51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
伦敦桥 - 第33章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我们就知道这些。
  那两个在院子里被捕的男子已被押进联邦调查局大厦里,现在正被关在二楼的审讯室。但他们到底是什么人?
  与此同时,局里也传出了骇人听闻的消息:隆?伯恩斯中弹了,我的老板兼好友死了。
  有人说他死在一个狙击手的枪下,而伯恩斯的办公室就是那个狙击手的目标。这让我不禁想起了年初的斯泰西?波拉克刺杀案。“野狼”一直没有承认是他谋杀了这位前情资行动中心的主管,但我们知道这次刺杀是他下的命令。伯恩斯发誓要报仇,但他没有采取任何行动。至少,据我所知没有。
  刺杀事件发生后半小时,上面就把我召到了二楼。这正是我想的:我必须得做点什么,继续呆在办公室我非发疯不可。
  “有刺杀案的线索吗?”我问过来叫我的高级主管特工。
  “我什么也不知道。我们也听说了传言。没有人否认或是承认任何情况。我跟局长办公室的托尼?伍兹谈过,他什么也不肯说。没人肯说,亚历克斯。对不起,伙计。”
  “不过还是有事发生了,对吗?有人中枪了?”
  “对。上面有人中枪了。”
  过去几天里发生的事情一直让我感觉很不舒服,所以我匆匆赶到了二楼,在一名警卫的带领下,来到一排审讯室前。我甚至都不知道大厦里居然还有这种地方。来接我的特工告诉我,他想让我在不知道任何资料的情况下去审问那两个犯人,看看我对他们的直观印象是什么。
  我走进一间小小的审讯室,看到了那两个神情惊恐的黑人。恐怖分子?值得怀疑。看上去他们有30多岁,最多也就40出头,不过这很难判断。他们蓬头垢面,衣衫褴褛,屋里弥漫着一股汗酸味。
  “我们都交待完了,”见到我进来,其中一个痛苦地抱怨着,抬起满是皱纹的脸。“你们还想让我们讲多少遍?”
  我坐到他们对面。“这属于凶杀案调查,”我说。我不知道他们有没有被告知这一情况,但我想从这儿开始着手。“楼上有人死了。”
  一直没有开口的那个男子用双手捂住脸,开始呜咽,并不住地摇着头。“哦,不。哦,不。哦,天啊,不,”他嘴里嘟哝着。
  “把你的手拿开,听我说!”我对他大喊道。
  两个男人看着我,闭上了嘴。至少他们开始听我说话了。
  “我想听听你们的故事。你们所知道的一切,每一个细节。我不管你们刚才是不是已经讲过了。听见了吗?明白了吗?我不管你们刚才讲过几遍。
  “现在,你们俩都是一起谋杀案的嫌疑犯。所以我想听听你们的说法。告诉我。我是你们的救星,唯一的救星。快说吧。”
  他们开口了。两人都开口了。虽然他们说得磕磕绊绊,有时还会前后不一,但至少他们开口了。两个多小时后,我离开了审讯室,觉得自己已经知道了全部经过,至少是他们的说法。
  隆?弗兰泽尔和里奥纳德?皮凯特是住在联合车站附近的流浪汉。两人都是退伍老兵。有人在街边雇了他们,叫他们像疯子一样跑进联邦调查局大厦。那两个背包是他们的,连身上的那些衣服和过日子的家伙事儿也都是他们日常在公园里和街上流浪时穿带的。
  然后,我走进了另一间审讯室,向楼上下来的两名高级特工做了汇报。他们和我一样都很紧张。我暗忖他们对隆?伯恩斯的事到底知道多少。
  “我觉得这两个家伙什么也不知道,”我告诉他们,“他们可能是杰弗里。谢弗派来的替死鬼。雇他们的那个人有英国口音。他们所描述的特征跟谢弗很吻合。那个人给了他们200美元。200美元去干这件事。”
  我看着对面的高级特工。“该你们了。告诉我楼上怎么样了。谁中弹了?是隆?伯恩斯吗?”
  其中一个特工,米勒德深深吸了口气,然后说:“不能泄露出去,亚历克斯,直到我们批准。明白了吗?”
  我郑重地点了点头。“局长死了吗?”
  “托马斯?韦尔死了。中弹的是韦尔,”米勒德特工答道。
  突然之间我感到一阵眩晕。竟然有人杀了中情局局长。
或许您还会喜欢:
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]
男人这东西
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:对于性,少男们由于难以抑制自己而感到不安;与此同时,他们又抱有尝试性爱的愿望。因此,他们的实情是:置身于这两种互相矛盾的情感的夹缝中苦苦思索,闷闷不乐。无论男性还是女性,成长为响当当的人是极其不易的。在此,我们所说的“响当当的人”指的是无论在肉体还是在精神方面都健康且成熟的男人和女人。在成人之前,人,无一例外要逾越形形色色的障碍、壁垒。 [点击阅读]
白发鬼
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:诡怪的开场白此刻,在我面前,这所监狱里的心地善良的囚犯教诲师,正笑容可掬地等待着我开始讲述我的冗长的故事;在我旁边,教诲师委托的熟练的速记员已削好铅笔,正期待我开口。我要从现在起,按照善良的教诲师的劝告,一天讲一点,连日讲述我的不可思议的经历。教诲师说他想让人把我的口述速记下来,以后编成一部书出版。我也希望能那样。因为我的经历怪诞离奇,简直是世人做梦都想不到的。 [点击阅读]
白衣怪圈
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:1月4日星期一上午7时5分马萨诸塞州波士顿的冬夜一片漆黑。海伦·卡伯特在拂晓时醒了过来。她躺在路易斯伯格广场她父母的家中,一缕缕暗淡的晨曦刺破了笼罩这间三楼卧室的黑暗。她睡在一张有顶篷装饰的床上,懒得睁开眼睛,依然沉浸在鸭绒被赐予的舒适温暖之中。她称心如意,全然不知她的脑组织已出了大毛病。这次假期海伦并不很愉快。她是普林斯顿大学3年级学生,为了不影响功课,她预约了在圣诞和新年假期中做刮子宫手术。 [点击阅读]
盖特露德
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:倘若从外表来看我的生活,我似乎并不特别幸福。然而我尽管犯过许多错误,却也谈不上特别不幸。说到底,追究何谓幸福,何谓不幸,实在是愚蠢透顶,因为我常常感到,我对自己生活中不幸日子的眷恋远远超过了那些快活的日子。也许一个人命中注定必须自觉地接受不可避免的事,必须备尝甜酸苦辣,必须克服潜藏于外在之内的内在的、真正的、非偶然性的命运,这么说来我的生活实在是既不穷也不坏。 [点击阅读]
目的地不明
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]