51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
巴黎圣母院英文版 - BOOK SECOND CHAPTER VII.A BRIDAL NIGHT.
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  A few moments later our poet found himself in a tiny arched chamber, very cosy, very warm, seated at a table which appeared to ask nothing better than to make some loans from a larder hanging near by, having a good bed in prospect, and alone with a pretty girl.The adventure smacked of enchantment.He began seriously to take himself for a personage in a fairy tale; he cast his eyes about him from time to time to time, as though to see if the chariot of fire, harnessed to two-winged chimeras, which alone could have so rapidly transported him from Tartarus to paradise, were still there.At times, also, he fixed his eyes obstinately upon the holes in his doublet, in order to cling to reality, and not lose the ground from under his feet completely.His reason, tossed about in imaginary space, now hung only by this thread.The young girl did not appear to pay any attention to him; she went and came, displaced a stool, talked to her goat, and indulged in a pout now and then.At last she came and seated herself near the table, and Gringoire was able to scrutinize her at his ease.You have been a child, reader, and you would, perhaps, be very happy to be one still.It is quite certain that you have not, more than once (and for my part, I have passed whole days, the best employed of my life, at it) followed from thicket to thicket, by the side of running water, on a sunny day, a beautiful green or blue dragon-fly, breaking its flight in abrupt angles, and kissing the tips of all the branches. You recollect with what amorous curiosity your thought and your gaze were riveted upon this little whirlwind, hissing and humming with wings of purple and azure, in the midst of which floated an imperceptible body, veiled by the very rapidity of its movement.The aerial being which was dimly outlined amid this quivering of wings, appeared to you chimerical, imaginary, impossible to touch, impossible to see. But when, at length, the dragon-fly alighted on the tip of a reed, and, holding your breath the while, you were able to examine the long, gauze wings, the long enamel robe, the two globes of crystal, what astonishment you felt, and what fear lest you should again behold the form disappear into a shade, and the creature into a chimera!Recall these impressions, and you will readily appreciate what Gringoire felt on contemplating, beneath her visible and palpable form, that Esmeralda of whom, up to that time, he had only caught a glimpse, amidst a whirlwind of dance, song, and tumult.Sinking deeper and deeper into his revery: "So this," he said to himself, following her vaguely with his eyes, "is la Esmeralda! a celestial creature! a street dancer! so much, and so little!'Twas she who dealt the death-blow to my mystery this morning, 'tis she who saves my life this evening!My evil genius!My good angel!A pretty woman, on my word! and who must needs love me madly to have taken me in that fashion.By the way," said he, rising suddenly, with that sentiment of the true which formed the foundation of his character and his philosophy, "I don't know very well how it happens, but I am her husband!"With this idea in his head and in his eyes, he stepped up to the young girl in a manner so military and so gallant that she drew back."What do you want of me?" said she."Can you ask me, adorable Esmeralda?" replied Gringoire, with so passionate an accent that he was himself astonished at it on hearing himself speak.The gypsy opened her great eyes."I don't know what you mean.""What!" resumed Gringoire, growing warmer and warmer, and supposing that, after all, he had to deal merely with a virtue of the Cour des Miracles; "am I not thine, sweet friend, art thou not mine?"And, quite ingenuously, he clasped her waist.The gypsy's corsage slipped through his hands like the skin of an eel.She bounded from one end of the tiny room to the other, stooped down, and raised herself again, with a little poniard in her hand, before Gringoire had even had time to see whence the poniard came; proud and angry, with swelling lips and inflated nostrils, her cheeks as red as an api apple,* and her eyes darting lightnings.At the same time, the white goat placed itself in front of her, and presented to Gringoire a hostile front, bristling with two pretty horns, gilded and very sharp.All this took place in the twinkling of an eye.