51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
ABC谋杀案 - 第二十七章唐克斯特谋杀案
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我由于是跟随着波洛进来,只听到克罗姆警督的只字片语。
  他和警察局长看起来有点着急,两人闷闷不乐。
  安德森上校向我们点头致意。
  “很高兴你们来了,波洛先生。”他很有礼貌地说——我想,他猜想我们听到了克罗姆的话,“你瞧,我们又遭殃了。”
  “又一起ABC谋杀案?”
  “是的,该死的,胆子很大。那家伙是倾斜着身子从死者的背后刺进去的。”
  “这一次是刺死的?”
  “是的。与他的方式稍有不同,不是吗?打击头部,勒喉咙,现在是用刀。多才多艺的恶魔——什么?如果你想看的话,这里有法医的细节报告。”
  他把一张纸递给波洛。“那个死者的两腿中间的地面上有那本ABC。”他补充道。
  “死者的身份查明了吗?”波洛问。
  “是的。ABC这回可出了个差错,如果那对我们来说有任何满足感的话。死者名叫厄斯菲尔德(Earsfield)——乔治·厄斯菲尔德,职业是理发师。”
  “真奇怪。”波洛评说道。
  “可能是跳过了一个字母。”上校提醒道。
  我的朋友怀疑地摇摇头。
  “我们可以叫下一位证人进来吗?”克罗姆问道,“他可是急着回家。”
  “可以,可以,让我们继续吧。”
  一位中年男子被带了进来,他长得出奇地像是《爱丽斯漫游仙境》中的青蛙步兵。他极度兴奋,声音显得激动而刺耳。
  “这是我所知道的最令人震惊的经历,”他尖声叫道,“先生,我的心脏很虚弱——相当虚弱,这件事可能要了我的命。”
  “请问你的姓名?”警督说。
  “唐斯(Downes)。罗杰·伊曼纽尔·唐斯。”
  “你的职业?”
  “我是海菲尔德男校的校长。”
  “现在,唐斯先生,请你用自己的话语告诉我们所发生的一切。”
  “先生们,我可以简单地告诉你们。影片结束时,我从座位上站起来。我左边的位置是空的,可那位置边上的座位上坐着一个男子,显然是睡着了。因为他的双腿伸向面前,我无法通过。我请他让我过去,他一点反应都没有。我于是就碰了碰他的肩膀,想把他弄醒。他的身子又往下滑落了一点,我开始意识到他要么神志不清,要么得了重病。我便大声叫道:‘这位先生病了。请叫保安来。’保安来了。当我把手从那人肩上拿回来时,我发现手上又湿又红……我可以向你们保证,先生们,这种惊吓太可怕了!任何事情都有可能发生!这些年来,我一直饱受心脏衰弱的痛苦。”

  安德森上校用一种相当奇怪的表情看着唐斯先生。
  “你可以认为自己是个幸运的人,唐斯先生。”
  “是的,先生。我毫不犹豫地这样认为。”
  “你不太明白我的意思,唐斯先生。你是说,你们中间隔着两个座位?”
  “事实上,起先我是坐在那个被谋杀的人旁边的座位上——然后我挪了个位子,以便坐在一个空座位后面。”
  “你与死者的身高和体形差不多,不是吗?而且你同他一样,脖子上围着羊毛围巾?”
  “我没有注意到——”唐斯先生开始拘谨生硬起来。
  “让我告诉你,”安德森上校说,“你幸运在什么地方?当凶手跟着你进去时,他弄错了。他认错了后背。如果那把刀子不是冲你来的,唐斯先生,我敢吃了这顶帽子!”
  虽然唐斯先生的心脏经历了先前的考验,可这次他是无法承受了。他跌落在椅子上,透不过气来,脸色发紫。
  “水,”他说道,“水……”
  一杯水递给了他,他喝完之后,脸色恢复了常态。
  “我?”他说,“为什么是我?”
  “看来是这样。”克罗姆说,“事实上,这是唯一的解释。”
  “你的意思是说,这个男人——这个——这个魔鬼的化身,这个嗜血的疯子一直在跟踪我,并伺机下手?”
