51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
荒原追踪 - 08.突袭
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我曾深信,能在美利坚合众国的范围内捉住吉布森,现在我不得不追踪他到墨西哥,并且是进入这个国家最最危险的地区。我们从骑士大庄园出来后进行了一次真正的急行军,现在又累又饿,红种人的干肉吃完了,我们也只还有一点点食物储备,那是庄园主让我们装起来的。我们现在走在陡峭的斜坡中,马越来越放慢它们的步伐。我们从踪迹看出,科曼奇人的大部队在这里骑得也很慢。几只猛禽在我们头上盘旋着,它们已经跟了我们几小时,好像期待着我们的精疲力尽给它们带来一种猎物。这时,我们在一个岩角处拐弯时,看到南方颜色突然变得更深了。看来那里有树木茂密的山,马立刻就变成了欢快的步子,就像它们也观察到了。老死神的脸色开朗起来了。
  “现在我猜到我们在向什么地方去了,”他说,“我估计,我们是在萨拉多河流域的附近,它从马皮米向下游流来。如果科曼奇人决定顺着下游走,我们就可以脱离困境。有水的地方就有森林和草,也许还有野兽。我们要用靴刺踢踢马,我们越是现在让它们使劲,它们就能越早地休息过来。”
  我们到达了一个长长的、窄窄的谷底,看到一个绿色的山谷出现在我们面前,有一条溪流流过。在我们和马喝完水后,我们立刻又上了马,继续骑行。溪流不久注入了一条更大的河流,我们就顺着向上游去。它引我们进入了一个峡谷,峡谷陡峭的绝壁有的地方生长着灌木丛。我们骑马穿行,又经过了泛绿的山坡,在这期间天色开始暗下来了,我们必须寻找一个宿营地。科曼奇人的头目坚持还要走一段路,直到我们也找到了树,我们不得不顺从他的意愿。马跌跌撞撞地迈过拦路的石头。几乎是夜里了,这时我们突然被人喊话,头目高兴地回答,因为那是用科曼奇人的语言来喊的。我们停下了,老死神同头目一起骑上前去,一会儿他就回到了我们这里并报告说:
  “科曼奇人在我们前面,就他们的踪迹看现在还不能期望相遇。但他们没有不侦查这个地区就冒险继续前进,因此他们驻扎在这里并在中午派出了暗探,到现在还没有回来。来!你们马上会看到营火的。”
  “我认为,在这样的一种出征中不会有营火被点起。”我询问道,继续扮演新手的角色。
  “这个地带允许红种人这样做,因为他们在前面派了暗探,他们有把握没有敌人在附近能发觉火。”
  我们继续骑行。过了山谷后,我们看到了十堆左右的火,每一堆都闪着微弱的火光。在我们前面看起来有一个群山环绕的盆地,山峰在周围陡峭地上升,科曼奇人显然认为这种地势对他们的安全是有利的。
  同我们一起来的红种人径直向着营地骑去,而我们却被示意等着,直到人们来叫我们。过了很长时间,终于有一个人回来了,要带我们到白海狸那里去了,他的位置在中间的火旁边,其它的火在周围围成一圈。酋长跟两个人坐在一起,他们也许是出色的战士。酋长的头发花白,但是很长,扎成一个发冠,上面插着三根鹰羽。他穿着鹿皮鞋,黑色的布裤子,背心和短上衣是颜色浅些的料子做成的,身旁放着一枝双管枪,腰带里别着一把手枪。他正在吃饭,手中拿着一把刀子和一块肉,但当我们走过去时,他就把两样东西都放在一边了。烤马肉的气味弥漫在空气中。紧挨着酋长坐的地方,一股泉水从地底下泪泪地冒出来。
  我们还没有从马上下来,一个红种人战士的大圈子就已经在我们周围形成了,我也注意到了其中有几张白人的脸。人们马上接过了我们的马,把它们牵走了。因为老死神没提出异议,我也没反对。白海狸站起身向着老死神走来,完全按照白人的方式向他伸出手,友好而严肃地说道:
  “我的兄弟老死神使科曼奇人的战士们感到惊喜。我们怎么能料到在这里遇到你!你受到欢迎并会同我们一起跟阿帕奇人战斗。”
  也许是为了使我们也都能听懂他的话,白海狸说的是边界的混合语。老死神同样这样答道:
  “伟大的马尼图在奇妙的道路上引导着他的红种人和他的白种人孩子。在这些道路的每一条上都能遇到一个朋友的人是幸运的。白海狸不会反对我,而且也对我的同伴们表示欢迎吗?”
  “你的朋友也是我的朋友,你爱的人白海狸也爱。你们可以坐在我的旁边并从科曼奇人酋长的和平烟斗中获得和平。”
  老死神坐下了,我们按他的榜样做。只有黑人走到一边,在草丛中蹲下。酋长和他的两个陪同者也重新在火旁落座,其他的红种人像石像一样一声不吭一动不动地站成一圈。我不可能看清白人的面部特征,因为火不够亮。白海狸从脖子上解下他的和平烟斗,从挂在他腰带上的小袋中给烟锅塞满烟叶,点着了它。随之而来的几乎同与他的儿子相遇时发生的一样。我们以此才获得了确信,不必担心科曼奇人有敌意了。
  在我们在营地前等候期间,那个五十人分队的头目向酋长报告了我们的事,现在我们从白海狸口中听到了这个报告。他请老死神给他讲讲在庄园发生的事件。老人做得很巧妙,使怀疑既不能落到我们,也不能落到唐-阿塔纳西奥身上。
  酋长有好一阵低头沉思默想,然后又抬起来头。
  “我必须信任我的兄弟。即使我想怀疑,我在你的讲述中也没有发现任何东西。但另一个白人我也必须信任,这个人没有任何理由欺骗科曼奇人的战士们,因为谎言会让他付出生命的代价。他在我们这里,如果他向我们说了假话的话,他早就从我们这里跑了。就是说除非你们中的一个弄错了,我不能有别的想法。”
  从他的立场出发这判断很敏锐,老死神必须谨慎从事。酋长很容易有这样的念头,再派一个分队回去,在夜里打庄园主个措手不及!最好是对他所猜测的给予一个可信的解释。也许侦察员也想到了这点。
  “欺骗当然是存在的,”他补充道,“但不是我,而是那个白人。能够欺骗老死神的人在哪里?这点我的红种人兄弟也知道。”
  “请我的兄弟科沙佩微告诉我,事情是怎样发生的!”
