51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
葬礼之后 - 21
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  安惠所先生费尽了工夫,跟交换台磨了一个小时后,终于接通了电话,找到了赫邱里-波洛听电话。
  “谢天谢地!”安惠所先生情绪的激昂是可以谅解的。“交换台好像费尽了工夫才接通这个电话。”
  “这没什么好惊讶的。听筒没有挂上。”
  波洛语气中的阴森意味传到了听者的耳中。
  安惠所先生敏锐地说:
  “是不是发生什么事了?”
  “是的。女佣大约二十分钟以前发现里奥-亚伯尼瑟太太躺在书房的电话分机旁。她昏迷不醒,严重脑震荡。”
  “你的意思是她的头部受击?”
  “我想是这样。有可能是她跌倒头部撞到大理石门挡,但是我不这么认为,而且医生也不这么认为。”
  “她那时正在跟我通电话。我就奇怪怎么电话突然就断了。”
  “原来她是在跟你通电话。她说了些什么?”
  “不久以前她跟我提起过,在柯娜-蓝斯贵尼特暗示她哥哥是被人谋害时,她自己有种某个地方不对劲……古怪……的感觉,她说不上来是什么……她想不起来为什么会有这种印象。”
  “而突然之间,她想起来了。”
  “是的。”
  “而且打电话告诉你。”
  “是的。”
  “然后呢?”
  “没有然后了,”安惠所先生暴躁地说。“她正要告诉我,电话却中断了。”
  “她说了些什么?”
  “都是些无关紧要的。”
  “对不起,我的朋友,但是这该由我来判断,不是你。她到底说了些什么?”
  “她提醒我说,我要她一旦想起她觉得古怪的是什么时立刻告诉我。她说她想起来了……不过说那‘没有道理’。”
  “我问她是不是跟那天在场的某一个人有关,她说,是的,是跟某一个人有关。她说她是在照镜子时想起来的……”
  “再来呢?”
  “就这些了。”
  “她没有暗示……是那一个人?”
  “如果她告诉了我,我不会不告诉你,”安惠所先生尖酸地说。
  “我向你道歉,我的朋友。当然你会告诉我的。”
  安惠所先生说:
  “我们只有等她神志清醒之后才能知道了。”
  波洛沉重地说:
  “那可能得很长的一段时间。也许……永远不会清醒。”
  “有这么严重?”安惠所先生的声音有点颤抖。
  “是的,是有这么严重。”
  “但是……那很可怕,波洛。”
  “是的,是很可怕。这也正是我们等不得的原因!因为这显示出,我们得对付的这个人,如果不是心狠手辣到了极点,就是非常惶恐,反正不管是怎么样,我们都不能再等下去了。”
  “但是你先听我说,波洛,海伦怎么办?我感到担忧。你确信她在恩德比安全吗?”
  “不,不安全。所以她现在人不在恩德比。救护车已经来把她接到一家疗养院去了,由特别护士照顾她,不允许任何一个人见她,不管是家人或其他任何人。”
  安惠所先生叹了一口气。
  “你让我放心了不少。她本来可能危机重重。”
  “当然她本来是危机重重!”
  安惠所先生深受感动地说:
  “我非常敬重海伦-亚伯尼瑟,一向都是如此。一个非常不凡的女人。她的生活或有些……我该怎么说?……秘而不宣的事?”
  “啊?有秘而不宣的事?”
  “我一直都这样想。”
  “因此才会有别墅在塞普路斯。是的,这说明了很多……”
  “我不希望你开始想……”
  “你没有办法阻止我想。不过,现在我有一件小小的任务要交给你,等一下。”
  暂停了一下,然后波洛的声音再度传来。

  “我得确定一下没有人在偷听。还好。现在我们来说我要你去做的事。你必须准备一下远行。”
  “远行?”安惠所先生听起来有点恐慌。“哦,我明白了……你要我到恩德比来?”
  “完全不是。这里由我负责。不,你不用跑这么远。你的旅程不会离伦敦太远。你到贝瑞-圣艾德蒙去……(我的天!你们英国的城镇名可真是的!)到了那边后,租一部车到福迪克屋去,那是一家精神病院。找到潘瑞斯医生,向他详细调查一个最近出院的病人。”
  “什么病人?不管怎么说,当然……”
  波洛打断他的话说:
  “这个病人的名字是葛瑞格-班克斯。查查看他是因为那一种精神病而接受治疗的。”
  “你是说葛瑞格-班克斯精神不正常?”
  “嘘……说话小心,好了……我还没有吃早餐,我想你也还没吃吧?”
