51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
谋杀启事 - 第十五章可口之死
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  1在小围场的厨房里,布莱克洛克小姐正给米琪下指示。
  “西红柿三明治和沙丁鱼三明治,还有你做得很好的那种烤饼,另外我要让你做你的特色蛋糕。”
  “您要这么多东西,那是一次聚会了?”
  “是邦纳小姐的生日,有些人要来喝茶。”
  “在她这个年纪,人们不过生日,最好还是忘掉。”
  “可是她不想忘。有几个人要给她送礼——所以开成一个小小的晚会,这会很好。”
  “上次您也这么说——结果看发生了什么!”
  布莱克洛克小姐忍住没发作。
  “得啦,这回不会有什么事儿的。”
  “你怎么会知道这房子里会发生什么?我成天都在发抖,晚上我锁上门,还要瞅瞅衣柜里,看有没有人藏在里面。”
  “这样肯定会使你感觉好些,也感到安全。”布莱克洛克:小姐冷冰冰地说道。
  “您要我做的蛋糕,是那种——吗?”米琪吐出一个音,在布莱克洛克小姐那听惯英语的耳朵听起来,像是德语里的‘出汗’,要不就像是相互吐口水的猫儿。
  “就是那种。油腻腻的那种。”
  “不错,是油腻腻的。可我什么也没有:没法做这种蛋糕。我需要巧克力、很多奶油、糖和葡萄干。”
  “你可以用他们从美国给我们寄来的这一罐奶油。还有我们原准备留到圣诞节的葡萄干,这儿有厚厚的一大片巧克力和一磅白糖。”
  米琪的脸顿时绽开了光彩照人的笑容。
  “那么看在您的面子,我就做吧。”她欣喜若狂地大声说道,“它会香啧啧的,入口就化:蛋糕上面我会浇上巧克力霜,我会好好做的,上面还要写上良好的祝愿。这些英国人做的蛋糕吃起来像沙子,他们根本,根本就没有尝过这样的蛋糕。他们会说真可口,可口——”
  她的脸上又罩上了阴影。
  “帕特里克先生管它叫可口之死。我的蛋糕2我可不愿意谁这样叫它!”
  “这实际上是在恭维你哩,”布莱克洛克小姐说,“他的意思是吃了这样的蛋糕死都值得。”
  米琪满怀狐疑地望着她。
  “可我不喜欢‘死’这个词儿。他们可不会因为吃了我做的蛋糕就死,不会的,他们会感觉非常非常好……”
  “我相信我们会的。”
  布莱克洛克小姐转身离开厨房,并因为谈话的成功结局而松了一口气。同米琪谈话,结果谁也难料。
  她在厨房外面碰见多拉?邦纳。
  “哦,利蒂,要不要我进去给米琪说说怎么切三明治?”
  “别去,”布莱克洛克小姐说,坚决把她的朋友带到了过厅。“她现在情绪很好,我不想让她受到打扰。”
  “可我可以教她怎么——”
  “请什么也不要教她,多拉。这些中欧人可不愿意别人对他们指手画脚,他们很讨厌这个。”
  多拉疑惑地望着她,然后忽然绽开微笑。
  “埃德蒙?斯威腾汉姆刚才打来电话。他祝我生日快乐,还说下午要带一罐蜂蜜来作为送我的礼物。真好心,不是吗?我想象不出他怎么会知道今天是我的生日。”
  “好像人人都知道。你肯定一直在谈论这事儿,多拉。”
  “哦,我只是碰巧提到今天我满五十九岁。”
  “你是六十四岁。”布莱克洛克小姐眼里亮着愉快的闪光,说道。
  “可欣奇克利夫小姐说:‘您看不出是这年纪。您猜我的年纪是多少?’这个问题是很令人难堪的,因为欣奇克利夫小姐的模样那么古怪,她什么样的年纪都可能。她说要顺便给我捎些(又鸟)蛋来。我跟她说我们的(又鸟)最近没下多少蛋。”

  “你这个生日咱们干的很不赖哩,”布莱克洛克小姐说,“蜂蜜、(又鸟)蛋——还有朱莉娅弄来的一大盒巧克力——”
  “我真不知道她打哪儿去弄到这种东西。”
  “最好别问。她的办法严格地说可能是违法的。”
  “还有你送的可爱的胸针。”邦纳小姐低下头,自豪地望着别在胸前的一颗小小的钻石树叶胸针。
  “你喜欢吗?我很高兴。我从来不喜欢珠宝。”
  “我很喜欢。”
  “很好。咱们去喂鸭吧。”
  2“哈,”生日晚宴围着饭厅的餐桌开始之际,帕特里克煞有介事地叫道,“我的面前摆的是什么?可口之死。”
  “嘘,”布莱克洛克小姐道,“别让米琪听见,她十分反对你这样叫她的蛋糕。”
  “但是,它就是可口之死呀!这是邦纳的生日蛋糕?”