  “首先我必须在这里强调,科曼奇人的首长被欺骗了。”
  “被谁?”白海狸严肃地问。
  “大概是被你收留的陌生的白人们。”
  “我不能听信一种推测。给我证明!如果同我们吸过和平烟斗的人欺骗我们,他们就得去死!”
  “那么说你不仅向他们伸出了和平之手,甚至同他们吸了和平烟斗?如果我在你身边,我就会警告你不要那样做。我会给你证明。告诉我,你是谁的朋友!难道是胡亚雷斯总统的?”
  白海狸做了一个轻蔑的手势。
  “胡亚雷斯是一个堕落的红种人,他住在房子里并过着白人的生活。白海狸看不起他。我们科曼奇的战士们将英勇献给了伟大的拿破仑,他为此赠给了我们武器、马匹和被子,并将阿帕奇人交付在我们的手中。白人们也是拿破仑的朋友。”
  “这恰恰是谎言,”侦察员插话道,“他们到墨西哥来,是为了为胡亚雷斯效力。这里坐着我的同伴们作为见证。你总知道,在,华盛顿的伟大的白人父亲将谁纳入他的保护中吧?”
  “胡亚雷斯。”
  “还有在边界那边征募士兵,人们在秘密的通路上把他们派到胡亚雷斯那里去,你也是知道的。现在,在拉格兰奇住着一个西班牙人科尔特西奥先生。我们自己在他那里呆过,而这两个人是他的邻居和朋友。科尔特西奥先生自己对他们和我们说过,他为胡亚雷斯征募了很多人,并在我们到他那里去的前一天,使几个正在他那里的白人成了胡亚雷斯的士兵,而其他人是护送被征募者的部队。你是胡亚雷斯的敌人,但竟然同他的士兵抽了和平烟斗,因为他们骗了你。”
  酋长的眼睛愤怒地冒火。他想说话,但老死神截住了他的话头。
  “让我先把话说完!那么这些白人是胡亚雷斯的士兵,他们来到了唐-阿塔纳西奥的庄园,他是拿破仑的一个朋友。他有一位客人是一个高贵的年老的法国人头领,如果白人们认出了这个人,他们就会把他杀死。因此他不得不装病躺下,人们用深色颜料涂抹他的脸,好使他看起来像个印第安人。于是当白人看到他并问他是谁时,有人回答说是好人,阿帕奇人的首长。”
  白海狸竖起眉毛。他相信讲述者,但仍然是那么谨慎地问道:
  “为什么人们恰恰说了这个名字?”
  “因为阿帕奇人支持胡亚雷斯,这个法国人年纪大了并有花白头发,这是他不能掩盖的。在那个地区受到追捕的好人也有花白的头发,因此人们给了那个法国人这个阿帕奇人的名字。”
  “唔!现在我明白你的话了。这个唐阿塔纳西奥一定是一个很聪明的人,他竟想出了这样一种借口。但当我的战士们来了的时候,拿破仑的头领在哪里?他们没有注意到他。”
  “他已经走了。你也看到了,说温内图把好人带进了庄园,那只是一个借口。白人相信这个,然后他们碰上了你和你的战士们。他们知道,科曼奇人是法国人的朋友,于是就也假装自己是他们的朋友。”
  “我相信你,但必须有一个可靠的证据,证明这些人是胡亚雷斯的支持者,否则我不能惩罚他们,因为他们同我们抽过和平烟斗。”
  “我再说一遍,我会向你提供这个证据。但事前我必须对你说,我想逮捕这些白人中的两个。”
  “为什么?”
  “他们是我们的敌人,我们骑马追踪他们很多天了。”
  这在这里是最好的回答。如果老死神讲述一个长长的关于吉布森和威廉-奥勒特的故事,他就达不到用“他们是我们的敌人”这样简短的词所能达到的效果。老死神的话立竿见影,因为酋长说道:
  “如果他们是你的敌人,那他们也是我们的敌人。一旦我们又从他们那里收回了和平烟斗,我就会把那两个人送给你。”
  “好!那就让白人的头目到这里来!如果我同他谈话,你一会儿就会看出,我断言他是胡亚雷斯的追随者是多么正确。”
  酋长示意。他的一个战士得到了命令,他走向一个白人,对他说了几句话,然后这个人就向我们走来。这是一个高大强壮的人,脸上留着大胡子,一副好斗的样子。
  “叫我有事吗?”他问道,一边用阴沉敌意的目光打量着我们。吉布森肯定已认出了我并向他的同伴说了,我们不能指望有什么好事。我很好奇地想听听老死神会怎样死里逃生。这位年老狡猾的侦察员友好地看着发问人的脸。
  “我代拉格兰奇的科尔特西奥先生向您致意。”他彬彬有礼地答道。
  “科尔特西奥?”这个人问道,没料到自己正好咬住了一个危险的钓钩,“您也认识他吗?”
  “我当然认识他,”老人说,“我们很长时间以来就是朋友。可惜我来得太晚了,没能加入您的队伍。”
  “为什么加入?”
  “我要同您一起骑马到胡亚雷斯那里去。”
  墨西哥人的眼中闪现出愤怒。
  “先生,您认错人了。我们站在法国人一边。”
  “并将征募的人从美利坚合众国送到墨西哥去?”

  “是的,为拿破仑。”
  “啊,是这样!那么说科尔特西奥先生为拿破仑征募了?”
  “当然。否则为谁呢?”
  “我认为是为胡亚雷斯。”
  “这他可没想起来!”
  “是吗?我觉得,您那时没有打听清楚。”
  大胡子讥讽地笑起来。
  “我没打听?笑话!我是军官!”
  “胡亚雷斯的?”老死神紧跟着问道。
  “是——不,不,拿破仑的,我已经说过了。”
  “那么,刚才您出色地说漏了嘴,”老死神结束了奇特的审讯,“一个军官,尤其是在这样的情况之下,本该能更好地管住他的舌头的。我同您没事了,您可以走了。”
  军官还想说些什么,但这时酋长挥臂做了一个命令他走的动作,他不得不服从。
  “那么,我的兄弟现在怎么说?”老死神问道。
  “他的脸色控告了他,”白海狸答道,“但这也还不是证据。”
  “但你确信他是军官,并到过那个科尔特西奥那里?”
  “是的。”
  “就是说他必定属于科尔特西奥为之征募的党派?”
  “是这样。您要是能向我证明,这个人是为胡亚雷斯招募,我就满意了!”
