51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
裸冬 - 三 身陷狼窝
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  红做了一个长长的梦,尽是接连不断的可怕恶境。醒来后仍觉意识朦胧,只知道自己躺在床上,可是弄不清是在什么地方。她发烧了,所以恶梦缠身。红看着天花板,渐渐恢复了意识。她想起了自己寒夜遇救,也想起了如何被带到这里。后来的一切,就再也不知道了。身上裹着一件男子的睡衣,是一个大个子男人的。手都伸不出袖口,记不清是自己还是那个男人帮自己穿上的。内衣内裤也都脱下了。红合上眼睛。不是梦,是真的获救了,现在就盼着警察能够早点儿来。她又想起了丈夫,想着想着又回到了梦乡。一个男人的声音惊醒了红:“我是救你的赫尔本,认出来了吧?”“认出来了,给您添了许多麻烦。”“这不是什么麻烦。你好象吃了不少苦,睡了整整十四个钟头呢!”“那么,现在?……”“现在是夜间。这里距离最近的村镇莫特雷还有很大一段路。莫特雷是峡湾深处的村镇,去卑尔根还有九十公里路程。因为我孤身一人捕渔为业,占据着这个远离莫特雷的独门独户的家,连个电话也没有,所以,只好明天送你去警察那里。总之,情况很糟。”红注视着彪形大汉赫尔本:“谢谢您多关照。”海盗子孙果然身材高大,睡衣无疑是他的。“晚餐已经准备好了,可以起来吃一点儿吗?”“哎!”因为又睡了一觉,热基本上退尽了。“你的衣服都洗了。你可以把睡衣的袖子和睡裤的裤脚挽起来。”赫尔本一本正经地笑道。红满脸通红。看上去四十来岁的赫尔本,一脸雄赳赳的络腮胡子,不象是笑里藏奸的歹人。可是,是他给自己更换的内衣,他又孤身一人远离村镇住在如此僻静的地方,红隐隐感到害怕。她觉得赫尔本应该到村里去给警察打电话,为什么不立原书缺页人面前,没有必要问什么,答什么,三个男的,一个女的,四人全部赤身倮体。红彻底绝望了。默坎毕竟主要是以彩绣纹锦为目的抓走自己的,企图使自己站在阿拉克之丘将三千年前的彩绣纹锦重现于今天,企图从红的沉睡记忆里唤起千古染色秘密,企图用自己的种子使红受孕。既然默坎有这个目的,不到万不得已。他是不会杀害自己的。沦为赫尔本的女奴,再也没有指望了。自己是赫尔本半道儿上拣的,赫尔本肯定在想,既然是被诱拐、被监禁的逃跑者,悄悄占为已有再合适不过了。等到玩够了,再杀掉。赫尔本第一个抓住红的头发,……另两个大汉守候一旁……红噙着大滴泪珠,悲声不止,直到昏死过去。当红从昏睡中醒来时,惨淡的太阳刚刚升起。窗外可以眺望见海水。其实,那不过是巨大的河,准确地说,是峡湾。红以前见过峡湾的照片和地图。红记得卑尔根附近就有,全长几十公里的大峡湾深深侵入内陆,每一条都有它的命名。据说,那是古代冰川缓慢运动刨刮的无数爪痕。红的心上也被深深刻划了同样的爪痕,这是凌辱过她的人留下的丑恶痕迹。峡湾对岸的灌木林中开满了粉色、紫色的野花,还有乔木树种的白桦林,红叶正浓。对于身陷狼窝的红来说,这是一幅凄凉的风景画。当赫尔本进来时,红还在默默凝视着对岸。“那些花叫欧洲石榴。”赫尔本并排坐在床边。“花期早过了。盛开的时候好象村镇、山坡都被霞光遮住了似的。它们落完以后,就要下雪了。因为有墨西哥暖流的影响,冬天还是比较暖和的。卑尔根的冬天气温不过一、二度,是个好地方。可是,没有平地,这是这个国家的不治之症哪!”“这村子叫什么名字。”红低声问。“不是村子,只有这栋房子。我说过,这里距离叫莫特雷的镇子很远。瞧,那是大峡湾。”赫尔本手指窗下的水道。“大峡湾连接着更大的峡湾。”赫尔本一边说,一面粗暴地把红从床上拖下来。红半依半就。趁机套赫尔本的话:“为什么还要让那两个人来?”“哦,他们啊。阿尔凯尔和安雷迪尔布两人比亲兄弟还要好。我们三人向来有福同享。”“是这样?”“阿尔凯尔和安雷迪尔布不会说英语,可是他们都是性情温和的人。不过你可不要打算逃跑,为了你好,我预先提醒你。”“我不想逃跑,”红假意抚摸赫尔本,“只要你们把我当宝贝。”“当然把你当宝贝。”赫尔本把红按倒在床边。红紧紧攥着毯子一角。阿尔凯尔和安雷迪尔布直到下午才回来。红在准备晚餐。午餐前,赫尔本已经带着红把住宅看了一遍,并带进了院内。这所六居室的房子座落在断崖上,一条石阶通向水边,可以登上靠泊的渔船。房子后面就是大山。看不见其他人家,使人觉得这里的确没有村镇和居民点。赫尔本指点盛放食具的地方,并告诉了自己的饮食方式是以鱼和肉为主食。至此,红接受了为三人做饭的活儿。阿尔凯尔和安雷迪尔布走进厨房,赫尔本拔掉瓶塞,三人用挪威语交谈起来。红不懂挪威语,可是觉得他们是在密谈秘事,因为谈话中夹杂着一个英文单词:微型胶卷。交谈中断了,阿尔凯尔走到红跟前。红转身在炉子上烹调食物。阿尔凯尔一双大手抱住了红。红不敢挣扎,任凭他们……三人心满意足地回到餐桌旁:“快去洗洗,回来做饭。”红慢慢站起来走向浴室。他们不是寻常的男人,渔夫怎么会谈到微型胶卷?他们也没有渔夫的诸多特征。红决心揭开他们的真面目。只要有机会,怎么也能逃出去。赫尔本他们还不知道红的武艺,杀死三人还是不难的,要刺破他们的双眼也很容易。只是杀死他们逃走,一定会受到这个国家的法律追究。如果刺瞎单眼,也许不会有太大问题。但是这件做了就必须逃走了事。红不甘心,她还打算狠狠报仇。裸冬