  “不错,”邦纳小姐说,“我正在享受最精彩的生日。”
  她的脸颊激动得绯红。在此之前,伊斯特布鲁克上校向她鞠了恭,送上一盒糖果,还说道:“给甜心儿的糖果。”自此之后,她便一直是这个样儿。
  布莱克洛克小姐朝朱莉娅皱了皱眉头,朱莉娅慌忙掉过头去。
  解决了桌上的佳看之后,大家又来了一轮饼干。宴毕,这才从各自的座位上起身。
  “我觉得有一点儿不舒服,”朱莉姬说,“是因为那蛋糕。
  我记得上次也是这样。”
  “那才值得哩。”帕特里克道。
  “这些外国佬对糕点自然是很在行的,”欣奇克利夫小姐说,“他们只是不会做纯粹的煮布丁。”
  大家出于尊敬,都没有发表意见,尽管帕特里克有句话就挂在嘴边,想问问是不是真的有人愿意吃纯粹的煮布丁。
  “又新找了个园丁?”大家回到客厅后欣奇克利夫小姐问布莱克洛克小姐。
  “没有,怎么啦?”
  “我看见有个男的在(又鸟)棚周围探头探脑地四处张望。样子很神气,像是个军人。”
  “哦,那个呀,”朱莉娅说,“那是咱们的侦探。”
  伊斯特布鲁克太大扔下自己的手提包。
  “侦探?”她喊道,“可——可——为什么呢?”
  “我不知道,”朱莉娅说,“他四处走动,盯着这所房子。
  我猜想他是在保护利蒂姨妈。”
  “胡说八道,”布莱克洛克小姐道,“我能保护自己,谢谢。”
  “不过那事儿肯定已经过去了,”伊斯特布鲁克太大叫道,“但是我还是想问问您,他们干吗停止了询问?”
  “警方不满意,”她丈夫回答道,“就是这个意思。”
  “可他们不满意什么呢?”