  “那好,这就是证明。”
  老侦察员模进口袋里并掏出用“胡亚雷斯”签名的护照。他打开护照并向那个科曼奇人递过去。
  “我已经对我的红种人兄弟说过,我们想抓住两个人,他们就在那边白人的队伍中,因此我们必须尽量与那些人取得联系。于是我们就去了那个科尔特西奥那里,装作好像连我们也想被他招募。他接受了我们,并给了我们每人一份签有胡亚雷斯这个名字的护照。我的同伴同样可以向您出示他的护照。”
  首长接过护照并仔细地看。一丝恼怒的微笑掠过他的脸。
  “白海狸没有学到白人在纸上说话的技艺,但我清楚地知道我在这里看到的标志是什么,是胡亚雷斯的图腾。在我的战士们中有一个年轻人,他小时候在白人那里呆过很长时间,我要问问他。”
  白海狸大声喊了一个名字。一个年轻的浅肤色的人——显然是一个混血儿——走了过来,奉酋长之命把护照拿在手中,在火旁跪下,一边翻译一边大声读出来。他读完后,交还护照离开了。老死神把文件揣起来并问道:
  “现在我的红种人兄弟知道这些白人欺骗了你,并且是你的敌人了吗?”
  “我现在知道了,”酋长说道,“我会立即召集最出色的战士们,同他们商议应该怎么做。”
  “我可以参加这一商议吗?”
  “不可以。我的兄弟在商议中足智多谋,行动时果敢无畏。但我们不需要你,因为你证明了你想证明的东西。以后的一切都只是受骗的科曼奇人的事情。”
  “还有一点。它虽然与迄今的事情无关,但对我们来说却很重要。为什么我的红种人兄弟向南推进得这么远?为什么你冒险到荒漠的高处来?”
  “我们起初想继续向北骑行,但我们得知,温内图带着大队人马向孔乔斯河骑去了,因此这里的阿帕奇人村落没有防卫。所以我们就赶快折向南并将在这里获取战利品。”
  “温内图到孔乔斯河去了?嗯!这个消息可靠吗?你从谁那里得到的?也许是从那两个印第安人那里,他们从这里向北遇到了你们?”
  “是的。你们看到了他们的踪迹?”
  “我们看到了。是什么印第安人?”
  “他们是托皮亚人部落的,父子俩。”
  “他们还在你这里?我可以同他们谈谈吗?”
  “我的兄弟可以做你喜欢做的事。”
  “也可以同那两个你要交给我的白人谈谈?”
  “谁会阻止你呢?”
  “那我还有一个请求,请允许我绕着营地走走!我们是在敌人的地盘中,我想要确信,我们的安全所必要的一切措施都已经做到了。”
  “去做吧,虽然这没必要!白海狸安排了营地和岗哨,我们的暗探也在我们前面。就是说没有危险。”
  他和老死神的情谊一定很深,因为他没有因为侦察员的要求感到受辱,甚至是审查安全措施的要求。那两个高贵的科曼奇人一直一声不吭地跟我们坐在一起,现在他们站了起来并从容地走开,去叫齐参加商议的人。其他的红种人又在他们的火旁坐下。朗格父子和黑克托在一堆火旁被指定了一个位置,面前摆上了三大块烤好的马肉。老死神却抓起我的胳膊拉我离开,到白人们独自坐的那堆火那里去。白人们看到我们过去时,军官站了起来,向我们走了两步并敌视地叱责老侦察员,为小心起见他用了英语:
  “您对我进行的审讯到底有什么用意,先生?”
  老人友好地咧嘴一笑。
  “这个过后科曼奇人会告诉您的。此外我给您一个好的建议,不要这样盛气凌人地同老死神讲话。您应该表现得更谦和点儿。您显然得认清形势,全部科曼奇人都站在我这边而反对您,只需我的一个暗示,您就完蛋了。”
  随后老人以傲慢的姿态转过身去,但立刻又站住不动了,以便给我留出说话的机会。吉布森和威廉-奥勒特也在这群人中坐着。年轻的奥勒特看起来面带病容,神情颓丧,衣服破烂不堪,头发乱成一团,脸颊塌着,眼睛深陷,他看起来既没看到也没听到他周围发生的事情,手中握着一枝铅笔,膝盖上摊着一张纸,一个劲儿地呆呆看着上面。对他我暂时无从下手,于是我转向他的诱拐者。
  “我们终于见面了,吉布森先生?但愿从现在起我们会有更长的时间呆在一起。”
  他厚颜无耻地当面嘲笑我。
  “您在这里到底是同谁讲话,先生?”
  “当然是同您。”
  “那么,也许不是那么当然吧。我只是从您的目光中看出,您指的是我。您称我是吉布森?”
  “当然。”
  “我不叫这个名字。”
  “是的,谁像您一样有那么多的名字,很容易就能把其中的一个否定掉。在新奥尔良您不是自称克林顿吗?那时您在我面前溜掉了。在拉格兰奇您又叫加维拉诺了?”
  “加维拉诺当然是我真正的名字。您到底想从我这里得到什么?我跟您一点关系都没有。让我安静吧!”
  “这种愿望我理解。一个警察有时来的不是时候,但您凭抵赖溜不掉的。您把您的角色演得淋漓尽致。我从纽约一直追您到这儿,不是为了让您取笑我。您将从现在起跟着我,到我带您去的地方。”
  “如果我不这样做呢?”
  “那我将把您好好捆在一匹马上,我想,然后那头富生就会听我的话了。”
  这时吉布森突然跳了起来并拔出左轮手枪。
  “当心,再对我说这样的话,就见您的鬼——”
  他没有说下去。老死神走到他身后,用枪托打了他的手臂,使他的左轮手枪掉了下去。
  “别说大话,吉布森!”老人威胁道,“这里有能够堵住您的嘴的人!”
  吉布森握住胳膊,转过身并叫嚷:
  “先生,我应该用短刀刺您一下吗?您以为,我应该怕您,因为您叫老死神?”
  “不,我的老弟,你不应该害怕,但你会听话的。如果你再说一个令我生气的词,我就用一颗好使的卡宾枪子弹叫你尝尝厉害。”
  他的语气和他的架式显然使吉布森留下了印象,骗子立即变得收敛了许多。
  “但我根本不知道,您想干什么,”他说道,“您认错我了,您把我同另一个人弄混了!”