  “我想是这样的。”
  “可是以上帝的名义,为什么会是我呢?”学校校长义愤填膺地说。
  克罗姆则故意反驳道:“为什么不是呢?”接着又说,“我看盼望一个疯子的所作所为是有理由的,并没什么好处。”
  “上帝保佑我,”唐斯先生说道,因抽泣而低不成声。
  他站起身来,看上去突然间变得苍老和虚弱。
  “先生们,如果没什么更多的问题的话,我想我该回家了。我感觉有点不太舒服。”
  “好的,唐斯先生。我派一名警察陪你——只为确保你一切平安。”
  “哦,不,不,谢谢。不用了。”
  “可能这样也好。”安德森上校态度暴躁地说。
  他的眼睛朝一旁斜视,向警督询问一个微妙的问题。后者则同样微妙地点了下头。
  唐斯先生摇摇晃晃地走了出去。
  “他同样没有察觉到,”安德森上校说,“他们有好几个人吧?”
  “是的,先生。赖斯警督已进行了安排,那所房子将受到监视。”
  “你认为,”波洛说,“如果ABC发现他搞错了,他可能会再次下手?”

  安德森点点头。
  “这只是种可能,”他说,“ABC看来是个有计划的家伙。如果实情并未按照他的程序发展的话,他会感到不舒服的。”
  波洛若有所思地点点头。
  “真希望我们能知道那家伙长得什么模样。”安德森上校急躁地说,“我们还是茫然无知。”
  “也许会有的。”波洛说。
  “你是这样认为吗?是的,是有可能。该死的,难道每个人头上都没长眼睛吗?”
  “得有点耐心。”波洛说。
  “你看上去非常有信心,波洛先生。有什么原因使你如此乐观?”
  “是的,安德森上校。到目前为止,那个凶手还没有犯错误。他肯定马上就会犯错误。”
  “如果是这样的话,你们就要继续努力。”警察局长哼着鼻子,可他的话被打断了。
  “先生,黑天鹅旅店的鲍尔先生与一位年轻女士来了。他认为他有些线索可以帮助我们。”
  “带他进来吧。带他们进来吧。我们挺需要有帮助的东西的。”
  黑天鹅旅店的鲍尔先生是个庞大的人,思维缓慢,行动很重。他散发出一股浓浓的啤酒味。同他一起的是一位丰满的年轻女士,眼睛圆圆的,很显然正处在高度兴奋之中。
  “希望我没有打搅你们或是浪费你们的宝贵时间。”鲍尔先生嘶哑有迟缓地说,“可这位女工,玛丽断定有些事情要告诉你们,你们应该知道。”
  玛丽心不在焉地咯笑。
  “嘿,我的姑娘,是什么事?”安德森说,“你叫什么名字?”
  “玛丽,玛丽·斯特劳德,先生。”
  “好吧,玛丽,请说出来吧。”
  玛丽的一双圆圆的眼睛朝向她的雇主。
  “他的任务就是给男士的房间供应热水。”鲍尔先生替她解围道,“我们那里大概住着六个男士,有些人是为赛马而来,有些则是做生意的。”
  “噢,噢,”安德森有点不耐烦了。
  “接着说吧,小姑娘。”鲍尔说,“告诉我们你的故事。别害怕。”
  玛丽屏住呼吸,在紧张而又困难的呻吟中开始了她的叙述。
  “我敲了门,可没有人答应,否则的话,只有当屋内的先生说‘进来’,我才会进去。由于他说了点什么,我便进屋去,他正好在洗手。”
  她停顿下来,深深地呼吸。
  “请继续吧,我的姑娘。”安德森说。
  玛丽的眼睛斜向她的雇主,看到他缓慢的点头后,仿佛受到了鼓励,又接着说了起来。

  “‘先生,您的热水。’我说,‘我敲了门。’可他说‘哦,我已用冷水洗了。’他这样说,我自然会看一下水盆。哦,天哪,水全都红了!”
  “红了?”安德森尖声叫道。
  鲍尔插话道:
  “她告诉我说,那个男的脱掉上衣,拎着袖口,袖子全湿了。嘿。对吧,小姑娘?”
  “是的,先生,确实如此。”
  她接着说:“他的脸看起来很奇怪,非常奇怪,这令我大吃一惊。”
  “这是什么时候的事?”安德森尖声问。
  “大概是五点一刻,我想同我能想起的时间挺接近。”
  “那是在三个多小时以前。”安德森厉声说,“你为何不立即来?”