  伊斯特布鲁克上校摇了摇头,那神态仿佛他要是愿意是大有可说的。讨厌上校的埃德蒙?斯威腾汉姆说:“实情是我们大家都受到了怀疑。”
  “但有什么可怀疑的呢?”伊斯特布鲁克太太又问。
  “别介意,小猫咪”她丈夫道。
  “有目的地闲逛,”埃德蒙说,“目的是将凶犯当场抓住。”
  “噢,别,请别这样说,斯威腾汉姆先生。”多拉?邦纳哭了起来,“我相信这儿没有谁可能会想杀害亲爱的,亲爱的利蒂。”
  大家一时陷入了窘境。埃德蒙的脸变得通红,他小声说道:“只是开个玩笑。”菲利帕提高嗓门,一字一句建议还是听六点的新闻,结果大家一个个争先恐后表示同意。
  帕特里克低声对朱莉姬说:“我们这儿需要哈蒙太太。

  她肯定会扯着嗓门儿清脆地说:‘可我想有人还在寻找向布莱克洛克小姐下手的好机会!”’“我很高兴她和那个马普尔小姐没有来,”朱莉娅说,“那个老太婆可是那种喜欢到处窥探的角色。我想她那脑子里鬼得很。地道的维多利亚式的角色。”
  听着新闻,大家很容易便把话题转到了原子战争的恐怖之处。伊斯特布鲁克上校说真正威胁文明的毫无疑问是俄国人,而埃德蒙却称自己有几个迷人的俄国朋友——大家对他的这个声明反应冷淡。
  客人们再次谢过女主人,晚会便告结束。
  “过得愉快吗,邦尼?”送走最后一位客人后,布莱克洛克小姐问道。
  “啊,是的。可我的头疼得厉害。我想是因为激动吧。”
  “是蛋糕,”帕特里克说,“我觉得肝不太舒服。一上午您都在啃巧克力。”
  “我想去躺下,”邦纳小姐说,“我要吃两片阿斯匹林,然后尽量好好睡一觉。”
  “这计划非常奸。”布莱克洛克小姐道。
  邦纳小姐上了楼。
  “要我为您关鸭子吗,利蒂姨妈?”
  布莱克洛克小姐严肃地看着帕特里克。
  “如果你保证闩好那道门的话。”
  “我会的。我发誓我会的。”
  “来一杯雪利酒,利蒂姨妈,”朱莉姬说,“就像我以前的hushi说的:‘它会使你的胃平静下来。’话虽令人反感,可用在这会儿却恰当得出奇。”
  “好哇,我敢说这可能是件好事儿。事实是现在人们都不习惯油腻的东西了。啊,邦尼,你可真吓了我一跳,怎么啦?”
  “我找不到我的阿斯匹林。”邦纳小姐闷闷不乐地说。
  “那么,拿点我的吧,在我的床头。”
  “我的梳妆台上也有一瓶。”菲利帕说。
  “谢谢——非常感谢。要是我找不到的话——可我明明记得是放在什么地方的,一瓶新买的。我到底把它放哪儿去了?”
  “卧室里有一大堆,”朱莉娅不耐烦地说道,“家里多的是阿斯匹林。”
  “我自己这么粗心大意,乱放东西,真让我心烦。”邦纳小姐说,然后又回到楼上。
  “可怜的老邦尼,”朱莉姬扶了扶自己的眼镜,说道,“您认为我们应该给她喝雪利酒吗?”
  “我想没给就好了,”布莱克洛克小姐说,“今天她太激动了,这实际上对她没有好处。恐怕明天她会更糟。不过,我还是觉得她今天过得很开心:““她可喜欢了。”
  菲利帕说。
  “咱们给米琪一杯雪利酒吧,”朱莉娅建议,“嗨,帕尔,”听见他进门她喊道,“叫米琪来。”
  米琪被叫进来,朱莉娅给她倒了一杯雪利酒。
  “这杯敬世界上最棒的厨师。”帕特里克说。
  米琪感到很满足——但是又觉得应该表示一下抗议。
  “可不是这么回事儿。我实际上不是厨师。在我的国家,我可是干脑力活儿的。”
  “那是对你的浪费,”帕特里克说,“脑力活儿怎么能与可口之死的主理相提并论?”
  “噢——我跟你说过我不喜欢——”
  “我才不在乎你喜欢什么呢,我的姑娘,”帕特里克说,“这是我给它取的名字。
  让我们为可口之死干杯,为地狱极其折磨干杯。”
  3“菲利帕,我亲爱的,我想跟你谈谈。”
  “哦,布莱克洛克小姐?”
  菲利帕略微吃惊地拾起头来。
  “你在为什么事儿担心,对吧?”

  “担心?”
  “我注意到你最近看起来很担心,没出什么事儿吧?”
  “啊,没有,布莱克洛克小姐。干吗非得有事?”