  “还没有。我太急躁……”
  “我知道。那么,我请你,好好吃顿早餐,镇静一下。十二点有一班不错的火车到贝瑞-圣艾德蒙。如果我还有什么消息,在你出发之前会打电话告诉你。”
  “你自己多小心,波洛,”安惠所先生有点担心地说。
  “啊,对了!我,我可不想被人用大理石门挡敲我的头。你可以放心,我会小心预防的。好了……暂时……再见了。”
  波洛听到对方挂断的声响,然后他听到非常细微的第二声“咔嚓”声……兀自微微一笑。有人在大厅里放下听筒。
  他走出去到大厅。没有人在那里。他蹑手蹑脚地走向楼梯下面的壁橱。这时蓝斯坎伯端着一盘土司面包和一只咖啡银壶走出来,看到波洛从壁橱那边冒出来,有点感到惊讶。
  “早餐已经准备好在餐厅里,先生,”他说。
  波洛深思地审视着他。
  这位老主仆脸色苍白而且惊惧。
  “勇敢一点,”波洛拍拍他的肩膀说。“一切都会好转的。端杯咖啡到我卧房去不会太麻烦你吧?”
  “当然不会,先生。我会叫珍妮送上去,先生。”
  赫邱里-波洛爬上楼梯,蓝斯坎伯不以为然地看着他的背影。波洛穿着一件怪异的丝袍,上面都是三角形、四角形的图案。
  “外国人!”蓝斯坎伯愤愤地想。“外国人在这幢房子里!而里奥太太脑震荡!我真不知道再下去会怎么样。自从理查先生去世之后,一切都改变了。”
  赫邱里-波洛从珍妮手中接过咖啡时,已经换好了衣服。他的同情话语颇得珍妮之心,因为他强调她发现里奥太太时,一定受到不少惊吓。
  “是的,你说的没错,先生,我永远不会忘记当我打开书房的门看到里奥太太躺在那里时的感受。她躺在那里……我赶快过去。发现她没有死。她一定是站在那里讲电话时昏倒了……想不到她竟然一大早就起来了!我从没见过她这么早起过。”
  “想不到,是的!”他随意加上一句:“我想,那时还没有其他人起来吧?”
  “老实说,先生,提莫西太太那时已经起床。她一向就早起……经常在早餐之前出去散步。”
  “她是属于早起的一代,”波洛点点头说。“现在的年轻人……他们不会那么早起床吧?”
  “不会,你说的对,先生,我端茶去给他们,一个个都还在呼呼大睡--而我自己已经去得晚了,受了惊,找医生来,又得自己先喝一杯镇定一下自己,耽误了不少时间。”
  她离去。波洛回想她所说的话。
  “摩迪-亚伯尼瑟已经起床了,而年轻的一代都还在床上……可是这并表示什么,波洛心想。任何人都可能听到海伦开门的声音,而跟随她去偷听……然后回床去假装呼呼大睡。”

  “但是如果我推断的没错,”波洛心想。“而且终究我推断正确是很自然的事……这是我的习惯!……那么,没有必要探究谁在这里谁在那里。首先,我必须为我的推论找出证据。然后……我发表一下小小的演说。然后坐下来,看看会发生什么……”
  珍妮一离开房间,波洛便把一杯咖啡喝光,穿上大衣,戴上帽子,离开他的房间,敏捷地跳下后面的楼梯,从侧门出去。他轻快地走了四分之一英里路,到电讯局去打长途电话。不久他便再度跟安惠所先生通话。
  “是的,又是我!不用理会我原先交付给你的任务。那是假的!那时有人在窃听。现在,我的朋友,谈谈真正的任务。你必须,如同我原先说的,搭火车,但不是到贝瑞-圣艾德蒙去。我要你到提莫西-亚伯尼瑟家去。”
  “可是提莫西和摩迪现在人在恩德比。”
  “不错。他家没有人,除了一个叫琼斯的妇人,他花了不少钱劝说她留下来帮他们看家。我要你做的是,到那里去拿样东西!”
  “我的好波洛!我可真的没办法降格当起小偷来!”
  “不会是要你去偷。你跟认识你的琼斯说,亚伯尼瑟夫妇要你去帮他们拿样东西到伦敦,她不会起疑心。”
  “是的,也许不会。不过我不喜欢这样做。”安惠所先生以非常不情愿的语气说。“为什么你不能自己去拿。”
  “因为,我的朋友,我是个陌生的外国人,琼斯太太见到我会立刻起疑,难题就产生了!对你,她就不会了。”
  “是的,是的……我明白。但是提莫西和摩迪知道了会怎么想?我认识他们已经四十多年了。”
  “你也认识理查-亚伯尼瑟四十多年了!而且你打从柯娜-蓝斯贵尼特还是个小女孩开始就认识她了!”
  安惠所先生以“壮士断腕”的语气说:
  “你确定这真的有必要,波洛?”
  “这像战时海报上的问题一样,‘你的征途真的有必要吗?’我告诉你,有必要。非常必要!”
  “那么你要我去拿的是什么东西?”
  波洛告诉了他。
  “不过,说真的,波洛,我不明白……”
  “你没有必要明白。要明白的人是我。”
  “那么你要我拿那样鬼东西干什么?”
  “你把它带到伦敦,送到榆园一个地方去,如果你手上有笔,把地址记下来。”
  安惠所先生用笔记下地址之后,仍旧以“壮烈牺牲”的口吻说:
  “我希望你知道你在干什么,波洛?”