  “这是根本不可能的。你有一张这样特别的无赖的脸,很难能同另一个人相混。此外你的主要证人就坐在你的旁边。”
  老死神说这些话时指着威廉-奥勒特。
  “他?我的证人?”吉布森问道,“这又是一个您认错了我的证据。您问一问他吗?”
  我把手放在威廉的肩上,叫他的名字。他缓慢地抬起头,茫然地呆看着我,什么也没说。
  “奥勒特先生,威廉-奥勒特,您没听见我说话吗?”我重复道,“您的父亲派我到您这里来。”
  他空洞的目光停在我的脸上,但他什么话都没说。这时吉布森威胁地叱喝他:
  “我们想听到你的名字。说,您叫什么!”
  奥勒特把头转向吉布森,像一个受到惊吓的孩子一样小声而害怕地回答:“我叫吉尔埃尔莫。”
  “你是干什么的?”
  “诗人。”
  我继续问:“您叫奥勒特吗?您是从纽约来的吗?您的父亲是谁?”
  但所有的问题病人都否定了,连想都没有想一下。我们看出来,他被驯服了。自从他落在吉布森的手中,他的精神肯定越来越错乱了。
  “这就是您的证人!”恶棍笑道,“他向您证明,您错了,请您高抬贵手从现在起别再打扰我们!”
  “但我还是想问他一些特殊的事情,”我坚持不放,“也许他的记忆力比您灌输给他的谎言更强大。”
  我有了一个想法。我掏出皮夹子,因为里面有刊登奥勒特的诗的新奥尔良《德文报》的报纸,我拿出一张,慢慢地用响亮的声音读第一节。我相信,他自己的德文诗会把他从他精神的麻木中拽出来。但他继续呆呆看着下面。我读了第二节,同样没有效果;然后是第三节:
  “你知道黑夜吗,它落到你的精神上,
  使它徒劳地呼求拯救,
  它像蛇一样缠绕灵魂
  并向你脑中吐出千个魔鬼?”
  最后两行我读得更响。他抬起头,站起来并伸出手去。我迅速念下去:
  “噢!在清醒的忧虑中远离它,
  因为这夜自己没有清晨!”
  这时奥勒特大叫起来,向我跳过来并向报纸抓去。我给了他,他向着火弯下身去开始自己诵读,大声地从开头读到结尾。然后他站了起来并用德语叫喊,喊叫声在夜间的山谷远远地回响着:
  “创作者是奥勒特,威廉-奥勒特,我,我自己!因为我就是这个威廉-奥勒特,我!不是你叫奥勒特,不是你,而是我!”
  最后的话是针对吉布森的。一种可怕的疑虑在我心中升起,吉布森占有威廉的证件——他会,虽然他比那个人年纪大,乐意冒充他吗?他会——?但我没有时间把这个想法考虑清楚,因为酋长完全忘记了商议集会和他的尊严,他跳了过来并将奥勒特捅倒在地上。
  “闭嘴,混蛋!阿帕奇人该得知我们在这里了。你真是把战斗和死亡叫过来了!”
  威廉-奥勒特使人听到一声抱怨的叫喊,并用一种呆滞的眼神向那个印第安人看去。他精神的闪光突然又熄灭了。我从他手中拿回报纸又揣起来,也许在它的帮助下我以后还会再次使他意识到自我。
  “别对他发怒!”老死神请求酋长,“他的精神错乱了,从此以后他会安静下来。现在告诉我,这两个人是不是你向我提起过的托皮亚人!”
  他指着两个印第安人的身影,他们一同坐在白人的火旁。
  “是的,是他们,”酋长点头,“他们不太懂科曼奇人的语言,你必须用边界的地方话同他们交谈。不过留神让这个灵魂不再存在的白人表现得安静点儿,否则我不得不让人把他的嘴封起来!”
  白海狸又回到商议的火堆那边去。老死神却用锐利而审视的目光掠过那两个印第安人,并压低声音问他们:
  “我的红种人兄弟们是从托皮亚的高原下来的?住在那上面的战士们是科曼奇人的朋友吗?”

  “是的,”年长的人答道,“我们把我们的武器借给科曼奇人的战士们。”
  “但这是怎么回事?你们的踪迹是从北面过来的,那里住的可不是你们的兄弟,而是科曼奇人的敌人阿帕奇人。”
  看来这个问题使那个印第安人陷入了尴尬的境地。他犹豫了一会儿,终于解释道:
  “我的白人兄弟问了一个你自己很容易回答的问题。我们向阿帕奇人开战了,骑向北方去是为了侦察他们的居留地。”
  “你们在那里发现了什么?”
  “我们看到了温内图,阿帕奇人最伟大的酋长。他带着他所有的人动身了,要把战争引过孔乔斯河去。随后我们就转回来,把这消息报告给我们的人,以便他们可以抓紧时间袭击阿帕奇人的村落。我们在途中遇到了科曼奇人的战士们并将他们引到了这里。”
  “科曼奇人会为此感谢你们。从什么时候起托皮亚人的战士们不再会做诚实的人了?”
  显然,老人对这两人怀有某种疑虑,因为他虽然很好地同他们说话,他的声音却有一种独特的色彩,一种声调,当他怀有暗中的意图要智胜某人时,我总是在他声音中觉察到这种声调。托皮亚人显然对他的问题感到不悦,年少者用敌视的眼睛看着他,年长者费劲地想礼貌地回答,但听得出来,他的话只是很勉强地说了出来。
  “为什么我的白人兄弟对我们的诚实质疑?你有什么理由对此怀疑?”
  “我无意伤害你们。但你们不是眼科曼奇人的战士们坐在一块儿,而是在这里靠着白人坐下,这是怎么回事?”
  “老死神问的比他该问的多了。我们坐在这儿,因为我们喜欢这样。”
  “但你们就使人有了这种想法,即科曼奇人看不起托皮亚人。看起来倒像他们想从你们身上得到好处,却不愿你们在身边。”
  这是一种侮辱,红种人暴跳如雷。
  “别说这种话,否则你就必须同我们打斗!我们先坐在科曼奇人那里,现在到白人们这边来,是为了跟他们学习。或者也许禁止我们获悉白人们的地区和城市中的情况?”
  “不,不禁止,但我处在你们的位置就会更谨慎些。你的眼睛已经看到过许多个冬天的雪,因此你应该知道,我指的是什么。”
  “如果我不知道,就告诉我!”他嘲讽地说。
  这时老死神向年老的所谓的托皮亚战士走近,略略向他弯下身去并严厉地问他:
  “科曼奇人的战士们同你们吸过和平烟斗,并且你们也吸过和平烟斗的烟吗?”