  “呢——我纳闷。我想也许你和帕特里克——”
  “帕特里克?”菲利帕真的吃惊了。
  “这么说,并不是这么回事儿了。如果我说错了,请你原谅。可你们两人时常在一块儿,尽管帕特里克是我的表弟,我认为他不是那种可以成为一个令人满意的丈夫的人。
  无论如何,在未来的一段时间内不是。”
  菲利帕的脸僵硬得毫无表情。
  “我不会再嫁人了。”她说。
  “啊,别,有一天你会的,我亲爱的孩子,你还年轻。不过咱们用不着讨论这个。
  有没有别的麻烦?你没有为——比如钱的事儿担心吧?”
  “没有,我没事儿。”
  “我知道你有时候为孩子的教育着急,所以我才想跟你说点事儿。今天下午我开车去米尔切斯特见我的律师贝丁菲尔德先生。最近事情还没有完全定下来,我想要重新立个遗嘱——以防出现某些不测。除了结邦尼的遗产外,其他的都归你,菲利帕。”
  “可我不要——真的不要……啊,我宁愿不要……不过这究竟是为什么呢?为什么给我呢?”
  “也许是,”布莱克洛克小姐用一种奇特的声音说,“因为再没有别的人。”
  “可还有帕特里克和朱莉娅呢。”
  “不错,是还有帕特里克和朱莉姬。”布莱克洛克小姐话音里的那种奇怪的调儿依然如故。
  “他们可是您的亲戚呀。”
  “很远房的亲戚。他们没有权利对我提要求。”
  “可我——我也没有——我不知道您是怎么想的……噢,我不要。”
  她那凝视着她的目光里与其说是感激,不如说是敌意。
  她的举止几乎有些惊恐不安。
  “我知道自己在于什么,菲利帕。我喜欢上了你——还有那个男孩……我要是现在死的话,你得不到多少——但几周以后,情况可能就不一样了。”
  她的目光紧紧盯住菲利帕的眼睛。
  “可您不会死2”菲利帕抗议道。
  “如果我采取适当的措施,是不会。”
  “措施?”
  “对,好好想想……别再担忧了。”
  她突然走出了房间。菲利帕听见她在过厅里跟朱莉娅说话。
  过了一会儿,朱莉娅走进了客厅。
  她的目光里透着坚毅的闪光。
  “你的牌玩得很好,不是吗,菲利帕?我看你就是暗中来事的那种人中的一个……一匹黑马。”
  “这么说你听见——”
  “是的,我听见了。我宁愿觉得自已是有意偷听的。”
  “你这是什么意思?”
  “咱们的利蒂可不是傻瓜……不过,不管怎么说,你干得挺不赖,菲利帕。坐得稳稳当当,不是吗?”
  “噢,朱莉娅——我并不是有意——我从来就没想“没有吗?当然你是有意的。你对什么都不满,难道不是吗?缺钱得很。可你给我记住这一点——要是谁干掉了利蒂姨妈。你就是头号嫌疑犯。”
  “可我不会的。当——如果我还能等待的时候就把她干掉,那才是白痴——”
  “这么说你知道那个叫什么的老太婆在苏格兰快断气了?我还一直纳闷……菲利帕,现在我开始相信你的确是匹十分厉害的黑马。”
  “我可不想碍你和帕特里克的事儿。”
  “不想吗,我亲爱的?那我可真抱歉——但我不相信你。”
或许您还会喜欢:
安德的代言
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:星际议会成立之后1830年,也就是新元1830年,一艘自动巡航飞船通过安赛波①发回一份报告:该飞船所探测的星球非常适宜于人类居住。人类定居的行星中,拜阿是距离它最近的一个有人口压力的行星。于是星际议会作出决议,批准拜阿向新发现的行星移民。如此一来,拜阿人就成为见证这个新世界的第一批人类成员,他们是巴西后裔,说葡萄矛浯,信奉天主教。 [点击阅读]
安迪密恩的觉醒
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:01你不应读此。如果你读这本书,只是想知道和弥赛亚[1](我们的弥赛亚)做爱是什么感觉,那你就不该继续读下去,因为你只是个窥婬狂而已。如果你读这本书,只因你是诗人那部《诗篇》的忠实爱好者,对海伯利安朝圣者的余生之事十分着迷且好奇,那你将会大失所望。我不知道他们大多数人发生了什么事。他们生活并死去,那是在我出生前三个世纪的事情了。 [点击阅读]
情人 杜拉斯
