51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
摩尔弗兰德斯 - 第3章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第3章
  我在这家一直生活到十七八岁,得到所能想到的一切受教育的优越条件。太太把老师请到家中,有的教她女儿们跳舞、讲法语和作文,有的教音乐。我总和她们在一起,所以学得一样快。虽然没让老师教我,但她们从直接指导中学到的东西,我都从间接模仿、询问中学到了。总之,我跳舞、说法语和她们学得一样好,歌还唱得更好些,因我嗓子比她们任何一个都强。可弹羽管键琴或古钢琴我却没那么容易。我没自己的琴练习,只能在她们没弹时练练,但我仍学得很好。后来小姐们有了两架琴,即羽管键琴和古钢琴都有了,她们就自己教我。至于跳舞,她们难以帮助我学会乡村舞,因总需成双成对地跳。另一方面,她们确实心甘情愿把一切学到的东西教给我,我也满心欢喜地学习。
  这样,如上所述,我享有了一切受教育的有利条件,即便我像同住的女人是个贵妇,也不过如此。在某些方面我比小姐们还强,虽然她们管得着我。也就是说,我的长处是天赐的,她们的所有财产都换不来。首先,我脸蛋儿显然比她们两个好看;其次,我身材更匀称;再次,我更会唱歌,即我的嗓子更悦耳。由于这些,我希望读者让我表明我并非自以为是,而是知道这家的人都持这种观点。
  有了这些长处,我也像任何女性一般产生寻常的虚荣心。就是说,我真被认为相当漂亮,或被看作是个大美人。我也很清楚这点,像大家看待我一样自认不错,尤其我喜欢听别人说起这事——这是常有的,令我大为满足。
  至此为止,我畅畅快快讲述了自己的故事。在整个这段生活里,我不仅因住在一个极其优秀的家庭里而有个好名声——这家庭因其富有节操、端庄节制及一切可贵的美德,而处处受人重视,令人尊敬——而且,我也具有一个年轻女人端庄朴实、注重贞洁的品格——我一直如此。除此外,我从未想过别的,也不知邪恶的诱惑是什么。
  正因为我过于虚荣,才遭致毁灭,或更确切地说,虚荣是我毁灭的祸根。我住的这家的太太有两个公子,他们才华出众,举止不凡,堪称年轻的绅士。不幸的是,我和他们处得都很好,可他们对我的态度却大相径庭。
  大公子是个爱寻欢作乐的人,对全镇乃至全国的事情都清楚。虽然他十分轻浮,时作坏事,但也够精明的,不为自己寻欢作乐的行为负出高昂代价。对所有女人,他开始即设下陷阱:在任何场合,都注意到我多么美丽(如他说),多么让人愉快,姿态多么优雅等等。这一切他都巧作安排,好像他知道怎样把一个女人捕进网里,像他捕斑鸡一样。他会设下圈套,趁我不在旁、但又知我不远定能听见说话时,同他两个妹妹谈起我。他妹妹总轻声对他说:“喔,哥哥,她就在隔壁,会听见的。”这时他就停一下,再把声音压得更低一些,仿佛他先前不知道,承认自己不应该那样。之后,好像他又忘乎所以了,再次大声说起话来。我真喜欢听他说那些话,必然抓住一切机会倾听。
  他如此把饵装在钩上,发现投给我够容易的,就玩起公开的把戏。一天我正在他妹妹房间里,他经过时带着快活的神气走进来对我说:“你好,贝蒂小姐。脸别发烧呀,贝蒂小姐。”我行了个屈膝礼,现出红晕,但一言不语。“你干吗这样说,哥?”小姐问。“我们刚才在楼下谈了她半小时呢。”“瞧,”他妹妹说,“我肯定你们决不会说她坏话,所以你们谈的什么无关紧要。”“没有的事,”他说,“不但没说她坏话,而且说了她一大堆好话,我敢说。尤其说她是科尔彻斯特最漂亮的小姐,总之,镇上的人都在为她的健康干杯了。”
  “你的话真让我吃惊,哥。”妹妹说。“贝蒂只缺一样东西,可她好像什么都缺,因为市价如今对我们女人不利。如果一个年轻女人在容貌、教养、才智、见识、举止和端庄方面都相当不错,就是没钱,那么她也微不足道——上述一切都等于零。唯有钱才让女人受欢迎,男人这样玩把戏全是为了对他们自己利益。”