*A small dessert apple, bright red on one side and greenish- white on the other.The dragon-fly had turned into a wasp, and asked nothing better than to sting.Our philosopher was speechless, and turned his astonished eyes from the goat to the young girl."Holy Virgin!" he said at last, when surprise permitted him to speak, "here are two hearty dames!"The gypsy broke the silence on her side."You must be a very bold knave!""pardon, mademoiselle," said Gringoire, with a smile."But why did you take me for your husband?""Should I have allowed you to be hanged?""So," said the poet, somewhat disappointed in his amorous hopes."You had no other idea in marrying me than to save me from the gibbet?""And what other idea did you suppose that I had?"Gringoire bit his lips."Come," said he, "I am not yet so triumphant in Cupido, as I thought.But then, what was the good of breaking that poor jug?"Meanwhile Esmeralda's dagger and the goat's horns were still upon the defensive."Mademoiselle Esmeralda," said the poet, "let us come to terms.I am not a clerk of the court, and I shall not go to law with you for thus carrying a dagger in paris, in the teeth of the ordinances and prohibitions of M. the provost. Nevertheless, you are not ignorant of the fact that Noel Lescrivain was condemned, a week ago, to pay ten parisian sous, for having carried a cutlass.But this is no affair of mine, and I will come to the point.I swear to you, upon my share of paradise, not to approach you without your leave and permission, but do give me some supper."The truth is, Gringoire was, like M. Despreaux, "not very voluptuous."He did not belong to that chevalier and musketeer species, who take young girls by assault.In the matter of love, as in all other affairs, he willingly assented to temporizing and adjusting terms; and a good supper, and an amiable tête-a-tête appeared to him, especially when he was hungry, an excellent interlude between the prologue and the catastrophe of a love adventure.The gypsy did not reply.She made her disdainful little grimace, drew up her head like a bird, then burst out laughing, and the tiny poniard disappeared as it had come, without Gringoire being able to see where the wasp concealed its sting.A moment later, there stood upon the table a loaf of rye bread, a slice of bacon, some wrinkled apples and a jug of beer.Gringoire began to eat eagerly.One would have said, to hear the furious clashing of his iron fork and his earthenware plate, that all his love had turned to appetite.The young girl seated opposite him, watched him in silence, visibly preoccupied with another thought, at which she smiled from time to time, while her soft hand caressed the intelligent head of the goat, gently pressed between her knees.A candle of yellow wax illuminated this scene of voracity and revery.Meanwhile, the first cravings of his stomach having been stilled, Gringoire felt some false shame at perceiving that nothing remained but one apple."You do not eat, Mademoiselle Esmeralda?"She replied by a negative sign of the head, and her pensive glance fixed itself upon the vault of the ceiling."What the deuce is she thinking of?" thought Gringoire, staring at what she was gazing at; "'tis impossible that it can be that stone dwarf carved in the keystone of that arch, which thus absorbs her attention.What the deuce!I can bear the comparison!"He raised his voice, "Mademoiselle!"She seemed not to hear him.He repeated, still more loudly, "Mademoiselle Esmeralda!"Trouble wasted.The young girl's mind was elsewhere, and Gringoire's voice had not the power to recall it.Fortunately, the goat interfered.She began to pull her mistress gently by the sleeve."What dost thou want, Djali?" said the gypsy, hastily, as though suddenly awakened."She is hungry," said Gringoire, charmed to enter into conversation. Esmeralda began to crumble some bread, which Djali ate gracefully from the hollow of her hand.Moreover, Gringoire did not give her time to resume her revery.He hazarded a delicate question."So you don't want me for your husband?"The young girl looked at him intently, and said, "No.""For your lover?" went on Gringoire.She pouted, and replied, "No.""For your friend?" pursued Gringoire.She gazed fixedly at him again, and said, after a momentary reflection, "perhaps."This "perhaps," so dear to philosophers, emboldened Gringoire."Do you know what friendship is?" he asked."Yes," replied the gypsy; "it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand.""And love?" pursued Gringoire."Oh! love!" said she, and her voice trembled, and her eye beamed."That is to be two and to be but one.A man and a woman mingled into one angel.It is heaven."The street dancer had a beauty as she spoke thus, that struck Gringoire singularly, and seemed to him in perfect keeping with the almost oriental exaltation of her words. Her pure, red lips half smiled; her serene and candid brow became troubled, at intervals, under her thoughts, like a mirror under the breath; and from beneath her long, drooping, black eyelashes, there escaped a sort of ineffable light, which gave to her profile that ideal serenity which Raphael found at the mystic point of intersection of virginity, maternity, and divinity.Nevertheless, Gringoire continued,--"What must one be then, in order to please you?""A man.""And I--" said he, "what, then, am I?""A man has a hemlet on his head, a sword in his hand, and golden spurs on his heels.""Good," said Gringoire, "without a horse, no man.Do you love any one?""As a lover?