  “我们并没有马上听到那消息。”鲍尔说,“直到有消息传来,说是又发生了一起谋杀案。玛丽便尖叫起来,因为面盆里可能是血。当我问她是怎么回事时,她便告诉了我。我不太相信,就上楼去看。房间里已空无一人,我便向人询问,院子里的一个司机说他见过有个男人鬼鬼祟祟地溜走。根据他的描述,就是那个人。所以我便对太太说,最好让玛丽去警察局,她不赞同这个意见,玛丽也不愿意,于是我说我陪她一起来。”
  克罗姆警督递给他一张纸。
  “请描述一下那个男人长得什么模样,”他说,“尽可能地快点,不能再浪费时间了。”
  “他中等身材,”玛丽说,“有点驼背,戴眼镜。”
  “他穿什么衣服?”
  “一件黑色上装,头戴翘边帽,看上去很破旧。”
  她只能讲这么多了。
  克罗姆警督并没有过分坚持。过了一会儿,电话线路忙了起来,可是警督和警察局长谁也没有过分乐观。
  克罗姆推断,那个被人看到从院子里跑出去的男子并没有带包或是箱子。
  “还有机会。”他说。
  两个人被派去黑天鹅旅店。
  鲍尔先生满怀着自豪和骄傲,玛丽则有点泪流满面,陪同他们回去。
  大约十分钟后,警官回来。
  “先生,我把登记本带来,”他说,“这里有他的签名。”
  我们挤过去看,字迹很小,很难辨认。
  “签名是ABCase——或是Cash?”局长说道。
  “行李怎么样?”安德森问。
  “有一只大箱子,里面装满了小纸盒。”
  “纸盒?里面是什么东西?”
  “长统袜,先生。丝质长统袜。”
  克罗姆转向波洛。
  “祝贺你,”他说道,“你的预感很正确。”
或许您还会喜欢:
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
狗年月
作者:佚名
章节:48 人气:0
摘要:你讲。不,您讲!要不,就由你讲吧。也许该由演员开始?难道该由稻草人,由所有这些稀里糊涂的稻草人开始?要不,就是我们想等着,等到这八颗行星在宝瓶座中聚集在一块儿?请您开始吧!当时,到底还是您的狗叫了。可是在我的狗叫之前,您的狗已经叫了,而且是狗咬狗。 [点击阅读]
狼穴巨款
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:1945年3月。北海上刮着凛烈的寒风。在纳粹德国一个秘密潜艇基地里,一艘潜艇固定在巨大的墩柱上。流线型的舰首在晨曦中显得轮廓格外明晰。在潜艇的腰部有一块跳板,一长队孩子正踏着跳板登上潜艇。他们彼此手挽手走着、仰起脸看着这艘奇怪的黑色船舶。有个人拿着名单在核对孩子们的名字。在潜艇的瞭望塔里,站着一个纳粹海军军官和一个穿黑大衣的高个子男人。 [点击阅读]
猎奇的后果
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:他是一个过于无聊而又喜好猎奇的人。据说有个侦探小说家(他就是因为大无聊才开始看世上惟一刺激的东西——侦探小说的)曾担心地指出,总是沉迷在血腥的犯罪案中,最终会无法满足于小说,而走上真正的犯罪道路,比如说犯下杀人罪等等。我们故事里的主人公就确确实实做了那位侦探小说家所担心的事情。由于猎奇心理作祟,最终犯下了可怕的罪行。猎奇之徒啊,你们千万不要走得太远。这个故事就是你们最好的前车之鉴。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
王子与贫儿
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:爱德华:爱德华和汤姆这两个少年,是这篇故事的主角。他们两个人,由于偶然的巧合,不仅是同年同月同日生,而且两个人的面貌也很相似,但两个人的命运却有天壤之别。爱德华是英国的王子,汤姆则是个小乞丐。有一天,爱德华王子在宫苑里散步,看到一个卫兵正在怒责一个衣衫褴褛的少年,由于同情心,他就带这少年进入王宫,想不到却因此发生一连串意想不到的事情,差一点几就丧失了英国王位的继承权。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
环游黑海历险记
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:范-密泰恩和他的仆人布吕诺在散步、观望和聊天,对正在发生的事情一无所知。君士坦丁堡的托普哈内广场一向因人群的来往和喧哗而热闹啡凡,但在8月16日那一天的晚上6点钟,却静悄悄地毫无生气,几乎是一片荒凉。从通向博斯普鲁斯海峡的港口高处看下去,仍能发现它迷人的景色,但里面却没有什么人。勉强有一些外国人匆匆而过,走上狭窄、肮脏、泥泞、有黄狗挡道的通向佩拉郊区的小街。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]