51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
东方快车谋杀案 - 第六章俄国公爵夫人
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第六章俄国公爵夫人
  “我们再来听听皮埃尔?米歇尔对这颗钮扣要说些什么。”波洛说。
  列车员又一次被传了进来。他询问似地打量着他们。
  鲍克先生清了清嗓子。
  “米歇尔,”他说,“这里有一颗钮扣,是你制服上的,在美国老太太房里捡到的。你对这有什么要说的吗?”
  列车员的手机械地摸了摸身上的制服。
  “先生,我可没掉钮扣,”他说,“是不是搞错了。”
  “这倒怪了。”
  “先生,我以为这没什么奇怪的。”
  他显得很惊讶,但完全看不出有罪的样子。
  鲍克先生意味深长地说:
  “从发现这颗钮扣的现场来看,显然,这是昨晚哈伯德太太按铃唤他去的那人身上掉下来的。”
  “可是,先生,那里并没有人呀。必定是老太太臆想出来的。”
  “米歇尔,她并没有瞎说,谋害雷切特的凶手就是经过这条路的──而且还掉下了这颗钮扣。”
  鲍克先生的话的含义一经点明,皮埃尔?米歇尔顿时极度不安起来。
  “这不是事实,先生,这不是事实。”他嚷了起来。
  “你这是指倥我有罪。我有罪吗?我是清白的,绝对清白的。我干吗要杀一个素不相识的先生?”
  “哈伯德太太按铃的时候,你在哪儿?”
  “我已经说过,先生,在另一节车厢里,跟我的同事聊天。”
  “我们会找他的。”
  “去吧,先生,求你找他问问。”
  另一节车厢的列车员被唤了进来。他一口证实皮埃尔?米歇尔的话。还补充道当时布加勒斯特车厢上的列车员也在那儿。全心全意三个人议论这场雪所引起的后果。他们就这么聊了十分种,米歇尔听到铃声。他开了两切车厢之间的那扇门,他们也清楚地听到铃声,米歇尔当即飞快跑回去了。
  “先生,瞧,我是无罪的。”米歇尔焦急地嚷道。
  “钮扣是从列车员制服上掉下的──你有什么可说的?”
  “说不上,先生。对我来说这事也太稀奇了,反正我身上的钮扣一颗也没缺。”
  其他两列车员也声称没掉,从来没去过哈伯德太太的包皮皮房。
  “冷静点,米歇尔。”鲍克先生说。“仔细想想,听到哈伯德太太的铃声跑去时的情况。在过道里碰到过什么人没有?”

  “没有,先生。”
  “有没有人朝相反方向跑过去呢?”
  “也没有,先生。”
  “这就怪了。”鲍克先生说。
  “没那么怪吧。”波洛说。“只是时间问题。哈伯德太太醒过来发现房间里有个男人,她一动不动,闭着眼睛,躺了一两分钟。也许就在这个时候,这个人溜进了过道,然后她才按铃。可是列车员没有立刻就去。铃按了三、四次才听到。我敢说,这当中有的是时间──”
  “为什么呢?为什么,我亲爱的?别忘了,火车四周都是雪堆。”
  “这一神秘的凶手有两条路可以选择,”波洛慢吞吞地说,“他可以退到盥洗室,也可以躲到某个包皮皮房。”
  “所有的包皮皮房都住了人。”
  “说对了。”
  “你的意思是,他回到了自己的包皮皮房?”
  波洛点点头。
  “有理,有理。”鲍克先生低声说。“在列车员不在的十分钟里,凶手从自己的房里出来,进入雷切特的房里,然后杀了他,从里面锁上门。并搭好链条,穿过哈伯德太太包皮皮房逃出来。在列车员刚要进来的时候,他已安全地回到了自己的包皮皮房里了。”
  波洛咕哝道:“朋友,事情不那么简单,我们的大夫就可以作证。”
  鲍克先生作了个手挚,暗示三个列车员可以走了。
  “还有八位旅客得见见。”波洛说,“五位是头等车的──德雷哥米洛夫公爵夫人,安德烈伯爵夫妇,阿巴思诺特上校以及哈特曼先生;三位二第车的──德贝汉小姐,安东尼奥?福斯卡拉里和女佣人──弗罗琳?施密特。”
  “先见谁──意大利人?”