--""Yes."She remained thoughtful for a moment, then said with a peculiar expression: "That I shall know soon.""Why not this evening?" resumed the poet tenderly."Why not me?"She cast a grave glance upon him and said,--"I can never love a man who cannot protect me."Gringoire colored, and took the hint.It was evident that the young girl was alluding to the slight assistance which he had rendered her in the critical situation in which she had found herself two hours previously.This memory, effaced by his own adventures of the evening, now recurred to him.He smote his brow."By the way, mademoiselle, I ought to have begun there. pardon my foolish absence of mind.How did you contrive to escape from the claws of Quasimodo?"This question made the gypsy shudder."Oh! the horrible hunchback," said she, hiding her face in her hands.And she shuddered as though with violent cold."Horrible, in truth," said Gringoire, who clung to his idea; "but how did you manage to escape him?"La Esmeralda smiled, sighed, and remained silent."Do you know why he followed you?" began Gringoire again, seeking to return to his question by a circuitous route."I don't know," said the young girl, and she added hastily, "but you were following me also, why were you following me?""In good faith," responded Gringoire, "I don't know either."Silence ensued.Gringoire slashed the table with his knife. The young girl smiled and seemed to be gazing through the wall at something.All at once she began to sing in a barely articulate voice,--~Quando las pintadas aves, Mudas estan, y la tierra~--**When the gay-plumaged birds grow weary, and the earth--She broke off abruptly, and began to caress Djali."That's a pretty animal of yours," said Gringoire."She is my sister," she answered."Why are you called 'la Esmeralda?'" asked the poet."I do not know.""But why?"She drew from her bosom a sort of little oblong bag, suspended from her neck by a string of adrézarach beads.This bag exhaled a strong odor of camphor.It was covered with green silk, and bore in its centre a large piece of green glass, in imitation of an emerald."perhaps it is because of this," said she.Gringoire was on the point of taking the bag in his hand. She drew back."Don't touch it!It is an amulet.You would injure the charm or the charm would injure you."The poet's curiosity was more and more aroused."Who gave it to you?"She laid one finger on her mouth and concealed the amulet in her bosom.He tried a few more questions, but she hardly replied."What is the meaning of the words, 'la Esmeralda?'""I don't know," said she."To what language do they belong?""They are Egyptian, I think.""I suspected as much," said Gringoire, "you are not a native of France?""I don't know.""Are your parents alive?"She began to sing, to an ancient air,-- ~Mon père est oiseau, Ma mère est oiselle. B Je passe l'eau sans nacelle, Je passe l'eau sans bateau, Ma mère est oiselle, Mon père est oiseau~.**My father is a bird, my mother is a bird.I cross the water without a barque, I cross the water without a boat. My mother is a bird, my father is a bird."Good," said Gringoire."At what age did you come to France?""When I was very young.""And when to paris?""Last year.At the moment when we were entering the papal gate I saw a reed warbler flit through the air, that was at the end of August; I said, it will be a hard winter.""So it was," said Gringoire, delighted at this beginning of a conversation."I passed it in blowing my fingers.So you have the gift of prophecy?"She retired into her laconics again."Is that man whom you call the Duke of Egypt, the chief of your tribe?""Yes.""But it was he who married us," remarked the poet timidly.She made her customary pretty grimace."I don't even know your name.""My name?If you want it, here it is,--pierre Gringoire.""I know a prettier one," said she."Naughty girl!" retorted the poet."Never mind, you shall not provoke me.Wait, perhaps you will love me more when you know me better; and then, you have told me your story with so much confidence, that I owe you a little of mine.You must know, then, that my name is pierre Gringoire, and that I am a son of the farmer of the notary's office of Gonesse. My father was hung by the Burgundians, and my mother disembowelled by the picards, at the siege of paris, twenty years ago.At six years of age, therefore, I was an orphan, without a sole to my foot except the pavements of paris.I do not know how I passed the interval from six to sixteen.A fruit dealer gave me a plum here, a baker flung me a crust there; in the evening I got myself taken up by the watch, who threw me into prison, and there I found a bundle of straw.All this did not prevent my growing up and growing thin, as you see. In the winter I warmed myself in the sun, under the porch of the H?tel de Sens, and I thought it very ridiculous