51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - MONDAY, JANUARY 24, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  MONDAY, JANUARY 24, 1944Dearest Kitty,A very strange thing has happened to me. (Actually, "happened" isn't quite the right word.)Before I came here, whenever anyone at home or at school talked about sex, they were either secretive or disgusting. Any words having to do with sex were spoken in a low whisper, and kids who weren't in the know were often laughed at. That struck me as odd, and I often wondered why people were so mysterious or obnoxious when they talked about this subject. But because I couldn't change things, I said as little as possible or asked my girlfriends for information.After I'd learned quite a lot, Mother once said to me, "Anne, let me give you some good advice. Never discuss this with boys, and if they bring it up, don't answer them."I still remember my exact reply. "No, of course not," I exclaimed. "Imagine!" And nothing more was said.When we first went into hiding, Father often told me about things I'd rather have heard from Mother, and I learned the rest from books or things I picked up in conversations.Peter van Daan wasn't ever as obnoxious about this subject as the boys at school. Or maybe just once or twice, in the beginning, though he wasn't trying to get me to talk. Mrs. van Daan once told us she'd never discussed these matters with Peter, and as far as she knew, neither had her husband. Apparently she didn't even know how much Peter knew or where he got his information.Yesterday, when Margot, Peter and I were peeling potatoes, the conversation somehow turned to Boche. "We're still not sure whether Boche is a boy or a girl, are we?" I asked.Yes we are, he answered. "Boche is a tomcat."I began to laugh. "Some tomcat if he's pregnant."Peter and Margot joined in the laughter. You see, a month or two ago Peter informed us that Boche was sure to have kittens before long, because her stomach was rapidly swelling. However, Boche's fat tummy turned out to be due to a bunch of stolen bones. No kittens were growing inside, much less about to be born.Peter felt called upon to defend himself against my accusation. "Come with me. You can see for yourself. I was horsing around with the cat one day, and I could definitely see it was a 'he.' "Unable to restrain my curiosity, I went with him to the warehouse. Boche, however, wasn't receiving visitors at that hour, and was nowhere in sight. We waited for a while, but when it got cold, we went back upstairs.Later that afternoon I heard Peter go downstairs for the second time. I mustered the courage to walk through the silent house by myself and reached the warehouse. Boche was on the packing table, playing with Peter, who was getting ready to put him on the scale and weigh him."Hi, do you want to have a look?" Without any preliminaries, he picked up the cat, turned him over on his back, deftly held his head and paws and began the lesson. "This is the male sexual organ, these are a few stray hairs, and that's his backside."The cat flipped himself over and stood up on his little white feet.If any other boy had pointed out the "male sexual organ" to me, I would never have given him a second glance. But Peter went on talking in a normal voice about what is otherwise a very awkward subject. Nor did he have any ulterior motives. By the time he'd finished, I felt so much at ease that I started acting normally too. We played with Boche, had a good time, chatted a bit and finally sauntered through the long warehouse to the door. "Were you there when Mouschi was fixed?""Yeah, sure. It doesn't take long. They give the cat an anesthetic, of course.""Do they take something out?""No, the vet just snips the tube. There's nothing to see on the outside."I had to get up my nerve to ask a question, since it wasn't as "normal" as I thought. "Peter, the German word Geschlechtsteil means 'sexual organ,' doesn't it? But then the male and female ones have different names.""I know that.""The female one is a vagina, that I know, but I don't know what it's called in males.""Oh well," I said. "How are we supposed to know these words? Most of the time you just come across them by accident.""Why wait? I'll ask my parents. They know more than I do and they've had more experience."We were already on the stairs, so nothing more was said.Yes, it really did happen. I'd never have talked to a girl about this in such a normal tone of voice. I'm also certain that this isn't what Mother meant when she warned me about boys.All the same, I wasn't exactly my usual self for the rest of the day. When I thought back to our talk, it struck me as odd. But I've learned at least one thing: there are young people, even those of the opposite sex, who can discuss these things naturally, without cracking jokes.Is Peter really going to ask his parents a lot of questions? Is he really the way he seemed yesterday?Oh, what do I know?!!!Yours, Anne
或许您还会喜欢:
银湖宝藏
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:那是一个烈日炎炎的六月天,中午时分,“小鲨鱼”号——最大的客货两用轮船中的一艘,正以它那强有力的桨轮拍打着江上的潮水。它清早就离开了小石城,现在即将抵达路易士堡。从外表看,这艘轮船同在德国河流中常见到的轮船很不相同。下部结构,仿佛是一艘大而低矮的艇。由于北美江河上有许多浅滩,这种结构可以避免一些事故。小艇上面,仿佛是一幢三层的楼房。甲板底下,安装着锅炉和汽轮机,堆放着煤和货物。 [点击阅读]
镜中恶魔
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:我们的心仍旧战栗1987年我到德国后曾在柏林生活了三年。当时柏林还是一座有一堵“移动的”墙的城市。有些日子这堵墙就立在街的尽头,而在另一些日子它又不在那里了。我深信:那墙由生活在不毛之地的动物驮在背上游走。兔子和乌鸦,这些被射杀的动物就像枪管一样令我感到恐惧。墙消失了,被射杀的动物逃到乡下去了。可能它们逃亡时心也怦怦地跳,就像此前许多遭追杀者那样。当时正值严冬,墙的后方一片荒凉犹如不毛之地。 [点击阅读]
阴谋与爱情
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:第一场乐师家里的一房间。米勒正从圈椅里站起来,把大提琴靠在一旁。米勒太太坐在桌旁喝咖啡,还穿着睡衣。米勒(很快地踱来踱去)事情就这么定了。情况正变得严重起来。我的女儿和男爵少爷已成为众人的话柄。我的家已遭人笑骂。宰相会得到风声的——一句话,我不准那位贵公子再进咱家的门。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
隔墙有眼
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1六点钟过了。一小时前去专务董事办公室的会计科科长还没有回来。专务董事兼营业部主任有单独的办公室,和会计科分开。天空分外清澄。从窗外射进来的光线已很薄弱,暮色苍茫。室内灯光幽暗。十来个科员没精打采,桌上虽然摊开着贴本,却无所事事。五点钟下班时间一过,其他科只剩下两三个人影,唯有这会计科像座孤岛似地亮着灯,人人满脸倦容。 [点击阅读]
雪国
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:【一】你好,川端康成自杀的原因是因为:他是个没有牵挂的人了,为了美的事业,他穷尽了一生的心血,直到七十三岁高龄,还每周三次伏案写作。但他身体不好,创作与《雪国》齐名的《古都》后,住进了医院内科,多年持续不断用安眠药,从写作《古都》之前,就到了滥用的地步。 [点击阅读]
雪地上的女尸
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:1“非常抱歉……”赫尔克里-波洛先生答道。他还没说完就被打断了。打断得不鲁莽,很委婉且富有技巧性,确切他说是说服,而不是制造矛盾与不和的打断。“请不要马上拒绝,波洛先生。这件事事关重大,对你的合作我们将感激不尽。”“你大热情了。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]