51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
狼穴巨款 - 第四十一章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  埃瑞克·凯瑟勒天生不喜欢暴力,不过只要能达到目的,他也赞成肉体上的暴力行为。虽则赞成,出不过是袖手旁观,动一动嘴皮子。从不亲手操刀杀人,然而,现在他却别无它法,也没有时间做出别的选择,他只得实施暴力了。
  赫克洛夫特没有结他留下选译的余地,这个外行竟安排好了自己的轻重缓急,以惊人的洞察力行动起来了。海因列希·克罗森的染色体显现在儿子的身上。他只好再次被控制,再次被操纵。
  埃瑞克在走廊的人群中看中了他需要的人:一个记者,而且从他那自如的举立以及摆弄笔记本和铅笔的熟练程度上看,还是个很不错的记者呢。
  凯瑟勒走到那人跟前,压低声音说:“您是……哪家报纸的记者?”
  “《日内瓦晚报》。”记者说。
  “真可怕,出这怪事。可怜的人哪,悲剧。我在这儿站了好久,琢磨着有些事情该说不该说,可我又确实不能牵连进去。”
  “你住在旅馆里吗?”
  “对,是从柏林来的,我常到日内瓦来,我的良心要我马上去警察局把我知道的全盘托出。可是我的律师说,那样会遭到误解,我是来这里办事的,这会对我很不利,不管怎样,应该让他们知道才好。”
  “是什么样的消息?”
  埃瑞克哭丧着脸看着记者,“譬如说我和死者很熟悉。”
  “还有呢?”
  “不能在这儿说,我的律师说,我应该摆脱这件事。”
  “你的意思是不是说,你曾经被卷进去过?”
  “啊,天哪,不是,不是那样,绝不是。只不过我知道一点……情况,也许只是一两个人的名字。我有难处啊。”
  “要是你没有卷进去,我会保护消息来源,不把你透露出去。”
  “这正是我的意思。给我两三分钟的时间,我上楼拿一下衣服,下楼时我直接出门往山下走,你在后面跟着我,我找个好说话的偏僻地方,我不叫你,不要靠近。”
  记者点头应诺,凯瑟勒转身朝电梯走去,他要带上大衣和两只左轮手枪,二者都不易察觉。稍事拖延会使赫克洛夫特更加揣揣不安,这样倒好。
  诺勒在从协和旅馆通往大街的出口处等待着,凯瑟勒五分钟之前就该接到口信了,什么事情把他耽搁了呢?
  他来了!在协和旅馆入口处的低缓的台阶上,慢慢走下来一个肥胖的身影。那副大块头,那不慌不忙的步子,那件笨重的大衣都表明他不会是别人。是的,原来凯瑟勒回屋去取大衣了。
  赫克洛夫特看着埃瑞克气宇轩转昂地走下山来,一路上频频朝着过路人点头示意。诺勒心想,凯瑟勒是个文雅之士,可能不明白为什么要把他当作诱饵;他天性就不会那样想。凭赫克洛夫特的天性,他也不曾做过这样的事,但如今可不比以往,现在他对此已习以为常了。
  这一招还真行得通。妈的,果然奏效了,一个大约三十多岁的男人走到了协和旅馆的最底层台阶,目不转瞎地看着凯瑟勒远去的身影,他放慢步子——那慢吞吞的样子,根本不象一个人要去另一个地方——和埃瑞克保持一定距离而不被发现。
  现在,只要凯瑟勒按照他的话去做就行了,格兰兹大街末端相低的那条街,两侧全是三层的办公楼,整齐而又套华;但是,一过晚上五点,就基本上空无一人了。
  诺勒早已准备完毕,他能否把谍报小组的凶手引入圈套,就在此一举了。只要抓到一个凶手就够了;他会让他供出别人。就是折断那人的脑袋,从他嘴里掏出情报也并非完全不可能,要不然就把子弹射入那人的眼底。
  诺勒摸了摸衣级里的枪,沿着街道他所在的一侧,慢慢地跟踪过去。
  四分钟之后,凯瑟勒来到了山脚下,然后转向左面。他身后的那人也跟了过去。赫克洛夫特等着车辆过去的当儿,看不见这两个人了,于是他穿过十字路门,仍然沿着马路的另一侧走;看得很清楚。
  突然他站住了。凯瑟勒不见了踪影。
  跟踪他的那人也不见了。
  诺勒奔跑起来。
  凯瑟勒拐进了左边的一条灯光昏暗的街道。走了约模一百五十英尺远,他举起了一面小镜子。记者还在他的身后;赫克洛夫特远没有到来。正是迅速行动的时刻。
  左面是个死胡同,可以停放两、三辆汽车;外面横着的一条铁链表明这里属于私人所有。里面没有汽车,光线很暗,黑洞洞的。太妙了。他费力地迈过铁链,快步走到里面的墙根下。他伸手从右边衣袋里掏出第一只手枪——他要用的第一只手枪。他得使劲住外拽,消音器挂住了衣服。
  “过来!”他说,声音不高,足以让那个新闻记者听见。“咱们可以在这儿谈,没有人会看见我们。”
  记者爬过铁链,眯着眼睛朝黑影里面看,“你在哪儿?”