  这家的小公子就在旁边,此刻叫道:“住嘴,妹妹,你说得太过分了,我就不在你那准则之例。我敢说,如果我找到一个你说的那么有才艺的女人,我才不为钱的事操心呢。”
  “哦,”妹妹说,“不过你要注意没钱就别喜欢女人。”
  “这你也不明白。”二哥说。
  “可为啥,妹妹,”大哥说,“为啥你对钱财那么大呼大叫的?无论你缺少什么,也不缺钱啊。”
  “我懂你的意思,大哥。”小姐很精明地回答。“你认为我有钱但并不美,可随着时间流逝,还是金钱才行,所以我比邻居强。”
  “唔,”二哥说,“但你的邻居也可能和你不相上下,因为美貌有时会偷走丈夫的心,而他并不把钱当一回事。当女佣碰巧比女主人漂亮,她常具有一样的市价,还坐在大马车里跑在女主人前头呢。”
  我想该走开了,并真的走开,由于还没走远,他们的谈话全都能听见。兄弟俩对我大加赞扬,这激起了我的虚荣心。可我不久发现,谈话并不会使这个家庭对我产生更多兴趣。妹妹和二哥不幸为此争吵起来,他因为我的缘故,对她说了些很伤人的话。从她以后对我的态度上,显而易见她对两个哥哥不满,这的确很不应该。对于二哥,他所怀疑的事我连想也没想到。至于大哥,他确实隐隐约约说了许多开玩笑的话,可我傻乎乎的,信以为真,暗自欢喜,怀着希望——而我本来应该想到他根本没有那种意思。
  一天,大公子跑上楼,像平常一样向妹妹们常坐下干活的房间走来。他进屋前先叫她们,这也是他的习惯;我一人在屋里,便走到门口对他说,“先生,小姐不在,她们到花园去了。”我走出去这样说时,他正好来到门口,一下把我抱住,仿佛是碰巧撞上。“啊,贝蒂小姐,”他说,“是你吗?这更好,我更想和你说说话。”然后他抱住我吻了三四次。
  我试图挣脱,不过力不大。他紧紧抱住我,仍不断地吻,直到喘不过气来。这时他才坐下,说:“亲爱的贝蒂,我爱上你啦。”
  我得承认,他的话使我热血沸腾,情绪高涨,甚至意乱神迷。随后他又重复了几次,说他爱我,我的心像声音一样表明我喜欢。不仅如此,只要他说“我爱你”,我发红的脸就明白地回答:“是吗,先生。”但这次也仅此而已,我不过吃了一惊,不久即恢复。他又和我呆了一阵子,偶然望望窗外,看见两个妹妹从花园那边走过来。于是他要走了,再次吻我,说他是很认真的,我会尽快得到他的消息,之后他便万分欢喜地走开。假如有幸的话,我可就做对了;但事实上存在错误——贝蒂小姐是当真的,而这位公子却不是。
  从这时起,我老是有一些奇思怪想。说实话,有如此一位先生说他爱我,说我多么迷人,我真忘乎所以了。我不知如何对待这些事,我的虚荣心达到顶点。我的确十分得意,而对时代的邪恶一无所知,也从没想到过自己的贞操——假如大公子和我初次相会就要夺去它,他是可以随心所欲的,只要他认为合适。可他没看到这个有利条件,这算是我此次的幸运。
  没过多久他又找到机会和我相会了,几乎和上次的情形一样。确实,在他一方,他是经过一番图谋的,虽然我无意。情况是这样:小姐们同母亲一道出去游览了;二公子已出镇;父亲一周前去了伦敦。他仔仔细细观察过我,知道我在什么地方,而我只知他在家里。这时他轻快地奔上楼梯,见我在干活,直接向我走来,像先前一样抱住我,一连亲吻了近一刻钟。
  我是在他小妹的房间里,因家中无人,只有女佣在楼下,他或许更放肆些。总之,他开始对我当起真来。也许他发现我有点太容易得手了,毫不反抗,任他抱住亲吻;而我呢,真的很喜欢他那样,也就不怎么阻止他。

  直到我们都累了才坐下,他又和我大谈一番。他说他被我迷住,要告诉了我他多么爱我才会安心,说如果我也爱他,让他幸福,我就会挽救他的生活,以及许多如此美好的事。我没再说什么,但不难看出我是一个傻瓜,一点不明白他用意何在。
  接着他牵住我的手,在屋里踱来踱去,不一会儿便利用其优势,把我抛到床上发狂地吻我。但说句公道话,他丝毫没有粗鲁无礼的行为,只是吻了我很久。之后他觉得有人上楼来,赶紧下床,把我拉起,又说了一大堆爱我的话。他说这完全是出于真诚的感情,对我毫无恶意,然后把5几尼钱放到我手里,下楼去了。