  “瞧你老惦记着这个意大利人!摘果子还是从树梢上开始吧。也许公爵夫人乐意抽点时间和咱们谈谈。米歇尔,请她来。”
  “是,先生。”列车员转身就走。
  “告诉她,我们可以在她房里谈,要是她觉得这儿来不便的话。”鲍克先生随后对他补充道。
  但是,德雷哥米洛夫公爵夫人倒乐意过来。她走了进来,微微把头一偏,就在波洛的对面坐了下来。
  她那瘦小的、癞蛤蟆般的脸孔比过去更黄了。难看极了。此活,象只癞蛤蟆,一对眼睛宝石似的发着光,又黑又神气活现,显示了她那潜在的坚强意志和一眼就可感觉得到的智力。

  她声音深沉,非常清晰,但稍有点刺耳。
  鲍克先生说着动听的话,表示歉意,但被她打断了。
  “先生们,用不着这些客套。我是个明白人。既然发生了谋杀案,你们自然要找旅客谈谈,我乐意尽力帮忙。”
  “夫人,你可真是个好心肠的人。”波洛说。
  “哪里话,这是我应尽的责任。请问你们想要了解些什么?”
  “夫人,请教你的教名和地址,也许你不反对写下来吧?”
  波洛递过去纸和铅笔。可是公爵夫人推到一边。
  “你自己写吧。”她说。“反正一样──娜塔莉娅?德哥米洛夫。巴黎。克莱勃大街十七号。”
  “夫人,你是不是从君士坦丁堡回家的?”
  “是的,我在奥地利使馆呆过,我的女佣人跟着我。”
  “费心,能否将你晚饭后的,也就是整个晚上的活动告诉我们呢?”
  “非常愿意。我在餐车里就吩咐列车员为我铺床,吃完饭就立刻上床了。十一点前,我在看书,此后关了灯就睡了。但是,由于风湿痛,我一直睡不着。一点差一刻,我按铃反女佣人唤来。她给按摩了一会儿,然后读书给我听,后来我睡着了她才离去。确切的时间就不清,多半是一点半,也许更晚些。”
  “火车停了吗?”
  “停了。”
  “当时你没听见异常的声响吧,夫人?”
  “没有。”
  “你的女佣人叫什么名字?”
  “希尔德加德?施密特。”
  “她跟了你很久了吧?”
  “十五年了。”
  “你认为她忠诚可靠吗?”
  “绝对可靠。她是从我那死去的丈夫的德国领地带来的。”
  “我想,你去过美国吧,夫人?”
  话题突然一转,老太太的眉毛蹙了起来。
  “多次啦。”
  “你可认褒阿姆斯特朗一家──可悲的一家?”
  “你是指我的朋友吧,先生。”
  “如此说来,你与陛绿斯特朗上校很熟了,是吧?”
  “他这个人我有点熟;他的太太索妮娅?阿姆斯特朗是我的教女。她的母亲,琳达?阿登是个演员,与我交情很深。琳达?阿登是个大天才,举世闻名的悲剧演员,麦克贝西女士和玛格达都及不上她。我不只是她的艺术崇拜者,还是她的挚友呢。”

  “她已经去世了吧?”
  “不,不,她还活着,不过已深居简出。她的身体已经不行了,大部分时间都消磨在沙发上。”
  “我想,她有两个女儿吧?”
  “是的,是的,小女儿比阿绿斯特朗太太年轻多了。”
  “她还活着?”
  “那自然。”
  “在哪儿?”
  老太太敏锐地看了他一眼。
  “我倒要请教一下,你为什么要向我提这些问题──跟眼前的案子──车上的谋杀案有什么相干?”
  “夫人,关系可深哩。车上被杀害的那个人就是拐骗阿姆斯特太太女儿的主要凶手。”
  “啊!”
  德雷哥米洛夫公爵夫人直直的眉毛蹙得更紧,身子稍稍挺了挺。
  “依我看,这起谋杀案干得叫人拍手称快呢!不过,请原谅,我的观点过于偏激了。”
  “夫人,这是很自然的。现在让我们回过头来谈谈你未回答的问题。琳达?阿登的小女儿,阿姆斯特朗太太的妹妹,现在在哪儿?”
  “实在不知道,先生。我跟年轻的一辈早就没有往来了。我相信,数年前与一位英国绅士结了婚,到英国去了。遗憾的是,至今想不起他的姓名。”
  她停了一会,接着说:“先生,还有什么要问我的吗?”
  “夫人,还有一件事。纯粹是个人琐事。请问你睡衣的颜色?”
  她略略扬了扬眉毛。
  “猜想起来,你提这类问题必定是事出有因的。我的睡衣是蓝缎的。”
  “夫人,不想再来打扰你了。十分感谢你对我们的问题回答得如此干净利落。”
  她那戴满沉甸甸的手饰的手稍稍做了个姿势。
  随后她站起来,大家也跟着站起来。但她收住脚步,没有走。
  “先生,请原谅。”她说。“请教先生大名?你这人好面熟。”
  “夫人,我叫赫卡尔?波洛──有什么吩咐?”