  “是的。”
  “那你们就严格地有义务,只做有利于科曼奇人利益的事。”
  “你难道以为我们不会那样做?”
  两个人冷峻地对视,就像他们的目光想要互相纠打。然后老死神答道:
  “我看出,你明白了我的意思,并猜出了我的想法。如果我要把它们说出来,你们俩就完了。”
  “嗬!”红种人喊道,他跳了起来并向他的刀子抓去。他的儿子也威胁地站起来,从腰带中拔出刀子。老死神对这种敌视的动作却只报以一个严肃的点头。
  “我确信,你们不会在科曼奇人这里果很久。当你们回到派你们来的人那里,就告诉他们,我们也是他们的朋友!老死神爱所有的红种人,不问他们属于哪个部落。”
  这时年长者对他的问题发出嘘声:“你也许认为,我们不是托皮亚人部落的?”
  “我的红种人兄弟要想想,你说出这样的话是多么不谨慎。我隐瞒了我的想法,因为我不愿做你的敌人。为什么你自己暴露自己?你不是处在死亡的边缘吗?”
  红种人握着刀子的手抽搐了一下,就像他想要捅过去。
  “告诉我,你把我看成什么!”他向老死神挑战。
  老死神抓住拿刀子的手,把印第安人向旁边拉了一段,直到我那里并小声说话,不过使我听得见:
  “您是阿帕奇人!”
  这个印第安人后退一步,从老死神的手中拽出他的胳膊并拔刀刺去。
  “混蛋,你撒谎!”
  老死神没做任何动作挡开刀,他只小声地对激动的人耳语:
  “你想杀死温内图的朋友吗?”
  是这些话的内容还是老人锐利骄傲的目光,产生了预期的效果?印第安人垂下手臂,他将嘴贴近老死神的耳朵并威胁道:
  “别开口!”
  然后他转过身,又坐下来。他的脸色是那么平静和捉摸不透,就像什么都没有发生过。他看到自已被看穿了,但人们从他身上不能看出丝毫忧虑和恐惧的痕迹。他那么清楚地了解老死神,相信后者不会出卖他?或者他由于某种原因知道自己是安全的?他的儿子也镇静地坐下了,又把刀子插进腰带中。
  这两个阿帕奇人敢于作为向导站在他们的死敌的前头,一个值得钦佩、有胆量的行动!如果他们的意图达到,科曼奇人就面临确定无疑的毁灭。这是一个使我不安的念头,虽然我祝愿温内图和他的阿帕奇人每次都取得胜利,但让把我们作为朋友来接待的科曼奇人盲目地奔向不幸,是与我整个的本性相抵触的。我决定同老死神谈谈这些事。
  我们就想离开这群人了,但科曼奇人中的一个举动使我们站住了。我们看到,商议结束了。参加者站了起来,剩下的红种人也遵照酋长的命令离开了他们的火堆,组成了一个密集的圈子。白人们被他们包围了,白海狸以威严的姿态走进圈于,举起手臂示意他要说话,四周一片寂静。白人们还没有料到现在要发生什么,他们站了起来。只有那两个假扮的托皮亚人坐着没动,平静地向下注视,就像这件事根本没有触动他们。威廉-奥勒特也仍旧坐在他的位置上,呆呆地盯着握在指间的铅笔。
  现在酋长以缓慢加重的语气开始说:
  “白人们到科曼奇人的战士们这里来,并对我们说我们是他们的朋友,因此他们被我们接纳了并可以同我们一起抽和平烟斗。但现在科曼奇人得知,我们被白人们欺骗了。白海狸把一切都仔细地权衡过了,并同我最有经验的人商议了应该怎么办。我们在这点上取得了一致,白人们骗了我们,不再配接受我们的友谊和我们的保护。因此从这一时刻起我们同他们的联盟应该取消,敌对应该代替友谊。”
  他停了一会儿。军官很快抓住了机会问道:
  “谁诬蔑我们?肯定是那四个人,他们同他们的黑人给我们带来麻烦,这已经被我们证明过了,我们再说一遍,我们是科曼奇人的朋友。这些陌生人却要先表明,他们对我们的红种人兄弟有诚意!他们是什么人,谁认识他们?如果他们说了我们的坏话,那我们就要求知道,好能为我们辩护。我们不让自己没听取陈述就接受判决!我是军官,我可以并且必须要求,允许参加任何关于我们而举行的商议。”
  “谁许可你讲话?”酋长严厉而傲慢地问道,“当白海狸讲话的时候,其他任何人都必须等着。你要求听取陈述,那好吧,在老死神刚才同你谈话的时候,你已经被听取了,证明你们是胡亚雷斯的战士。我们却是拿破仑的朋友,因此你们是我们的敌人。你问这四个白人是什么人,我告诉你,他们是勇敢诚实的战士。在我们看到你们前,我们认识老死神已经很多年了。你要求允许参加我们的商议,我告诉你,连老死神都没有得到允许这样做。科曼奇人的战士们是男子汉,他们不需要白人的计谋来知道什么是聪明或不聪明,什么是正确或错误。白海狸现在走向你们,是为了告诉你们我们的决定。你们只要安静地听,不用对此说什么话,因为——”
  “我们同你们吸过和平烟斗,”军官打断他,“如果你们仇视地对待我们,那——”
  “住嘴,混蛋!”白海狸向他咆哮,“你现在在侮辱人。想想吧,你们是被五百多个战士包围着!你们只是因为欺骗、谎言才得到了和平烟斗。科曼奇人的战士们懂得大神的意志。我们知道你们现在还处在和平烟斗的保护下,必须把你们作为朋友来对待,直到你们失去了这种保护。当白天的阳光来临的时候,安宁就过去了,到那时为止你们是我们的客人,但之后我们和你们之间就将是敌对的关系。你们要在这里休息和睡觉,没有人会碰你们。但天亮了,你们就要向着你们同我们一起来的方向骑马离去。你们会有五分钟领先,然后我们就会追捕你们。到那时为止你们会被允许保有属于你们的所有东西,但此后我们会杀死你们,并作为胜利者夺得你们的财物。不过你们中老死神想自己要的那两个人,在破晓之前虽然也会是我们的客人,但他们不可以同你们一起骑行,而是要呆在这里当老死神的俘虏,他可以想怎样对待就怎样对待他们。这是我们的集会的决定。科曼奇人的酋长白海狸说完了。就这样!”