  这金钱比先前的爱更使我惊慌,使我充满欢欣,我简直飘飘然了。我特别要指出,假如某个天真的年轻人读到这里,他(她)可从中吸取教训,以防由于早早地意识到自身的漂亮,而遭致危害。一个年轻女人一旦自认为美丽,那么任何男人说爱她,她对于其真实性都是不容置疑的——如果她自认足可以把他迷住,也就自然会料到其结果。
  这位公子现在点燃了他的欲望,也点燃了我的虚荣心。好像他发现自己有过机会,却遗憾没抓住,所以约半小时后他又上楼来,像先前一样再次和我拥抱亲吻,只是来得更直接一些。
  他进屋时,先转身把门关上。“贝蒂小姐,”他说,“我先前以为有人上楼来了,可不是。不过,”他又说,“即使他们发现我在你屋里,也不会碰上我吻你。”我说我知道谁也不会上楼来,因为家里只有厨子和女佣,而他们是从不会上楼来的。“那,亲爱的,”他说,“还是弄确实好。”于是他坐下来,我们开始谈话。这时,虽然我仍为他的初次来访满怀热情,几乎沉默不语,但他仿佛认为我说了不少话,说他对我的爱多么热烈, 尽管要到成年时才有可能。不过他决心那时要让我幸福,也让自己幸福,即和我结婚,以及许多这样的事。我是个可怜的傻瓜,不明白其意,好像所有的爱都只为了结婚;而如果他提到结婚,我也没机会和能力拒绝。幸好我们还没触及此事。
  我们没坐多久,他起身把我吻得喘不过气来,又把我抛到床上。这次他更进了一步,我不能说明以免有失体面,而假如他再得寸进尺,我此刻也无力拒绝。
  然而,虽然他对我放肆,但并没占去人们所谓的“最后特权”,公正地说他想都没那样想。后来他把这种自我克制,作为其它场合对我放肆的恳求。这次他对我为所欲为后,呆了片刻,把不少金币放到我手中,留下一大堆爱我爱得深切的话,说他对我的爱超过了对世上所有女人。
  我现在开始思考此事,这并不为怪,但是,唉呀!其中严肃的成分很少很少。我的虚荣和骄傲无边无际,而节操却所剩无几。有时我确也偶然一想,我那位年轻的公子用意何在,可想到的只是那些好听的话和金币。他是否打算娶我,这对我似乎无关紧要,我也没想到要等他向我正式提出求婚之类的事后(你很快会听到),才把自己交给他。
  这样,我无所顾忌地任自己走向毁灭,凡虚荣胜过节操的年轻女人,都可把我作为很好的告诫。我们两人所做的事,再傻不过。假如我采取恰当的行为,依据节操和道义加以反抗,他是不会向我进攻的,因难以如愿;或者他会公正合理地向我求婚,如此,不管谁指责他,也没人指责我。一句话,假如他了解我,明白要弄到我真是小事一桩,他就不会为此多伤脑筋,下次来找我时只需给四五几尼就可和我上床了。另一方面,如果我知道他的心思,知道他感到我要得手多么难,我就会提出自己的条件。如果我不为了立即结婚而屈服,也要为了生计而让步——直至婚姻和能力使我得到想要的东西。他相当阔气,将来还有可观的收入。但我把这些想法抛到九霄云外,一心为我的美貌、为被这样一位公子所爱而得意忘形了。至于金币,我一小时又一小时看它们,一天数了上千次。从没有哪个贫穷而虚荣的人,像我这样对于事情的真相完全蒙在鼓里,根本不考虑眼前的情形,不想想自己已灾难临头。的确,我想我宁愿遭致毁灭,也不力图避免。

  同时,我也够精明的,决不让这个家的任何人以为我和他有丝毫关系。在大家面前,我看也不看他一眼,也不回答他的话。尽管如此,我们不时也能私下碰碰面,说上一两句话,偶尔还可吻一下。至于要干那种坏事,是绝无好机会的;尤其是他说话总转弯抹角,时间不允许。由于看来实在难办,他真的就这样了。
  但魔鬼总不知疲劳地诱惑着,他要作恶没有找不到机会的。一天傍晚,我和他两个妹妹及他本人在花园里,他设法把一张字条交到我手中,上面说明天他会公开让我去为他办一件事,他在途中什么地方见我。