  “在这儿呢!”埃瑞克举枪对准走近的记者。当他走到离埃瑞克只有几英尺的地方,埃瑞克朝着那人的脖子处开了枪。随着枪口的火苗发出的沉闷的声响,从打穿的喉咙里喷出的气体在两座楼中间发出了回声。新闻记者瘫倒在地,埃瑞克对准他的脑袋又一次扣动了扳机。
  他从枪上拎下消音器,在死人的衣服里搜查了一番,取出了一个钱夹和笔记本,扔到阴影里。他又从左衣袋里掏出第二只枪,塞进记者的手里,把他的食指扣在扳机上。
  凯瑟勒仍然跪在那里。他撕开了衬衣的衬胸,从大衣上扯掉了两枚钮扣,然后把手掌在停车场的油污中胡乱蹭了几下,在脸上涂满了污垢。
  都准备好了。他站起身来,蹒跚着向铁链走去。起初他没有看到赫克洛夫特,不过很快就看到了,这个美国人正在街上奔跑;又在路灯下停了一下。

  时候到了。
  凯瑟勒回到死人那里,弯腰抓住握枪的那只手,让枪口朝天,然后使那人僵死的手指按动扳机。
  小口径手枪的枪声在四周的石壁上回荡着,显得格外响亮。埃瑞克又在僵硬的手指上猛按了两下才松开手,然后飞快地掏出自己口袋里的那只枪。
  “诺勒!诺勒!”他叫喊着,将身体往墙上一撞,沉重的身体瘫倒在混凝土地面上。“诺勒,你在哪儿?”
  “埃瑞克?!天哪……埃瑞克?”赫克洛夫特的声音不远,转眼间更近了。
  凯瑟勒把那支卸掉消音器的手枪,瞄准暗影中的死尸。他还得放这最后一枪……他一看见赫克洛夫特的身影出现在昏暗的灯光下,便开枪了。
  “埃瑞克!”
  “在这儿,他要杀死我,诺勒,他要杀死我!”
  赫克洛夫特碰到了铁链。他一步跨过去,朝凯瑟勘跑过去。他在黑暗中跪下来,“是谁?在哪儿?”
  “在那儿!约安要我带上一只枪……我只好开枪。没有别的办法!”
  “你没有事吧?”
  “我想没事。他跟着我。他知道你。‘他在哪儿?’他不停地这么问,‘H在哪儿?赫克洛夫特在哪儿?’他把我摔在地上……”
  “啊,上帝!”诺勒跳起来,向暗影中的尸体冲去。他从衣袋里掏出手电筒,打开电门,光束照亮了尸首。诺勒搜查了外衣口袋,又把尸体翻过来检查了一下裤子。“妈的,什么都没有!”
  “没有?你指的是什么?没有?诺勒,我们离开这儿,想想明天的事!”
  “没有钱包皮,也没有执照,什么也没有!”
  “明天!我们必须要考虑一下明天的事情!”
  “今晚!”赫克洛夫特咆哮道,“我今晚就想找到他们!”
  凯瑟勒沉默了一会儿,然后用怀疑的口吻轻轻说道,“这是你一手策划的……”
  赫克洛夫特怒气冲冲地站起来;听了埃瑞克的话,他的怒气消了一些。“对不起”,他说,“我并不想让你受到伤害,我以为我能把一切都控制住。”
  “你为什么要这么干?”
  “因为如果他们找到她,准会把她杀害的。就象他们杀害了威廉·埃利斯,和……理查德·赫克洛夫特,还有许多其他的人那样。”
  “谁?”
  “日内瓦行动的敌人。这个谍报小组,我只要抓到他们一个人!要活的,奶奶的!”
