51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
千只鹤 - 第十五章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  四近子干起茶道得心应手,很快就把茶室准备好了。“打点得与水罐子相配吗?”近子问菊治,可是他不懂。菊治没有回答,文子也不言语。菊治和文子都望着志野水罐。原本是用来插花供奉在太田夫人灵前的,今天派上它本来的用场,当水罐用了。早先是太田夫人手里的东西,现在却听任栗本近子使用。太田夫人辞世后,传给了女儿文子,再由文子送到菊治手里。这就是这只水罐的奇妙的命运。不过,也许就是茶道器具的通常遭遇吧。这只水罐在太田夫人拥有之前,制成之后,历经了三四百年,这期间,不知更迭过多少命运各异的物主而传承至今啊!“志野水罐放在茶炉和烧茶水用的铁锅旁,更显得像个美人了。”菊治对文子说。“但是,它那刚劲的姿态,决不亚于铁器啊。”志野陶的白釉面,润泽光亮,仿佛是从深层透射出来的。菊治在电话里对文子说过,一看到这件志野陶,就想见她,但她母亲的白皙肌肤里也深深地蕴涵着女人的这种刚劲吗?天气酷热,菊治把茶室的拉门打开了。文子坐着的身后的窗外,枫叶翠绿。茂密层迭的枫叶的投影,落在文子的头发上。文子那修长脖颈以上的部分,映照在窗外投进的亮光中。露在像是初次穿上的短袖衣服外的胳膊,显得白皙中略带青色。她并不太胖,但肩膀圆匀,胳膊也是圆乎乎的。近子也望着水罐。“如果水罐不用在茶道上,就显不出它的灵性来。只随便地插上几枝洋花,太委屈它了。”“家母也用它插过花呢。”文子说。“你母亲遗下的这只水罐,到这儿来了,真像做梦似的。不过,你母亲也一定会很高兴的吧。”也许近子是想挖苦一下。可是,文子却若无其事地说:“家母也曾把这只水罐用来插花。再说,我已不再学茶道了。”“不要这样说嘛。”近子环顾了一下茶室,说:“我觉得能在这儿坐坐,心里还是很踏实的。四处都能看到。”近子望了望菊治,说:“明年是令尊逝世五周年,忌辰那天举行一次茶会吧。”“是啊,把所有赝品茶具统统摆出来,再把客人请来,也许这是件愉快的事。”“什么话,令尊的茶具没有一件是赝品。”“是吗?但是,全部赝品的茶会可能很有意思吧。”菊治对文子说。“这间茶室里,我总觉得充满一股发霉的臭味,如果举办一次茶会,全部使用赝品,也许能拂去这股霉气。我把它当作为已故父亲祈冥福,从此便与茶道断绝关系。其实我早就与茶道绝缘了……”“你的意思是说,我这个老婆子真讨厌,总要到这茶室里来歇息是吗?”近子迅速地用圆筒竹刷搅和抹茶。“可以这么说吧。”“不许你这么说!但是,如果你结上新缘,那么断掉旧缘也未尝不可。”近子说声请吧,便将茶送到菊治面前。“文子小姐,听了菊治少爷的这番玩笑话,会不会觉得你母亲的这件遗物的去处找错了地方呢?我一看见这件志野陶,就觉得你母亲的面影仿佛映在那上面。”菊治喝完茶,将茶碗放下,马上望着水罐。也许是近子的姿影映在那黑漆的盖子上吧。然而,文子则心不在焉地坐着。菊治弄不清文子是不想抵抗近子呢,还是无视近子。文子也没有露出不愉快的神色,与近子进茶室坐在一起,这也是件奇妙的事。对于近子提及菊治的亲事一事,文子也没有露出拘谨的神色。一向憎恨文子母女的近子,每句话都有意羞辱文子,可是文子也没有表示反感。难道文子沉溺在深深的悲伤中,以致对这一切都视为过往烟云吗?难道是母亲去世的打击,使她完全超越了这一切吗?也许是她继承了她母亲的性格,不为难自己,也不得罪他人,是个不可思议的、类似摆脱一切烦恼的纯洁姑娘?但是,菊治好象在努力不使人看出他要保护文子,使她不受近子的憎恶和侮辱。当菊治意识到这点的时候,他觉得自己才奇怪呢。菊治看着近子最后自点自饮茶的模样,也觉得十分奇怪。近子从腰带间取出手表,看了看说:“这手表太小,老花眼看起来太费劲了………把令尊的怀表送给我吧。”“他可没有怀表。”菊治顶了回去。“有。他经常用吶。他去文子小姐家的时候,也总是带在身上的嘛。”近子故意装出一副呆然若失的神色。文子垂下了眼帘。“是两点十分吗?两根针聚在一起,模模糊糊的看不清。”近子又现出她那副能干的样子。“稻村家的小姐给我招徕一些人,今天下午三点开始学习茶道。我在去稻村家之前,到这里来了一趟,想听听菊治少爷的回音,以便心中有数。”“清你明确地回绝稻村家吧。”尽管菊治这么说,但近子还是笑着打马虎眼,说:“好,好,明确地……”接着又说:“真希望能早一天让那些人在这间茶室里学习茶道啊!”“那就清稻村家把这幢房子买下来好了。反正我最近就要把它卖掉。”“文子小姐,我们一起走到那儿吧?”近子不理会菊治,转过身来对文子说。“是。”“那我就赶紧把这里收拾干净。”“我来帮您忙吧。”“那就谢了。”可是,近子不等文子,迅速地到水房去。传来了放水声。“文子小姐,我看算了,不要跟她一起走。”菊治小声说。文子摇摇头,说:“我害怕。”“有什么可怕的。”“我真害怕。”“那么,你就跟她走到那边,然后摆脱她。”文子又摇了摇头,然后站起身来,把夏服膝弯后面的皱折抚平。菊治差点从下面伸出手去。因为他以为文子踉跄要倒的缘故,文子脸上飞起了一片红潮。刚才近子提到怀表的事,她难过得眼圈微红,现在则羞得满脸通红,宛如猝然绽开的红花。文子抱着志野水罐向水房走去。“哟,还是把你母亲的东西拿来了?”里面传来了近子嘶哑的声音。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]