  “什么?”吉布森叫道,“我要做这个老头的俘虏?我要——”
  “安静点!”军官打断他,“酋长的规定是不能再被更改什么了,我了解红种人。但我深信,对我们的打击将会报应到诽谤者身上。还没到清晨,到那时为止能有许多事发生。也许报复比人们想象的更近呢。”
  他们坐下了,像他们刚才坐的一样。科曼奇人却没有再落座,而是吹熄了他们的火,只留下白海狸的火堆,并且围成一个四重的圈子躺下休息,使白人们完全被围住了。老死神示意我出了这个圈子。他想着手侦察。
  “您认为,我们现在确定无疑地掌握了吉布森,先生?”我怀疑地问他。
  “如果没有出人意料的事发生,他逃不出我们的手心。”
  “完全正确,如果没有什么意外发生。但我恐怕有什么事在酝酿中,我不喜欢军官的最后几句话。也许最好我们立刻制服那两个人。”
  “这是不可能的。可厌的和平烟斗妨碍了我们,科曼奇人将不会容忍我们在朝霞出现以前把手放在吉布森身上。但此后我们把他煮了煎了,用或者不用叉子吃掉,完全随我们的便。”
  “您说到某些没有预料到的事,难道您也怕这样的事?”
  “是这样!我估计,科曼奇人使自已被那两个阿帕奇人引诱进了一个危险的陷阱。”
  “那您认为这些托皮亚人实际上是阿帕奇人了?”
  “如果他们不是,您可以把我吊死。一开始,当我听说两个托皮亚人从孔乔斯河到这里来了,我就觉得可疑。人们也许可以用这个欺骗一个科曼奇人,却不能欺骗一个像我这样的老侦察员。当我后来看到他们的时候,我马上明白,我的疑虑没有骗我。托皮亚人属于半文明化的印第安人,他们有一种柔和模糊的面部表情。相反现在您注意一下这两个红种人那种轮廓清晰的线条吧!尤其是后来,当我听到他们讲话的时候,他们马上通过发音暴露了自己。还有,在我当面告诉老人他是一个阿帕奇人时,他全部的表现不都承认我说的对吗?”
  “您不可能弄错吗?”
  “不会的。他称温内图是阿帕奇人最伟大的酋长,一个阿帕奇人的敌人会使用一种包含着这样一种尊敬和称颂的说法吗?我用我的性命打赌,我没有弄错。”
  “您当然有充足的理由。但如果您真的会说对,那这些人简直令人钦佩。两个阿帕奇人,敢于进入有五百多个科曼奇人的一队人中,这不仅是一种英雄行为!”

  “哦,温内图了解他的人!”
  “您是说,他派他们来的?”
  “肯定的。我们从唐-阿塔纳西奥那里知道,温内图在何时何地游过了格兰德河。他不可能已经在孔乔斯河边,尤其是不可能带着他全部的战士们。不,据我对他的了解,他径直骑入了马皮米洼地,把他的阿帕奇人集合了起来。他立刻派出了很多探子,要找到科曼奇人的踪迹并把他们引到马皮米洼地中来。就在敌人相信他在孔乔斯河边,阿帕奇人的村落解除了一切防卫时,他在这里等着他们并将袭击他们,要把他们一举歼灭。”
  “天哪,那我们就陷在中间了,因为那两个阿帕奇人把我们视为他们的敌人!”
  “不。他们知道,我看穿了他们。我只需对白海狸说一句话;他们就一定死得很惨。我没有这样做对他们来说就是我对他们怀有好意的最可靠的证明。”
  “那我只有一点还不明白,先生,”我终于说出我主要的忧虑,“警告科曼奇人不是您的义务吗?”
  “嗯!您在这里触到了一个极为棘手的地方。科曼奇人是出卖者并支持拿破仑,他们在和平之中袭击了无辜的阿帕奇人,残酷地杀戮他们,这必须按照上帝的和人的法律受到惩罚。但我们同他们抽过了和平烟斗,不可以在他们身上成为背叛者。”
  “我也是这样看的。我全部的同情当然属于温内图。”
  “我也是,我祝他和阿帕奇人平安无事。我们不能出卖他的两个人,但这样科曼奇人就完了,而和平烟斗使我们对他们负有义务。该怎么办呢?是啊,如果吉布森和奥勒特在我们手中,我们就可以走我们的路,把敌对双方交给他们自己去解决。”
  “那么,明天早晨情况就会是这样了。”
  “或者也没有。”
  “那么您真的认为危险已经这么近了?”
  “我估计是这样,因为我有两个理由。首先阿帕奇人最近的村落离这里不是太远,而温内图毕竟不可以使科曼奇人一直走近这些地方;其次墨西哥军官发表的言论暗示了今天要有某种蠢事发生,您也已经注意到了的。”
  “当然!我们虽然可以信赖科曼奇人的和平烟斗和我的图腾,尤其是因为温内图认识您并且也已经见过我,但谁到了两块磨石中间,他恰恰会被磨碎,尽管他对单个的磨石没什么好怕的。”
  “这样我们或者不进入其中,或者我们设法使他们不开始磨,”老死神决定说,“我们现在四下探看一下。也许尽管天黑,仍然能够发现某些东西,使我的想法稍稍轻松一下。悄悄地跟在我后面!如果我没弄错的话,我已经到过这个山谷一次。我想,我会很快找到路的。”
  不出我所料,我们是在一个小小的几乎是圆形的山谷盆地中宿营,它的宽度人们在五分钟内就可以走完。盆地有一个人口,我们就是通过它进来的,还有一个出口,跟人口一样窄。暗探被从那里派出去。科曼奇人在山谷的中间安顿下来。盆地的四周由岩石组成,岩石陡峭地上升,看来是可以保证没人能在那里上去或下来的。我们转了一圈,经过了站在入口和出口处的岗哨。现在我们又接近了宿营地。
  “愚蠢!”老人咕哝道,“我们真的在陷阱中了,我想不出什么能从这里逃脱的办法。”
  “我们不应该使白海狸改变想法,让他立刻离开山谷,在别的地方宿营?”