  “扶我起来。”凯瑟勒说。
  “你明白吗?”赫克洛夫特抓住他的手,把他拉了起来。
  “当然明白。不过,我认为你不应该单独行动。”
  “我想抓到他,从他嘴里得到其他人的名字;哪怕弄瞎他的眼也得找到他们。然后把他交给警察局,让他们帮助我找到我的母亲,把她保护起来。”
  “我们暂时还不能那样做。他已经死了;还有许许多多的问题我们无法解答。不过约安能帮忙。”
  “冯·泰波尔?”
  “对,他告诉我说,在日内瓦这儿,他有一位很有权势的朋友。是个首席议员。他说,我找到你以后把你带到精益旅馆。用弗莱斯卡这个名字登记。我不知道为何用这个名字。”
  “我们用过这个名字。”诺勒说,“他到那儿去找我们吗?”
  “是的,他正在最后确定明天的安排,就在银行里。”
  “银行?”
  “明天事情就结束了。这正是我要告诉你的。喂,我们得快点,也许会有人从这儿过呢。约安要我告诉你,如果你母亲在国内瓦,我们能够找到她。她会受到保护的。”
  赫克洛夫特扶着凯瑟勒向铁链走去。学者回头望了望高墙环绕的幽暗深处,打了一个寒噤。
  “别去想它了。”诺勒说。
  “真可怕。”
  “这是迫不得已的。”
  不错,是这样,凯瑟勒心想。
  贺尔汀看见老年妇女坐在码头边的一条长凳上,出神地望着水面,对进出水上飞机的几个技工和乘客毫不留意。
  贺尔汀走近了。月光下她注意到那妇女的脸,棱角分明;高高的颧骨更衬托出两只张大的眼睛,那妇女想得出神,思绪强烈而又遥远;她那么孤单,那么不相适宜,那么……
  贺尔汀一瘸一拐地走到长凳前,低下头盯着那张脸。我的天哪!她目光下的这张脸,若不是年龄和性别的差别,简直就是诺勒·赫克洛夫特的,这是他母亲。
  她在这儿干什么呢?世界这么大,干嘛在这儿?答案很明显!诺勒的母亲是秘密飞到日内瓦的!
  老年妇女抬头看了看,然后把目光转向一旁,一副很不耐烦的样子。
  于是,贺尔汀连忙穿过小路,朝着一座小房于匆匆走去。
  这座房子既是候机室,又是无线电报房。
  她走进去,前面是临的柜台;再往里是电话和无线电设备。她走到柜台后面的一个男人面前,“看到外面那个女人了吧。她是谁?”
  那人从接线板上抬起头来,仔细看了她一眼,“这里从来不提别人的名字,”他说,“这你应该知道。”
  “可是这件事事关重大!如果她是我猜想的那个人,她的处境十分危险。我对你说这个,是因为我知道你认识利瓦克医生。”
  听到这个名字,那人再次抬起头。看来,在阿勒里塞兹-默道克,人们生活在风险之中,时刻都有不测,但他们尽量设法避免冒险,而且利瓦克医生显然是个靠得住的主顾。
  “她在等电话。”
  “谁的电话?”

  那人又看了看她,“我们一个驾驶员的货主的,怎么,警察找她的麻烦了吗?”
  “没有。”
  “是科西嘉人?黑手党?”
  贺尔汀摇摇头,“更糟。”
  “你是利瓦克医生的朋友?”
  “对。他从纳沙泰尔为我预订了一张机票,你不妨查一查。”
  “不必。我不想在这儿找麻烦,让她离开。”
  “怎么?你们应该派一辆汽车送我去湖边的旅馆,我要么那儿等出租汽车,听说只要半小时就行。”
  “现在不行。”那人的目光越过她,“亨利,过来一下。”他从柜台下面拿出一串汽车钥匙。“去和那个老太太谈谈,告诉她,她一定得离开,亨利开车送你去。”
  “她也许不听。”
  “不听也得听。你要的车没问题。”
  贺尔汀忍着伤痛,迅速走出房间。赫克洛夫特太太不在长凳上了,贺尔汀不由得一阵惊慌。这时,她看到她在已经空无一人的码头上,一动不动地站在月光下。贺尔汀迈步朝她走过去。
  呀到贺尔汀的脚步声,老年妇女转过身子,她站在原地,没有打招呼。
  “你是赫克洛夫特太太,”贺尔汀说,“诺勒的母亲。”
  一听到她儿子的名字,爱新·赫克洛夫特双手一下子挽在一起,好象连呼吸都停止了。“你是谁?”
