51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
幽巷谋杀案 - 不可思议的窃贼 第6节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “如果是丢了东西,干嘛老梅菲尔德不去叫警察呢?”雷基·卡林顿追问道。
  他把椅子从餐桌轻轻向后一推。
  他是最后一个到的。他的父亲,麦卡塔太太和乔治爵士用完早餐已经有些时候了,他母亲和范德林太太在床上用早餐。
  乔治爵士,把他在电话里和梅菲尔德勋爵、赫邱里·波洛商量好的话重复了一遍,心里感到他本来可以措辞得更好一些。
  “派这样一个古怪的外国人来叫我很奇怪。”雷基说,“什么东西被偷了,爸爸?”
  “我也不太清楚,孩子。”
  雷基站起来,今天早晨他显得很烦躁。
  “不是——重要东西吗?没有什么——文件或者类似的东西?”
  “跟您说实话吧,雷基,我不能告诉你。”
  “要保密,对吗?我懂了。”
  雷基上楼去,在楼梯半当中皱着眉停了一下,然后继续上楼敲了敲他母亲的房门,她的声音招他进来。
  朱丽娅夫人坐在床上,在一只信封背面涂写着数字。
  “早上好,宝贝。”她抬起头来,严厉地说:“雷基,有什么事吗?”www99csw.com
  “没什么大事,不过昨天晚上发生了一起盗窃。”
  “一起盗窃?什么东西被偷了?”
  “哦,不知道,这是高级机密,有个古怪的私家侦探在楼下问每个人问题。”
  “多么不寻常!”
  “真叫人不舒服,”雷基慢慢地说,“呆在别人家里发生这种事情。”
  “到底发生了什么事?”
  “不知道,那时候我们都上床去了。小心,妈妈,您把托盘弄掉了。”
  他抢救住那个早餐托盘,放在窗边的一张桌子上。
  “是钱丢了吗?”

  “我说过了我不知道。”
  朱丽娅夫人慢慢说:
  “是说那个侦探问每个人问题?”
  “是这样。”
  “昨天晚上他们在哪儿?出这种事情时候他们在哪儿?”
  “可能吧,嗯,我告诉不了他什么东西。我直接上床去睡了再没有起来。”
  朱丽娅夫人没有回答。
  “我说妈妈,您不能给我一点钱吗?我已经一文不名了。”
  “不行。”他妈妈坚决地回答,“我自己透支也很厉害,我不知道你爸爸听到会说什么。”
  乔治爵士在门上敲了一下进来了。
  “啊,你在这儿,雷基。你下去到图书室去好吗?赫邱里·波洛先生要见你。”
  波洛刚刚结束和咄咄逼人的麦卡塔太太的会见。
  几个简短的问题显示出麦卡塔太太刚十一点就上床了,而且没有听见或者看见任何有帮助的东西。
  波洛轻松地把话题从窃案转到其他私人事务上。他自己对梅菲尔德勋爵极为钦佩。作为普通公众的一员他感到梅菲尔德勋爵是一个真正的伟人。当然,麦卡塔太太,知道得多,会有比他更好得多的判断。
  “梅菲尔德勋爵有头脑,”麦卡塔太太认可,“他完全是自己开辟出事业来的。他没有继承任何势力。可能他缺少一点想像力。这一点我发现男人都可悲地相像。他们没有女人想像力宽广。女人,波洛先生,十年之后将是政府中最重要的力量。”
  波洛说他完全相信。
  他把话题转到范德林太太。他曾听到暗示,她和梅菲尔德勋爵是很近的朋友,这是真的吗?
  “根本不是。告诉你实话,在这儿见到她我很惊奇,确实非常惊奇。”

  波洛请麦卡塔太太谈谈对范德林太太的意见,立刻得到了。
  “一个完全没用的女人。波洛先生,那种让你对自己的性别失望的女人!寄生虫,彻头彻尾的寄生虫。”
  “男人喜欢她吧?”
  “男人!”麦卡塔太太轻蔑地吐出这个词,“男人总是被那些非常表面的好看外表骗倒。眼下的那个男孩,雷基·卡林顿,每次她和他说话都要脸红,为了让她注意,他荒唐地大拍马屁。她对他也同样愚蠢地奉承。赞扬他的桥牌——实在是打得不太好。”
  “他牌玩得不好?”
  “昨晚他什么错都犯过了。”
  “朱丽娅夫人牌打得不错吧,是吗?”
  “在我看来有点太好了。”麦卡塔太太说,“这就像是她的职业,她打牌从早上,到中午,到晚上。”
  “赌注高吗?”
  “是,相当高。比我愿打的高得多。确实我不认为这么做妥当。”
  “她玩牌赚了不少钱吧?”
  麦卡塔太太嗤之以鼻。
  “她指望靠那个还她的债来着。但是听说最近她一直走运。昨晚上她看起来心神不定。赌博的恶魔,波洛先生,只比酗酒的恶魔差一点点。如果我能用我的方式扫清国家……”
  波洛被迫洗耳恭听了一长段关于净化国家道德的宏论。然后他巧妙地结束了谈话,请来了雷基·卡林顿。
  年轻人走进房间时,波洛已对他形成了判断:软弱的嘴掩藏在还算动人的笑容之下,没有决断力的下巴,看着远处的眼睛,有些窄的头。他想他熟识雷基·卡林顿的这种类型。
  “雷基·卡林顿?”
  “是,我能为您做什么吗?”
  “只要告诉我您昨晚的情况。”
  “哦,让我想想,我们玩了桥牌——在起居室,然后我上床了。”

  “那是什么时候?”
  “刚过十一点。我想盗窃发生在那以后吧?”
  “是,在那以后。您没听见或看见什么吗?”
  “恐怕没有,我直接上床去了,我睡得相当熟。”
  “您从起居室出来直接去了卧室,呆在那儿一直到早上?”
  “不错。”
  “奇怪。”
  雷基尖锐地反问:
  “您是什么意思,奇怪?”
  “您没有,比如说,听见一声尖叫?”
  “没有,我没听见。”
  “啊,非常奇怪。”
  “听着,我不懂您什么意思。”
  “您也许,有轻微的耳聋。”
  “当然没有。”
  波洛的嘴唇动了动,大概他又在第三次说“奇怪”。然后他说:
  “好吧,谢谢您,卡林顿先生,没事了。”
  雷基起来犹疑不决地站着。
  “你知道,”他说,“现在您提醒了我了,我相信我是听到过什么东西。”
  “啊,您听到什么东西?”
  “是,但您知道我在读一本书——实际上是一本侦探小说——我——嗯,我没有真的听进去。”
  “啊,”波洛说,“一个最令人满意的答复。”
  他脸上没有什么表情。
  雷基仍在踌躇,然后他转身慢慢地走向门去。在门边他站住问道:
  “我说,什么东西被盗了?”
  “很有价值的东西,卡林顿先生,我只能说这么多了。”
  “哦。”雷基茫然地说。
  他出去了。
  波洛点点头。
  “这吻合,”他喃喃地说,“这非常吻合。”
  他按了一下铃,客气地询问范德林太太是否已经起来了。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]