  “这是我们惟一可以试的。但如果我们不告诉他,他身边有两个阿帕奇人,我相信他不会这样做,而这是我无论如何想要避免的。”
  “也许您太悲观了,先生。也许我们在这里还是安全的,两个关口可以由哨卫把守得密不透风。”
  “是的,十个人在这边,十个人在那边,这看起来相当好。但我们不可以忘记,我们是在跟温内图打交道。平常那么聪明和谨慎的白海狸怎么会愚蠢地想到,恰恰是安扎在这样一个不可进入的山谷中,对我来说是一个谜。那两个阿帕奇人的暗探一定大大地欺骗了他。我要同他谈谈,如果他坚持已见并且有什么事发生,那我们就尽可能地克制。我们是科曼奇人的朋友,但也要避免杀死一个阿帕奇人——好了,我们到营地了,酋长站在那里!一起到他那里去!”
  映着火,人们从他的鹰羽认出了白海狸。当我们向他走去时,他问道:
  “我的白人兄弟亲眼看到后确信我们是安全的了吗?”
  “没有。”老人答道。
  “老死神对这个地方有什么可指责的?”
  “它像一个陷阱,我们都落在里面。”
  “我的兄弟错了。这个山谷不是什么陷阱,而是正像白人的要塞,什么敌人都进不来。”
  “是的,到入口来也许是不行的,因为它们那样狭窄,十个战士就能很容易地守卫住。但是不是可以设想,阿帕奇人会在岩壁上下来?”
  “不会的,岩壁太陡了。”
  “我的红种人兄弟自己看过后对此深信不疑吗?”
  “完全无可置疑。科曼奇人的战士们是在光天化日之下来到这里的,他们试过在岩石上爬上去,但他们没有成功。”
  “也许从上面下来要比从下面上去容易。我知道,温内阁能像山中的野羊一样攀岩。”
  “温内图不在这里,那两个托皮亚人对我说了。”
  “他们对他们的事是不是也真的有把握?如果温内托到过英奇堡是真的,那他就不可能已经到过这里,集合了他的战士们并且已经又在孔乔斯河对岸了。我的兄弟可以把短的时间跟长的道路比较一下。”
  这个科曼奇人若有所思地低下头。他看来得出了一个结论,这个结论同侦察员的想法一致。
  “是的,时间短促而道路漫长。我们还要再问一问托皮亚人。”
  他向白人的营火走去,我们跟着他。陌生人阴沉地向我们看过来,他们旁边坐着朗格、他的儿子和黑克托。威廉-奥勒特在纸上写着,对其它的一切充耳不闻,视而不见。当酋长对他们说话时,假扮的托皮亚人严肃地向上看。
  “我的兄弟们确切地知道——”
  白海狸停住了。从岩石的高处响起了一只小鸟可怕的尖叫,随后即是一只猎头鹰贪婪的叫声。酋长侧耳倾听,老死神也是。就好像想以此取乐,吉布森抓起一根放在他身旁的树枝捅进了火中,使火短暂而猛烈地忽闪亮了一下。他刚要第二次这么做,全体白人的眼睛都在满意地看着他,但这时老死神向他跳了过去,从他手中拽下树枝威胁道:
  “别这样,先生!您这是拿您的生命开玩笑!”
  “为什么?”吉布森恼怒地问,“我不可以拨一拨火吗?”
  “不行。当那上面猫头鹰叫的时候,人们不正是在底下这里答以这种事先约好的信号。”
  “信号?您疯了吗?”
  “是的,我疯得要立刻杀了每一个敢再这样捅火的人。”
  “该死的!您的样子就像您是这儿的主人。”
  “我就是,您是我的俘虏,对您我一点儿也不会-嗦。您可不要妄想,老死神会上您的当!”
  “我们真的必须容忍吗,先生们?”
  这个问题是针对其他人的。老死神手中是他的两只左轮手枪,我也是这样。朗格父子和黑克托一下子站在了我们身边,也拿着左轮手枪。我们会向每个不谨慎地抓起武器的人开枪的。偏偏酋长也向他的人喊了一个简短的命令。
  科曼奇人立即站了起来,几十枝箭对准了白人。
  “你们看到了!”老死神笑道,“和平烟斗还保护着你们。人们甚至让你们保留武器。但只要你们向刀子伸一伸手,保护就没有了。”
  这时又一次响起了不断的尖锐刺耳的叫声和猫头鹰叫,高高地恰似从天上传下来的一般。吉布森的手抽动了一下,就像他又想去抓树枝,但他毕竟不敢这样做。现在酋长重复了一遍他先前被打断的对托皮亚人的问题:
  “我的兄弟们确切地知道,温内图是在孔乔斯河对岸吗?”
  “是的,我们知道。”年长者答道。
  “在你们给我答案之前要想一想!”
  “我们没有弄错,他经过时我们藏在灌木丛中并看到了他。”
  首长又继续问,年老的托皮亚人回答。最后白海狸说:
  “你的解释使科曼奇人的酋长满意了。我的白人兄弟们可以再跟我走了!”
  这个要求是对老死神和我说的。侦察员示意朗格父子一起去,并且也带上了黑人。
  “为什么我的兄弟把他的其他同伴也叫了过来?”酋长问道。
  “因为我想,我一会儿就会需要他们。在危险中我们希望站在一起。”
  “没有什么危险。”
  “你错了。猫头鹰的叫声没有使你也疑惑起来吗?那是一个人发出的。”
  “白海狸懂得所有鸟叫的声音,我能够把它们同人的喉咙中模仿的声音区别开。这真的是一只猎头鹰。”
  “而老死神知道,温内图模仿很多野兽的声音惟妙惟肖。我请你小心一点儿,为什么这个白人怕火?那是一个约好的信号。”
  “那他一定是跟阿帕奇人约好的,然而他不可能同他们见过面!”
  “也许是另一个人同他们约定的,这个白人得到委托发出信号,这样真正的泄密者就不会因此在你们面前暴露。”
  “你认为我们中间有泄密者?我不信。即便是这样,我们也无需怕阿帕奇人,因为他们不能经过岗哨也不能从岩壁上下来。”
  “也许能。借助套索他们可以一个一个地爬下来,因为——听!”
  猫头鹰叫又一次响了起来,而且不是从高处,而是从低得多的地方。
  “又是鸟,”这个科曼奇人没有一点不安的样子说,“你的担心是多余的。”
  “不——天啊!阿帕奇人在那里,在山谷的中间。你听到了吗?”
  从山谷的出口处传来一声尖利的、令人震惊的大叫,一声死亡的叫喊。随后空气中就震颤着阿帕奇人嘈杂的战争的号叫,谁哪怕是只听到过那么一次,他就永远不能再忘记。这种叫喊一响起,火旁的所有白人就都跳了起来。
  “混蛋们站在那里!”军官叫道,一边指着我们,“冲他们上!”