  他的语气带着十分怀疑的意味……但是波洛的回答斩钉截铁。
  “当然我知道我在干什么。我们将直捣黄龙了。”
  安惠所先生叹了一口气。
  “要是我们猜得出海伦想告诉我的是什么就好了。”
  “不用猜,我知道。”
  “你知道?可是我的好波洛……”
  “以后再跟你解释。不过我先向你保证,我知道海伦-亚伯尼瑟在照镜子的时候发现了什么。”
  早餐的气氛不太对劲。罗莎蒙和提莫西都没有出现在餐桌上,不过其他的人都到了餐厅,以低沉的声音交谈,而且吃得比平常少一点。
  乔治是第一个恢复平日神情的人。他生性乐天快活。
  “我想海伦舅妈会没事的,”他说。“医生总是喜欢拉长着脸。毕竟,脑震荡算得了什么?经常几天之内就痊愈了。”
  “战时我认识一个脑震荡的女人,”纪尔克莉斯特小姐答腔说。“她走在路上时一块砖块或什么的击中她的头……那时正是空袭时期……她一点都没感到异样。只是继续做她的事……然后十二个钟头之后突然在开往利物浦的火车上昏倒。你们相不相信,她一点都不记得她到过车站,搭上火车等等。她在医院里,怎么想就是想不起来。她在医院待了将近三个星期。”

  “我想不通的是,”苏珊说,“海伦那么早打电话干什么,还有她在跟谁打电话?”
  “感到不舒服,”摩迪肯定地说。“也许醒来时感到怪怪的,便下楼打电话找医生。然后突然感到晕眩就倒在地上。这是唯一合理的解释。”
  “倒霉正好头撞到门挡上,”麦克说。“如果她跌到厚厚的地毯上就没事了。”
  餐厅门打开,罗莎蒙走了进来,皱着眉头。
  “我找不到那些蜡花,”她说。“我说的理查舅舅葬礼那天摆在孔雀石桌上的那些。”她以责怪的眼神看着苏珊。“你没有拿走吧?”
  “当然没有!真是的,罗莎蒙,可怜的老海伦脑震荡被拖到医院去了,你不会还在想你的孔雀石桌吧?”
  “我不明白为什么我不该想。如果你脑震荡你什么都不知道那根本对你没什么关系。这是没有办法的事,我们能帮海伦舅妈什么呢?而麦克和我明天午餐之前得赶回到伦敦去,因为我们得跟杰克-李果见面,商谈‘男爵出巡’上演的日期。所以我想彻底解决一下那张桌子的问题。不过我想再看看那些蜡花。那张桌子上现在摆的是一只中国花瓶……很好看……但是不太配称。我真怀疑它们跑到那里去了……也许蓝斯坎伯知道。”
  蓝斯坎伯正好进来想看看他们早餐吃完了没有。
  “我们都用过了,蓝斯坎伯,”乔治站起来说。“我们的外国朋友怎么啦?”
  “他在楼上喝咖啡吃吐司。”
  “联合国老年难民救助中心代表的小小早餐。”
  “蓝斯坎伯,你知不知道一向摆在客厅那张绿桌上的那些蜡花到什么地方去了?”
  “据我所知,里奥太太不小心把它们掉到地上去了,太太。她要重新订做一个玻璃罩,不过我想她还没有办这件事。”
  “那么现在放在什么地方?”
  “可能是在楼梯下面的壁橱里,太太。待修的东西通常都放在那里。要不要我去帮你看看?”
  “我会自己去看。跟我来,麦克当心。那边暗暗的,在海伦舅妈出事之后我可不想自己一个人到任何暗暗的地方去。”
  每个人神情都为之一震。摩迪以她低沉的声音问道:
  “你什么意思,罗莎蒙?”
  “哦,她是被人袭击的,不是吗?”
  葛瑞格-班克斯突然说:
  “她是突然昏倒的。”
  罗莎蒙大笑。
  “她这样告诉你吗?不要傻了,葛瑞格,当然她是被人击昏的。”
  乔治语气锐利地说:
  “你不应该这样说,罗莎蒙。”
  “笑话,”罗莎蒙说。“她一定是。我的意思是,想当然耳。一位侦探在屋子里找线索,理查舅舅被毒死。柯娜姨妈被人用斧头砍死,纪尔克莉斯特小姐收到下过毒的结婚蛋糕,而如今海伦舅妈又被钝器击昏。你们看吧,会这样继续下去。我们会一个接一个地被杀害掉而最后留下来的一个就是了……我是说,凶手。但是不会是我……我是说,杀人凶手。”
  “那为什么会有人想杀害你,美丽的罗莎蒙?”乔治轻佻地问道。
  罗莎蒙两眼睁得很大。“噢,”她说。“当然是因为我知道得太多了。”
  “你知道什么?”摩迪-亚伯尼瑟和葛瑞格-班克斯几乎同时发问。
  罗莎蒙露出纯洁一如天使般的微笑。
  “你们不是也都知道吗?”她和气地说。“走吧,麦克。”
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]