛮高兴蛮骄傲。要是事情都被大家知道了,她就不会这么骄傲了。’后来又说,‘你怎么也不会想到这和照片上是同一个人。不过,当然了,这照片是多年以前拍的。’”
  “可是,你怎么肯定她说的是厄普沃德太太呢?”
  “我实际上并不知道……我只是得出了这种印象。她一直提厄普沃德太太的事——后来我失去了兴趣,不再听了,再后来——好了,现在我想起来,我确实不知道她当时说的是谁。你知道,她说了很多很多。”
  波洛叹息。
  他说道:“我自己也不认为她说的是厄普沃德太太。我认为那是别的什么人。一想到假如是因为你没有适当留意和你谈话的人说的话而被处死,这简直荒谬……麦金蒂太太给你说过她干活的人家吗,或者专门说起那些人家的女主人?”
  “是的,说起过——不过,你这样问我没什么用途,你好像并没有认识到,波洛先生,我当时有自己的生计问题要操心。那时候我因心力交瘁十分着急。”
  “总没有你目前的处境这么令人担心着急!麦金蒂太太说起过卡彭特夫人吗?——她那时候还是塞拉克太太——或者她说起过伦德尔太太吗?”
  “卡彭特在山顶上有一栋新房子,是不是?他那时已经和塞拉克太太订婚——麦金蒂太太一向看不起塞拉克太太。我不知道为什么。‘一下升到天上去了。’她总是这么说她。我不知她这话什么意思。”
  “伦德尔夫妇呢?”
  “他是个医生,对吗?我不记得她说过他们什么特别的话。”
  “韦瑟比夫妇呢?”
  “我记得很清楚她是怎么说他们的。‘总是大惊小怪,胡思乱想,毫无耐心’,她就是这么说的。至于卡彭特先生,她说他,‘不管好话歹话,他从来不说一句。’”他停顿了一下,“她说——那是一个不幸福的家庭。”
  赫尔克里-波洛抬眼观看。有一会儿,从詹姆斯-本特利的声音里,他听到了某种他以前没有听到的东西。他并不是简单地重复他所能想起来的话。他的思想,有一段很短暂的时间,脱离了它的漠不关心。詹姆斯-本特利在想亨特大院,想那里面的生活,想那是否真的是一个不幸的家庭。詹姆斯-本特利正在用心思考。
  波洛轻声问他:
  “你和他们熟悉?母亲?父亲?还是那家的女儿?”
  “不很熟悉。我在想那条狗,一条锡利哈姆犬。有一次它被套住了。她解不开套子,我帮了她。”
  在本特利的语调里又一次出现了新的声音,“我帮了她,”他说,在这句话里有一种隐约的自豪和骄傲。
  波洛想起了奥里弗夫人给他讲过的她与迪尔德丽-亨德森的谈话。
  他轻轻问道:
  “你们在一起谈过话?”
  “是的。她——她母亲受过很多苦,她告诉我说,她很喜欢她母亲。”
  “你就给她讲你母亲?”
  “是的。”詹姆斯-本特利简单地答了一句。
  波洛一语不发。他在等待。
  “生活很残酷,”詹姆斯-本特利说,“很不公平。有些人好像从来都没有得到过任何幸福。”
  “有可能。”赫尔克里-波洛说。
  “我不认为她获得过多少幸福。我是说韦瑟比小姐。”
  “她叫亨德森。”
  “噢,对。她给我说她有一个继父。”
  “迪尔德丽-亨德森,”波洛说,“忧伤的迪尔德丽。一个很美的名字——不过,不是一位漂亮的姑娘,对吗?”