  所以第二天用过午餐后,趁妹妹们都在旁,他很认真地对我说:“贝蒂小姐,我得请你帮我个忙。”“啥事?”小妹问。“算了,妹妹,”他又很认真地说,“如果今天贝蒂小姐不空,什么时候都行。”姐妹俩说我完全有空,妹妹还为自己探问是什么请求谅解。“哦,不过,”大妹说,“你得告诉贝蒂小姐啥事。如果是不让我们听的私事,你可叫她出去说。她在那儿。”“唉,大妹,”大公子十分严肃地说,“你这是什么意思?我只想让她到‘高街’的那家商店去。”(说罢他拿出一个翻领)然后他大谈了一番,说他曾出价买两副高级领饰,想让我去为他买一副手中的那种翻领;如果商店的人不让他出的价,就再加1先令,和他们讨价还价。他还交办了另外的任务,让我多为他办一些这样的小事,以确保我有足够的时间在外面。
  他把事情交给我去办后,又和她们谈了很久,说他要去拜访她们都知道的某个家庭,这家有些某某绅士。他还很正式地请妹妹一同去,不过她们也同样正式地说不行,因已知有个客人当天下午要来。而这一切,顺便说一下,都是他事先图谋好的。
  他话刚一说完,男侍就走上来告诉他沃·赫先生的马车停在了门口。于是他跑下去,可立即又回来了。“唉呀!”他大声说。“我的心情一下都给毁了。沃先生派车来接我去,想和我谈谈。”这个沃先生好像是个绅士,住在大约3英里外;他曾经特意对这位绅士说过,把凯旋车借给他,以便用于某个专门的场合,并且还约好了大约3点钟来叫他——正如此刻。
  他立即让人拿来假发、帽子和剑,令男侍去另一个地方代他请个假——就是说,他借此把自己的侍从派出去了——然后他准备上车。就在离开时他停了片刻,一本正经地对我谈到他的事,并找到机会非常温和地说,“走吧,亲爱的,越快越好。”我一言不语,只行了个屈膝礼,好像是针对他当众说的话而做的。约一刻钟后我也出去了,仍穿着那身衣服,只是衣兜里有一幅头巾、面罩,一把扇子和一双手套。这样,家里的人一点也没产生怀疑。他在一条小巷处等我,知道我定会经过;车夫也知道去哪里——即一个叫“迈尔端”的地方,那儿住着大公子的一个心腹。我们走进去,这里不管做什么坏事都是再方便不过的了。
  我们呆在一起后,他便认认真真地说起来,告诉我他不是把我弄到这儿来蒙骗我的,他对我满怀爱恋,怎么会让我上当受骗呢;他说他决意一旦成年就娶我;同时,如果我答应他,他会让我过上像样的生活;他还千言万语述说了他对我真诚的感情,说他永不会把我抛弃,而且还绕来绕去讲了许许多多别的话——而我认为是没有必要的。
或许您还会喜欢:
局外人
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:人道主义思想加缪的思想,其核心就是人道主义,人的尊严问题,一直是缠绕着他的创作、生活和政治斗争的根本问题。《西西弗斯神话》和《局外人》构成了加缪文学创作的母题,包含着加缪未来作品的核心问题。书中,西西弗斯的幸福假设的提出,其本质动机,不在荒诞,荒诞既不能告诉我们幸福,也不能告诉我们不幸,之所以加缪假设西西弗斯是幸福的,是因为他认为只有幸福的生活才符合人的尊严,被责为永罚,却幸福,这绝对是一种反抗, [点击阅读]
广岛之恋
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:一九五七年夏天,八月,广岛。一个三十岁左右的法国女子在这座城市里。她是来参加拍摄一部关于和平的影片,她在影片中扮演一个角色。故事发生在这个法国女人回国的前夕。她在其中扮演角色的这部影片实际上已近完成。只剩下一组镜头要拍摄。就在她回法国的前夕,这个在影片中始终未提及名字的法国女人——这个无名妇女——将遇到一个日本人(工程师或建筑师),他们之间产生了一段过眼云烟的恋情。 [点击阅读]
怪钟
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:九月九日的下午,一如平常的下午,没有两样。任何人对于那天即将发生的不幸,毫无一丝预感。(除了一人例外,那就是住在威尔布朗姆胡同四十七号的巴克太太,她对于预感特别有一套,每次她心头觉得一阵怪异之后,总要将那种不安的感觉,详详细细地描述一番。但是巴克太太住在四十七号,离开十九号甚远,那儿会发生什么事,与她无干,所以她觉得似乎没有必要去做什么预感)。“加文狄希秘书打字社”社长K-玛汀戴小姐。 [点击阅读]