  她沉默片刻,接着说:“赫卡尔?波洛,”她说,“啊,想起来了,这是命中注定。”
  她走了。身子挺得很直,但步履有点艰难。
  “是位贵妇人。”鲍克先生说,“朋友,你觉得她怎么样?”
  赫卡尔?波洛只是摇摇头。
  “我正在捉摸,”他说,“她说‘命中注定’,这是什么意思?”
或许您还会喜欢:
罪与罚
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:在彼得堡贫民区一家公寓的五层楼斗室里,住着一个穷大学生拉斯柯尔尼科夫。他正在经历着一场痛苦而激烈的思想斗争——他要确定自己是属于可以为所欲为的不平凡的人,还是只配做不平凡的人的工具的普通人。他原在法律系就学,因交不起学费而被迫辍学,现在靠母亲和妹妹从拮据的生活费中节省下来的钱维持生活。他已经很久没有交房租了。近来,房东太太不仅停止供给他伙食,而且催租甚紧。这时他遇见了小公务员马尔美拉陀夫。 [点击阅读]
美索不达米亚谋杀案
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:本书记载的是大约四年前发生的事。本人以为目前的情况已经发展到必须将实情公诸于世的阶段,曾经有一些最狂妄、最可笑的谣传,都说重要的证据已经让人扣留了。另外还有诸如此类很无聊的话。那些曲解的报道尤其在美国报纸上出现得更多。实际情况的记述最好不是出自考察团团员的手笔。其理由是显而易见的:大家有充足的理由可以假定他的记述是有偏见的。因此,我便建议爱咪-列瑟兰小姐担任这项任务。她显然是担任这工作的适当人选。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
老处女
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:在五十年代的老纽约,屈指可数的几家人在单纯和富有方面居统治地位,其中就有罗尔斯顿家。强健的英国人和面色红润、身体笨拙的荷兰人合为一体创造出一个繁荣谨慎,却又挥金如土的社会。“办事要办得漂亮”一直是这个谨小慎微的世界上的一项基本原则。这个世界全是由银行家,与印度做生意的商人、造船厂家和船具商的财富建造起来的。 [点击阅读]
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
老铁手
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:杰斐逊城是密苏里州的州府,同时也是柯洛县的县府,它位于密苏里河右岸一个风景优美的山丘地带,从这里可以俯视到下面奔腾不息的密苏里河和河上热闹繁忙的景象。杰斐逊城的居民那时候比现在少多了,尽管如此,由于它的地理位置、以及由于地区法院定期在这里举行会议,这赋予它一个重要的地位。这里有好几家大饭店,这些饭店价格昂贵,住宿条件还过得去,提供的膳食也还可口。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
致加西亚的一封信
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:我相信我自己。我相信自己所售的商品。我相信我所在的公司。我相信我的同事和助手。我相信美国的商业方式。我相信生产者、创造者、制造者、销售者以及世界上所有正在努力工作的人们。我相信真理就是价值。我相信愉快的心情,也相信健康。我相信成功的关键并不是赚钱,而是创造价值。我相信阳光、空气、菠菜、苹果酱、酸-乳-、婴儿、羽绸和雪纺绸。请始终记住,人类语言里最伟大的词汇就是“自信”。 [点击阅读]
舞舞舞
作者:佚名
章节:117 人气:0
摘要:林少华一在日本当代作家中,村上春树的确是个不同凡响的存在,一颗文学奇星。短短十几年时间里,他的作品便风行东流列岛。出版社为他出了专集,杂志出了专号,书店设了专柜,每出一本书,销量少则10万,多则上百万册。其中1987年的《挪威的森林》上下册销出700余万册(1996年统计)。日本人口为我国的十分之一,就是说此书几乎每15人便拥有一册。以纯文学类小说而言,这绝对不是普通数字。 [点击阅读]
艳阳下的谋杀案
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:罗吉-安墨林船长于一七八二年在皮梳湾外的小岛上建造一栋大房子的时候,大家都觉得那是他怪异行径的极致。像他这样出身名门的人,应该有一幢华厦,座落在一大片草地上,附近也许有一条小溪流过,还有很好的牧场。可是安墨林船长毕生只爱一样:就是大海。所以他把他的大房子——而且由于必要,是一栋非常坚固的大房子——建在这个有风吹袭,海鸥翱翔的小岛上。每次一涨潮,这里就会和陆地隔开。他没有娶妻,大海就是他唯一的配偶。 [点击阅读]