  “一个朋友,请你相信。我们的关系比你知道的还要近。”
  “既然我一无所知,也就无所谓远近了。”
  “我姓冯·泰波尔。”
  “那你从我这儿滚开!”老太太尖刻的声音在夜空里回响着。“这儿的人可都是受雇的,他们不会让你干涉我的事。他们会把你杀掉。还是回到你们狼群那儿去吧。”
  “我并不属于‘狼穴’,赫克洛夫特太太。”
  “你是冯·泰波尔?”
  “如果我属于‘狼穴’,就不会接近你,你一定要明白这一点。”
  “我明白你全身肮脏……”
  “我有生以来,一直受着这一类不白之冤,但是你错了。你必须相信我,你不能呆在这儿,太不安全,我能把你藏起来,我能帮助你……”
  “你?怎么帮助?用枪口?用车轮?”
  “请听我一句话:我知道你为什么到日内瓦来。我来这儿是出于同一原因。我们必须找到他,把一切告诉他,否则就来不及了,必须阻止支出那笔资金!”
  老太太似乎被贺尔汀的话惊呆了。接着她皱起眉头,好象这些话是个圈套。
  “是他们阻止!还是我阻止?哦,没人能阻止我。我可要叫喊了。我一叫,就会来人。如果他们杀了你,可与我无关。这个谎你们说了三十年!你们所有的人!你们谁也找不到。”
  “赫克洛夫特太太!我爱你的儿子。我太爱他了……要是我们找不到他,他会被杀死的。两方都会杀他!哪一方也不会让他活!你必须明白这一点!”
  “撒谎!”爱新说,“你们都在撒谎!”
  “见你的鬼,”贺尔汀叫道,“没有人帮助你。他们还要你离开这儿呢!而且我并不是个瘸子,我的腿里有一颗子弹!我挨这一枪是因为我企图找到诺勒!你不会知道我们一直在做什么!你没有权利——”
  这时从湖滨的小房子传来一阵喧闹声。两个女人能听到说话声……好象是故意说给她们听的。
  “你在这儿不受欢迎,先生!根本没有你形容的那样的女人!请走开吧!”
  “别对我发号施令!她就在这儿!”
  贺尔汀倒吸一口冷气。这个声音她已经听了一辈子。
  “这是私人船坞,我再说一通,请走开!”
  “打开那扇门!”
  “什么?什么门?
  “你后面的那扇!”
  贺尔汀转向爱新·赫克洛夫特,“我来不及做解释了。我只能告诉你,我是你的朋友。躲到水里去!别让他们看见,快!”
  “我怎么能相信你呢?”老太太盯着贺尔汀后面的码头基地和房子,她怀着戒心,举棋不定。“你又年轻又健壮,杀我易如反掌。”
  “那个人才想杀你呢,”贺尔汀低声说,“他也企图杀掉我。”
  “他是谁?”
  “我哥哥,看在上帝的份上,千万别出声!”
  贺尔汀伸手抱住爱新的腰,强行把老太太按在木头码头上,然后她抱着她尽量轻轻地滚下码头边沿,落入水中。
  爱新一哆嗦,嘴里灌满了水。她一边咳嗽,一边挥舞着手臂。
  贺尔汀用胳臂抱住老太太的腰,把她托出水面,脚下踩着水。
  “别咳嗽,咱们不能弄出响声。把手提包皮的背带绕在脖子上。我来帮你。”
  “上帝啊,你这要干什么呀!”
  “别出声。”
  距码头三十英尺处,停着一艘装有挺外推进机的小摩托艇。贺尔汀拽着爱新游向船体的阴暗处。
  她们刚游到半路,就听到门砰地一声,接着看见一道强烈的手电筒光束。金发男人朝着码头地过来,电筒的光束不祥地跳动着;接着,他停下脚步,用手电筒照在水面上。
  贺尔汀忍着伤腿的剧痛,奋力挣扎,想游到小艇那儿去。
  她已经不行了,受伤的腿一点劲儿也没有,身上的湿衣服也太沉重了。
  “使劲往船那儿游。”她悄悄地说,“我返回去……他看见我就——”
  “安静!”老太太说着,伸出双臂迅速地划水,减轻了贺尔汀身上的负重。“还是那个人。你哥哥,他拿着枪呢。快!”