惊魂过山车
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:───惊魂过山车───1我从来没有把这个故事告诉任何人,也从未想过要告诉别人,倒不是因为我怕别人不相信,而是感到惭愧。因为它是我的秘密,说出来就贬低了自己及故事本身,显得更渺小,更平淡,还不如野营辅导员在熄灯前给孩子们讲的鬼故事。我也害怕如果讲出来,亲耳听见,可能会连自己都开始不相信。但自从我母亲过世后,我一直无法安睡。 [点击阅读]
星球大战前传2:克隆人的进攻
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:他沉浸在眼前的场景中。一切都那么宁静,那么安谧,又那么……平常。这才是他一直盼望的生活,亲朋好友团聚——他深信,眼前正是那幅画面,尽管惟一能认出的面孔是疼爱自己的母亲。生活本该如此:充满温馨、亲情、欢笑、恬静。这是他魂牵梦索的生活,是他无时无刻不在祈盼的生活:体味暖人的笑容,分享惬意的交谈,轻拍亲人的肩头。但最令他神往的是母亲脸上绽出的微笑。此时此刻,他深爱着的母亲无比幸福,她已不再是奴隶。 [点击阅读]
暮光之城2:新月
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:我百分之九十九点九地确定我是在做梦。我之所以如此确信的理由是:第一,我正站在一束明亮的阳光下——那种令人目眩的,明净的太阳从未照耀在我的新家乡——华盛顿州的福克斯镇上,这里常年笼罩在如烟似雾的绵绵细雨之中;第二,我正注视着玛丽祖母,奶奶至今去世已经有六年多了,因此,这一确凿的证据足以证明我是在做梦。奶奶没有发生很大的变化;她的脸庞还是我记忆中的模样。 [点击阅读]
暮光之城4:破晓
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:童年不是从出生到某一个年龄为止;也不是某一个特定的年纪孩子长大了,抛开幼稚童年的国度里,没有人会死去EdnaSt.VincentMillay前言我拥有比一般人多得多的濒临死亡的经历;这并不是一件你真正会习惯的事。这似乎有些奇怪,我又一次不可避免地面对着死亡。好像注定逃不开这一宿命,每一次我都成功逃开了,但是它又一次次地回到我身边。然而,这一次的似乎与众不同。 [点击阅读]
最后的星期集
作者:佚名
章节:7 人气:2
摘要:我完整地得到了你我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。你也不提这样的要求。日复一日,夜复一夜,你倒空你的花篮,我瞟一眼,随手扔进库房,次日没有一点儿印象。你的赠予融和着新春枝叶的嫩绿和秋夜圆月的清辉。你以黑发的水浪淹没我的双足,你说:“我的赠予不足以纳你王国的赋税,贫女子我再无可赠的东西。”说话间,泪水模糊了你的明眸。 [点击阅读]
火车
作者:佚名
章节:29 人气:2
摘要:冒着火的车子,用来载生前做过恶事的亡灵前往地狱。电车离开绫濑车站时才开始下的雨,半是冰冻的寒雨。怪不得一早起来左膝盖就疼得难受。本间俊介走到第一节车厢中间,右手抓着扶手,左手撑着收起来的雨伞,站在靠门的位置上。尖锐的伞头抵着地板,权充拐杖。他眺望着车窗外。平常日子的下午三点,常磐线的车厢内很空,若想坐下,空位倒是很多。 [点击阅读]
猫知道
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“再把地图拿来给我看一看,悦子。”站在拐角处向左右两侧张望的哥哥说。我从提包皮中取出一张已经被翻看得满是皱纹的纸片。“说得倒轻巧,很不容易!牧村这家伙画的地图,怎么这么差劲!”哥哥一边嘟嚷着,一边用手背抹去额头顶的汗。就在这时,右边路程走过来一个人。这是一个穿着淡青色衬衫。夹着一半公文包皮的青年男子。 [点击阅读]