  “对,上!”吉布森尖叫,“打死他们!”
  我们站在黑暗中,这样他们就瞄不准。因此他们宁可不射击,而是高高挥舞着枪扑向我们。毫无疑问这是事先约好的,因为他们的行动这样迅速和有把握,不可能是一种瞬间灵感的结果。我们离他们最多三十步远。但是蜂拥而来的人必须要穿越的这个中间地区仍就给了老死神时间来说明一下:
  “怎么样,我说得没错吧?赶快拿起枪!我们要恰如其分地接待他们!”
  六枝卡宾枪枪管对准了敌人,因为酋长也把他的武器拿在了手中。我们的子弹发出啪嗒声从双管卡宾枪中响了一两次,很多人被打中扑倒在地上。科曼奇人也跳了起来,向泄密者射去他们的箭。我就只还看到,吉布森尽管挑衅,却没有参与,他还站在火旁,抓住了奥勒特的胳膊并努力把他从地上拽起来。只有一瞬间我能够看到这两个人,进一步的观察是不可能的,因为号叫很快地更近了,现在阿帕奇人向科曼奇人攻击了
或许您还会喜欢:
八百万种死法
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:我看到她进来。想看不到也难。她一头金发近乎银色,要是长在小孩头上,就叫亚麻色。头发编成粗辫子盘在顶上,用发针别住。她前额高而平滑,颧骨突出,嘴巴略大。加上西部风格的靴子,她得有六尺高了。主要是双腿长。她穿着紫色名牌牛仔裤,香槟色皮毛短上衣。雨时断时续下了一整天,但她没带伞,头上也没有任何遮挡。水珠在她的发辫上闪烁着,像钻石。她在门口站了会儿,四下张望。这是周三下午,三点半左右。 [点击阅读]
再次集
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:昆虫的天地卡弥尼树的枝丫,悬曳着露水打湿的坚韧的蛛丝。花园曲径的两旁,星散着小小的棕色蚁垤。上午,下午,我穿行其间,忽然发现素馨花枝绽开了花苞,达迦尔树缀满了洁白的花朵。地球上,人的家庭看起来很小,其实不然。昆虫的巢穴何尝不是如此哩。它们不易看清,却处于一切创造的中心。世世代代,它们有许多的忧虑,许多的难处,许多的需求——构成了漫长的历史。 [点击阅读]
包法利夫人
作者:佚名
章节:52 人气:2
摘要:荐语:未满十八岁请在家长指导下阅读本书。版本较好的是上海译文出版社周克希先生的译本。价廉物美,仅10元一本,现在最便宜最没有人看的恐怕就是这些名著了。【小说】--引言小说描写的是一位小资产阶级妇女,因为不满意夫妻生活平淡无奇而和别人通|奸,最终因此身败名裂,服毒自杀的故事。 [点击阅读]
匹克威克外传
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:匹克威克派除却疑云,把黑暗化为耀眼的光明,使不朽的匹克威克的光荣事业的早期历史免于湮没,这第一线光辉,是检阅匹克威克社文献中如下的记载得来的;编者把这个记录呈献于读者之前,感到最大的荣幸,这证明了托付给他的浩瀚的文件的时候所具有的小心谨慎、孜孜不倦的勤勉和高超的眼力。一八二七年五月十二日。主席,匹克威克社永任副社长约瑟夫·史密格斯阁下。一致通过如下的决议。 [点击阅读]
反物质飞船
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:CT是一种反物质,它也可以说成是物质的一种倒转的体现形式。对于地球来讲,CT是陌生的,但在太空中却存在着许多由它构成的流星、慧星和小行星。CT原子由带负电的原子核和带正电的电子组成。这是一种肉眼不能看见的差别,但也是一种致命的差别。CT物质看起来与普通的物质别无二致——只要二者不碰触到一起。一旦碰触发生,两种物质正好相反的电荷互相抵销,相反的粒子发生爆炸,释放出巨大的能量。 [点击阅读]
变形记
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:一一天早晨,格里高尔.萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。他仰卧着,那坚硬的像铁甲一般的背贴着床,他稍稍抬了抬头,便看见自己那穹顶似的棕色肚子分成了好多块弧形的硬片,被子几乎盖不住肚子尖,都快滑下来了。比起偌大的身驱来,他那许多只腿真是细得可怜,都在他眼前无可奈何地舞动着。“我出了什么事啦?”他想。这可不是梦。 [点击阅读]
古都
作者:佚名
章节:48 人气:2
摘要:千重子发现老枫树干上的紫花地丁开了花。“啊,今年又开花了。”千重子感受到春光的明媚。在城里狭窄的院落里,这棵枫树可算是大树了。树干比千重子的腰围还粗。当然,它那粗老的树皮,长满青苔的树干,怎能比得上千重子娇嫩的身躯……枫树的树干在千重子腰间一般高的地方,稍向右倾;在比千重子的头部还高的地方,向右倾斜得更厉害了。枝桠从倾斜的地方伸展开去,占据了整个庭院。它那长长的枝梢,也许是负荷太重,有点下垂了。 [点击阅读]
同时代的游戏
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:1妹妹:我从记事的年代就常常地想,我这辈子总得抽时间把这事写出来。但是一旦动笔写,虽然我相信一定能够按当初确定的写法毫不偏离地写下去,然而回头看看写出来的东西,又踌蹰不前了。所以此刻打算给你写这个信。妹妹,你那下身穿工作裤上身穿红衬衫,衬衫下摆打成结,露出肚子,宽宽的额头也袒露无遗,而且笑容满面的照片,还有那前额头发全用发夹子夹住的彩色幻灯照片,我全看到了。 [点击阅读]
名利场
作者:佚名
章节:75 人气:2
摘要:《名利场》是英国十九世纪小说家萨克雷的成名作品,也是他生平著作里最经得起时间考验的杰作。故事取材于很热闹的英国十九世纪中上层社会。当时国家强盛,工商业发达,由榨压殖民地或剥削劳工而发财的富商大贾正主宰着这个社会,英法两国争权的战争也在这时响起了炮声。 [点击阅读]
唐璜
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:乔治·戈登·拜伦(1788-1824)是苏格兰贵族。1788年1月23日出生于伦敦。他天生跛一足,并对此很敏感。十岁时,拜伦家族的世袭爵位及产业(纽斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,成为拜伦第六世勋爵。1805-1808年在剑桥大学学文学及历史,他是个不正规的学生,很少听课,却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作,同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳等各种活动。 [点击阅读]