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:一个与昆德拉、村上春树和张爱玲并列的小资读者、时尚标志的女作家,一个富有传奇人生经历、惊世骇俗叛逆性格、五色斑斓爱情的艺术家,一个堪称当代法国文化骄傲的作家,一个引导世界文学时尚的作家……《情人》系杜拉斯代表作之一,自传性质的小说,获一九八四年法国龚古尔文学奖。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。 [点击阅读]
末代教父
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:与圣迪奥家族的那场决战过了一年之后,就在棕榈主日①那一天,唐-多米尼科-克莱里库齐奥为自家的两个婴儿举行洗礼仪式,并做出了他一生中最重要的一项决定。他邀请了美国最显赫的家族头目,还有拉斯维加斯华厦大酒店的业主艾尔弗雷德-格罗内韦尔特,以及在美国开创了庞大的毒品企业的戴维-雷德费洛。这些人在一定程度上都是他的合伙人。①棕榈主日:指复活节前的礼拜日。 [点击阅读]
查太莱夫人的情人
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:因为坊间出现了好几种《查太莱夫人的情人》的偷印版,所以我现在决意在法国印行这种六十法郎的廉价的大众版,我希望这一来定可满足欧洲大陆读者的要求了。但是,偷印家们——至少在美国——是猖厥的。真版的第一版书从佛罗伦斯寄到美国不到一月,在纽约业已有第一版的偷印版出卖了。这种偷印版与原版第一版,拿来卖给不存疑心的读者。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:2
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
荆棘鸟
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:考琳·麦卡洛,生于澳大利亚新南威尔士州的惠灵顿。她曾从事过多种工作——旅游业、图书馆、教书;后来终于成了一名神经病理学家,曾就学于美国耶鲁大学。她的第一部小说是《蒂姆》,而《荆棘鸟》则构思了四年,作了大量的调查工作,方始动笔。此书一发表,作者便一举成名。作者是位多才多艺的人,喜欢摄影、音乐、绘画、服装裁剪等。她现定居于美国。 [点击阅读]
荡魂
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:由霸空港起飞的定期航班,于午后四时抵达东京羽田机场,羽田机场一片嘈杂,寺田绫子找到了机场大厅的公用电话亭。绫子身上带着拍摄完毕的胶卷,这种胶卷为深海摄影专用的胶卷,目前,只能在东洋冲印所冲印,绫子要找的冲洗师正巧不在,她只得提上行李朝单轨电车站走去。赶回调布市的私宅已是夜间了,这是一栋小巧别致的商品住宅。绫子走进房间后,立即打开所有的窗户,房间已紧闭了十来天,里面残留着夏天的湿气。 [点击阅读]
解忧杂货店
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:导读这就是东野圭吾的本事东野圭吾小说普及性之所以这么高,几乎等于畅销书保证,一个不能不提的因素,即他的作品并非只有谜团,只是卖弄诡计;一个更重要的元素,即他过人的说故事能力,以及很有温度的文字书写;身为作家,强项一堆,难怪东野的创作总是多元又量产。 [点击阅读]
闪灵
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:记不得哪位哲人曾经这样说过:对艺术而言,人类的两种基本欲望只需极小的代价便可以挑动起来,那就是恐惧与性欲。对后者,非本文所涉及的话题,姑且略去。但是把恐惧带进我们的生活,却真的不难。最简单的方法:你可以躲在暗处,出奇不意地向某个路过此地的人大吼一声,你的目的就能达到。当然,前提是他不知道你要玩这个游戏。换句话说,就是对他要保证两个字——悬念。 [点击阅读]