或许您还会喜欢:
大侦探十二奇案
作者:佚名
章节:12 人气:3
摘要:赫尔克里·波洛的住所基本上是现代化装饰,闪亮着克罗米光泽。几把安乐椅尽管铺着舒服的垫子,外形轮廓却是方方正正的,很不协调。赫尔克里·波洛坐在其中一把椅子上——干净利落地坐在椅子正中间。对面一张椅子上坐着万灵学院院士伯顿博士,他正在有滋有味地呷着波洛敬的一杯“穆顿·罗德希尔德”牌葡萄酒。伯顿博士可没有什么干净可言。他胖胖的身材,邋里邋遢。乱蓬蓬的白发下面那张红润而慈祥的脸微笑着。 [点击阅读]
失落的秘符
作者:佚名
章节:135 人气:2
摘要:圣殿堂晚上8:33秘密就是怎样死。自鸿蒙之初,怎样死一直是个秘密。三十四岁的宣誓者低头凝视着掌中的人头骷髅。这骷髅是空的,像一只碗,里面盛满了血红色的酒。环绕四周的兄弟们都披挂着他们团体标志性的全套礼服:小羊皮围裙、饰带、白手套。他们的颈项上,礼仪场合佩戴的宝石闪烁发光,像阒无声息的幽灵之眼。他们共守一个秘密,宣誓互为兄弟。“时间已到。”一个声音低语道。 [点击阅读]
十字军骑士
作者:佚名
章节:103 人气:2
摘要:——《十字军骑士》亨利克·显克维奇是我国读者熟悉的波兰著名作家。他的历史长篇小说《你往何处去》和短篇小说集早已介绍到我国来了。《十字军骑士》是作者另一部重要的历史长篇小说,这次介绍给我国读者,将使我国读者对这位作家得到进一步的了解。亨利克·显克维奇一八四六年五月四日生于波兰一个地主家庭。他的早期作品大多描写波兰农民的生活,对于农民的艰苦劳动、悲惨生活有所反映。 [点击阅读]
无人生还
作者:佚名
章节:71 人气:2
摘要:varcpro_id='u179742';varcpro_id='u179742';沃格雷夫法官先生新近离任退休,现在正在头等车厢的吸烟室里,倚角而坐,一边喷着雪茄烟,一边兴致勃勃地读着《泰晤士报》上的政治新闻。沃格雷夫放下报纸,眺望窗外。列车奔驰在西南沿海的萨默塞特原野上。他看了看表,还有两小时路程。 [点击阅读]
青年近卫军
作者:佚名
章节:69 人气:2
摘要:亚·法捷耶夫(1901年12月24日——1956年5月13日)全名亚历山德罗维奇·法捷耶夫。他是俄罗斯古典文学传亚·法捷耶夫统的继承者,是苏联社会主义现实主义文学的杰出代表之一。他的作品是在社会主义革命精神鼓舞下写成的;他笔下的主人公们是为建设新生活而斗争的英勇战士。 [点击阅读]
1Q84 BOOK1
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:&nbs;A.今年年初,日本著名作家村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,前不久在中国出版了新书《东京奇谭集》。 [点击阅读]
傲慢与偏见
作者:佚名
章节:70 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性*小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性*的婚姻和生活,以女性*特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。 [点击阅读]
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:2
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
1Q84 book3
作者:佚名
章节:40 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84Book3》内容简介“你為什麼死的?”“為了要这样再生。”“再生需要有什麼?”“人无法為自己再生。要為别人才行。”诺贝尔文学奖呼声最高的日本作家村上春树超过30年创作履歷中,自我期待最重要的一部!《1Q84Book3》突破性*完结!少年时代的爱恋,分隔二十年后再重逢&helli;天吾和青豆,两个孤独的灵魂同样的十二月,终於在这1Q84年的世界, [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]