  “我不行了。”
  “你能坚持。”
  她们二人你拉着我,我拽着你,一起向小艇游过去。
  金发男人就在码头上,手电筒的光束有规律地在水面上扫来扫去;它不断地向外延伸,就象一束致命的激光,转眼间就会照到她们。一旦光束聚集在她们头上,马上就会有一串子弹射过来,那么一切都完了。

  约安·冯·泰波尔是个百发百中的神枪手,这一点他的妹妹很清楚。
  耀眼的光束扫过来了。船体就在她们眼前,两个女人本能地把脸扎进水里,从船底下钻了过去。光束扫过去;她们来到了船后面,锚链和衣服缠在一起,她们牢牢抓住这条救生索,深深地吸了一口气。
  一阵沉默。接着是脚步声,开始慢悠悠的,后来突然加快了,约安·冯·泰波尔离开了码头。
  这时又听到门砰地响了一声,接着传来了说话声。
  “她到哪儿去了?”
  “你疯了!”
  “你找死!”
  一声枪响在湖边回荡。紧接着是一声痛苦的尖叫,然后又一声枪响。随后便鸦雀无声了。
  过了几分钟,水中的两个女人借着月光对视了一下,贺尔汀·冯·泰波尔眼睛充满了泪水,老太太摸了摸姑娘的脸,什么也没说。
  引擎的吼叫声划破了可怕的沉寂,接着从岸上传来了轮胎转动声和从看不见的车道上碾起砾石的声音。
  两个女人相对点了点头,然后再一次互相搀扶着,向码头游去。她们顺着一条梯子爬上去,跪在黑暗中,大口地喘着气。
  “你说奇怪不,”爱新说,“有一阵子我惦念着我的鞋子,我不想丢掉它们。”
  “是吗?”
  “对,我看这更奇怪了。”
  “我的鞋可全丢了。”贺尔汀漫无目的地说。她站了起来。“我们必须离开。他可能会回来。”她朝着房子的方向望了望。“我不想到那边去了,不过,我想我们得去一趟。那里有一串汽车钥匙……”她弯腰扶着老太太站了起来。
  贺尔汀打开门,一下子闭上了眼睛。
  那人瘫倒在柜台上,脸被炸飞了。
  顿时她的脑海里闪现出克劳斯·法尔肯海姆被砍掉的脑袋。她想叫喊,但她只是低声说了一句。
  “Mein Bruder……”德语:我的哥哥……
  “来,孩子。现在要快!”现在,竟然是老太太威严地发出了命令。她已经找到了一串钥匙。“最好用他们的车。我有一辆,但已被发现了。”
  这时,贺尔汀看见那些字,用粗大粉笔清清焚楚地写在死者身下的地板上。
  “不,撒谎!”
  “怎么回事?”老太太握着钥匙,朝着姑娘奔跑过来。
  “那儿,他们在撒谎!”
  那些字是匆匆忙忙写在地板上的,字迹很大。
  NACHRICHTENDIENST
  贺尔汀一瘸一拐地走过去,跪在地上,想把字迹擦掉。她发疯似地用手涂抹着,眼泪顺着脸不停地流下来。
  “谎言!谎言!他们是了不起的人!”
  爱新在这位歇斯底里的姑娘肩膀上摸了摸,然后抓住她的胳膊,把她从地板上拉起来。
  “我们没有时间了,是你自己这样说的。咱们必须离开这儿。”
  老太太轻轻地但坚决地拽着她出了门,来到车道上。门的上方亮着一盏灯,发出亮光,也映出阴影。外面有两辆汽车——一辆是爱新驾驶过的,还有一辆灰色的,保险杠上用铁丝栓着一块汽车牌照。她领着贺尔汀朝着第二辆车走去。
  这时她止住了脚步,她鼓起的全部自制力彻底垮掉了。
  送她来的那位红头发驾驶员的躯体躺在砂砾上。他已经死了,双手被缚在背后,他的整个脸上——眼睛和嘴的周围——布满了刀刃割开的伤口。
  他受尽折磨之后,被杀害了。
  她们驾驶着汽车,默默无语,各自考虑着自己痛苦的心事。
  “有一套房子,”最后贺尔汀说,“我接到了指示。我们到那儿很安全。有个人从伦敦乘飞机来帮助我们。现在他也该到了。”
  “从一个叫做哈沙拉夫的地方来的犹太人。”
  爱新看了看姑娘。“从哈沙拉夫来的犹太人是来找我的。我正是为此到这儿来的。”
  “我知道。”
  一个黑皮肤黑眼睛、瘦长身材的男人打开了公寓的门。他不高不矮,但却处处给人以体魄强健的印象。他敞着领口,白色衬衣绷得紧紧的,更显出他那副粗壮的肩膀;他的袖子高高挽起,露出一双肌肉发达的手臂。他那一头黑发剪得整整齐齐,他的相貌,尤其是那副冷峻的表情,使他那张脸格外引人注意。
  他把两个女人审度了一番,然后点了点头,挥手让她们进去。他默默地望着贺尔汀一瘸一拐的样子,他还注意到她们湿淋淋的衣服,也没有说什么。
  “我叫雅可夫·本-加迪兹,”他说,“这样我们就知道了,要由我来做出决定。”
  “凭什么?”爱新问道。
  本-加迪兹看了看她,“你是那位母亲?”