that the fire on Saint John's Day was reserved for the dog days.At sixteen, I wished to choose a calling.I tried all in succession. I became a soldier; but I was not brave enough.I became a monk; but I was not sufficiently devout; and then I'm a bad hand at drinking.In despair, I became an apprentice of the woodcutters, but I was not strong enough; I had more of an inclination to become a schoolmaster; 'tis true that I did not know how to read, but that's no reason.I perceived at the end of a certain time, that I lacked something in every direction; and seeing that I was good for nothing, of my own free will I became a poet and rhymester.That is a trade which one can always adopt when one is a vagabond, and it's better than stealing, as some young brigands of my acquaintance advised me to do.One day I met by luck, Dom Claude Frollo, the reverend archdeacon of Notre-Dame.He took an interest in me, and it is to him that I to-day owe it that I am a veritable man of letters, who knows Latin from the ~de Officiis~ of Cicero to the mortuology of the Celestine Fathers, and a barbarian neither in scholastics, nor in politics, nor in rhythmics, that sophism of sophisms.I am the author of the Mystery which was presented to-day with great triumph and a great concourse of populace, in the grand hall of the palais de Justice. I have also made a book which will contain six hundred pages, on the wonderful comet of 1465, which sent one man mad.I have enjoyed still other successes.Being somewhat of an artillery carpenter, I lent a hand to Jean Mangue's great bombard, which burst, as you know, on the day when it was tested, on the pont de Charenton, and killed four and twenty curious spectators.You see that I am not a bad match in marriage.I know a great many sorts of very engaging tricks, which I will teach your goat; for example, to mimic the Bishop of paris, that cursed pharisee whose mill wheels splash passers-by the whole length of the pont aux Meuniers. And then my mystery will bring me in a great deal of coined money, if they will only pay me.And finally, I am at your orders, I and my wits, and my science and my letters, ready to live with you, damsel, as it shall please you, chastely or joyously; husband and wife, if you see fit; brother and sister, if you think that better."Gringoire ceased, awaiting the effect of his harangue on the young girl.Her eyes were fixed on the ground."'phoebus,'" she said in a low voice.Then, turning towards the poet, "'phoebus',--what does that mean?"Gringoire, without exactly understanding what the connection could be between his address and this question, was not sorry to display his erudition.Assuming an air of importance, he replied,--"It is a Latin word which means 'sun.'""Sun!" she repeated."It is the name of a handsome archer, who was a god," added Gringoire."A god!" repeated the gypsy, and there was something pensive and passionate in her tone.At that moment, one of her bracelets became unfastened and fell.Gringoire stooped quickly to pick it up; when he straightened up, the young girl and the goat had disappeared. He heard the sound of a bolt.It was a little door, communicating, no doubt, with a neighboring cell, which was being fastened on the outside."Has she left me a bed, at least?" said our philosopher.He made the tour of his cell.There was no piece of furniture adapted to sleeping purposes, except a tolerably long wooden coffer; and its cover was carved, to boot; which afforded Gringoire, when he stretched himself out upon it, a sensation somewhat similar to that which Micromégas would feel if he were to lie down on the Alps."Come!" said he, adjusting himself as well as possible, "I must resign myself.But here's a strange nuptial night.'Tis a pity.There was something innocent and antediluvian about that broken crock, which quite pleased me."
或许您还会喜欢:
茨威格短篇小说集
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:战争爆发前十年,我有一回在里维耶拉度假期,住在一所小公寓里。一天,饭桌上发生了一场激烈的辩论,渐渐转变成忿怒的争吵,几乎闹到结怨动武的地步,这真是万没料到的。世上的人大多数幻想能力十分迟钝,不论什么事情,若不直接牵涉到自己,若不象尖刺般狼狠地扎迸头脑里,他们决不会昂奋激动的,可是,一旦有点什么,哪怕十分微不足道,只要是明摆在眼前,直截了当地触动感觉,便立刻会使他们大动感情,往往超出应有的限度。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
蝴蝶梦
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:影片从梦中的女主人公---第一人称的'我'回忆往事开始。夜里,我又梦回曼陀丽。面对这堆被焚的中世纪建筑废墟,我又想起很多过去……那是从法国开始的。做为'陪伴'的我随范霍夫太太来到蒙特卡洛。一天,在海边我看到一个在陡崖边徘徊的男子。我以为他要投海,就叫出了声。他向我投来愤怒的一瞥。我知道我想错了,他可真是一个怪人。很巧,他竟同我们住在同一个饭店里。 [点击阅读]
请你帮我杀了她
作者:佚名
章节:75 人气:2
摘要:你知道吗,大夫,你并不是我回来以后看过的第一个心理医生。我刚回来的时候,我的家庭医生就给我推荐了一位。那人可不怎么样,他假装不知道我是谁,这也太假了——你要不知道我是谁,除非你又聋又瞎。每次我走在路上,转个身,似乎都会有拿着照相机的白痴从路边的灌木丛中跳出来。但在这一切倒霉事情发生之前呢?很多人从来都没有听说过温哥华岛,更不用说克莱顿瀑布区了。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]
追忆似水年华
作者:佚名
章节:129 人气:2
摘要:《追忆逝水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
阿甘正传
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:朋友:当白痴的滋味可不像巧克力。别人会嘲笑你,对你不耐烦,态度恶劣。呐,人家说,要善待不幸的人,可是我告诉你——事实不一定是这样。话虽如此,我并不埋怨,因为我自认生活过得很有意思,可以这么说。我生下来就是个白痴:我的智商将近七十,这个数字跟我的智力相符,他们是这么说的。 [点击阅读]