  詹姆斯-本特利脸红了。
  “我认为,”他说,“她长得很好看……”
或许您还会喜欢:
时间简史
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:宇宙论是一门既古老又年轻的学科。作为宇宙里高等生物的人类不会满足于自身的生存和种族的绵延,还一代代不懈地探索着存在和生命的意义。但是,人类理念的进化是极其缓慢和艰苦的。从亚里士多德-托勒密的地心说到哥白尼-伽利略的日心说的演化就花了2000年的时间。令人吃惊的是,尽管人们知道世间的一切都在运动,只是到了本世纪20年代因哈勃发现了红移定律后,宇宙演化的观念才进入人类的意识。 [点击阅读]
昂梯菲尔奇遇记
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:一位无名船长为搜寻一座无名小岛,正驾着无标名的航船,行驶在不知晓的海洋上。1831年9月9日,清晨6时许,船长离舱登上了尾船楼板。东方欲晓,准确地说,圆盘般的太阳正缓缓地探头欲出,但尚未冲出地平线。长长地发散铺开的光束爱抚地拍打着海面,在晨风的吹拂下,大海上荡起了轮轮涟漪。经过一个宁静的夜,迎来的白天将会是一个大好的艳阳天,这是末伏后的九月难得的天气。 [点击阅读]
星球大战4:新希望
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:另外一个星系,另外一个时间。“古老的共和国”是传奇的共和国,它的广袤无垠和悠久永恒远非时间和距离所能衡量。不必追溯它的起源,也不必寻求它的方位……它就是宇宙这一方的独一无二的共和国。在参议院的英明治理和杰迪骑土们的保卫下,共和国一度十分兴旺发达。然而,事物的发展往往就是这样:当财富和权力从受人倾慕而膨胀到令人畏惧时,奸邪之徒就会应运而生。他们贪得无厌,渐荫觊觎之心。 [点击阅读]
星球大战5:帝国反击战
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:反军军官举起他的电子双筒望远镜,把焦距调准对着那些在雪中坚定地前进着的东西,看上去象一些来自过去的生物……但它们是战争机器,每一个都大踏步地走着,象四条腿的巨大的有蹄动物——帝国全地形装甲运输器!军官急忙抓起他的互通讯器。“流氓领机——回话!点零三!”“回波站五——七,我们正在路上。”就在卢克天行者回答时,一个爆炸把雪和冰溅散在军官和他惊恐的手下周围。 [点击阅读]
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
星球大战前传1:魅影危机
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:塔土尼星球。蔚蓝无云的天空中,恒星闪烁,炫目的白色光芒照耀着这颗行星上广袤的荒原。因此生成的热气从平坦的“沙质地表蒸腾上升,在巨大的断崖和高耸苍凉的山巅之间形成了一片晶莹的氤氲。这是这颗行星上惟一典型的地貌特征。大块大块风化的巨岩如哨兵般屹立,在潮湿的雾霭中俯视着一切。当飞车赛手呼啸而过,引擎发出狂野的嘶吼,炽热的光和空气似乎都在颤动,群山也为之颤栗不止。 [点击阅读]
星球大战前传3:西斯的复仇
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:很久以前,在一个遥远的星系这个故事发生在很久以前的一个遥远星系。故事已经结束了,任何事都不能改变它。这是一个关于爱情与失去、友情与背叛、勇气与牺牲以及梦想破灭的故事,这是一个关于至善与至恶之间模糊界限的故事。这是一个关于一个时代终结的故事。关于这个故事,有一件很奇怪的事——它既发生在语言难以描述其长久与遥远的时间之前与距离之外,又发生在此刻,发生在这里。它就发生在你阅读这些文字的时候。 [点击阅读]
星际战争
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:1938年10月30日晚,一个声音在美国大地回荡:“火星人来了!”顿时,成千上万的美国人真的以为火星人入侵地球了,纷纷弃家而逃,社会陷入一片混乱。原来是广播电台在朗读英国科幻小说大师H.G.威尔斯的作品《世界大战》。一本小书竟引起社会骚乱,这在世界小说史上是绝无仅有的。小说故事发生在大英帝国称霸世界、睥睨天下的19世纪末叶。火星人从天而降,在伦敦附近着陆,从而拉开了征服地球战争的序幕。 [点击阅读]
春潮
作者:佚名
章节:45 人气:0
摘要:欢快的岁月,幸福的时日——恰似春水悠悠,已经一去不留!——引自古老的抒情歌曲夜半一点多钟他回到自己的书房。打发走点燃灯烛的仆人,他便猛然坐到壁炉边的安乐椅里,用双手捂住了脸。他还从未感觉到这样疲乏——肉体的与精神的。 [点击阅读]
暗室
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:三个漂流者蓝天上万里无云。在一望无际波浪不惊的大海上,只有小小的浪花在无休止地抖动着。头顶上初秋的太阳把光线撒向大海,使海面泛着银光。往周围望去,看不到陆地的一点踪影,四周只有宽阔无边的圆圆的水平线。天空是圆的,海也是圆的,仿佛整个世界除此之外什么都没有了似的。在这无边的大海中央,孤零零地漂着一个小得像罂粟籽般的东西。那是一只小船。船舵坏了,又没有一根船桨,盲无目的地任凭波浪将它摇来荡去。 [点击阅读]