  “是的。”
  “我没有料到你会来。”
  “我也没有料到我会到这儿,如果不是这位姑娘,我早就没命了。”
  “那么,除了你那个压倒一切的职责以外,你还得尽一个义务。”
  “我问你一个问题。谁让你决定我的事情?没有人给你这个权利。”
  “我一直和纳沙泰尔保持着联系,今夜就有任务。”
  “我要做的事只有一件,那就是找到我的儿子。”
  “以后再说,”雅可夫·本-加迪兹说。“要先做另外一件事。必须找到一份名单。我们认为它在协和旅馆里。”
  “这事关重大啊。”贺尔汀插话说,说着把手放在爱新的膀臂上。
  “和找到你儿子一样重要,”雅可夫两眼盯着这位赫克洛夫特太太。“并且需要一个人引他们上钩。”
或许您还会喜欢:
银湖宝藏
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:那是一个烈日炎炎的六月天,中午时分,“小鲨鱼”号——最大的客货两用轮船中的一艘,正以它那强有力的桨轮拍打着江上的潮水。它清早就离开了小石城,现在即将抵达路易士堡。从外表看,这艘轮船同在德国河流中常见到的轮船很不相同。下部结构,仿佛是一艘大而低矮的艇。由于北美江河上有许多浅滩,这种结构可以避免一些事故。小艇上面,仿佛是一幢三层的楼房。甲板底下,安装着锅炉和汽轮机,堆放着煤和货物。 [点击阅读]
镜中恶魔
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:我们的心仍旧战栗1987年我到德国后曾在柏林生活了三年。当时柏林还是一座有一堵“移动的”墙的城市。有些日子这堵墙就立在街的尽头,而在另一些日子它又不在那里了。我深信:那墙由生活在不毛之地的动物驮在背上游走。兔子和乌鸦,这些被射杀的动物就像枪管一样令我感到恐惧。墙消失了,被射杀的动物逃到乡下去了。可能它们逃亡时心也怦怦地跳,就像此前许多遭追杀者那样。当时正值严冬,墙的后方一片荒凉犹如不毛之地。 [点击阅读]
阴谋与爱情
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:第一场乐师家里的一房间。米勒正从圈椅里站起来,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,还穿着睡衣。米勒(很快地踱来踱去)事情就这么定了。情况正变得严重起来。我的女儿和男爵少爷已成为众人的话柄。我的家已遭人笑骂。宰相会得到风声的——一句话,我不准那位贵公子再进咱家的门。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
隔墙有眼
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1六点钟过了。一小时前去专务董事办公室的会计科科长还没有回来。专务董事兼营业部主任有单独的办公室,和会计科分开。天空分外清澄。从窗外射进来的光线已很薄弱,暮色苍茫。室内灯光幽暗。十来个科员没精打采,桌上虽然摊开着贴本,却无所事事。五点钟下班时间一过,其他科只剩下两三个人影,唯有这会计科像座孤岛似地亮着灯,人人满脸倦容。 [点击阅读]
雪国
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:【一】你好,川端康成自杀的原因是因为:他是个没有牵挂的人了,为了美的事业,他穷尽了一生的心血,直到七十三岁高龄,还每周三次伏案写作。但他身体不好,创作与《雪国》齐名的《古都》后,住进了医院内科,多年持续不断用安眠药,从写作《古都》之前,就到了滥用的地步。 [点击阅读]
雪地上的女尸
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:1“非常抱歉……”赫尔克里-波洛先生答道。他还没说完就被打断了。打断得不鲁莽,很委婉且富有技巧性,确切他说是说服,而不是制造矛盾与不和的打断。“请不要马上拒绝,波洛先生。这件事事关重大,对你的合作我们将感激不尽。”“你大热情了。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]