51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
烟囱大厦的秘密 - 第二十九章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “我想,凯德先生,你得跟我们说明一下。”那天晚上相当晚的时候,赫曼-埃沙斯坦说。
  “没有很多需要说明的事了,”安东尼谦和地说。我到丹佛市,费希以为我是维克脱王,便跟踪我。我们在那里发现一个很神秘的人,囚禁在那里。我们一听到他的经过情形,就知道是怎么一回事了。你们明白吗,又是同样的办法。那个真的人给绑架了,假的人——这回是维克脱王本人——顶替他。但是,这里的战斗督察长好像始终以为他这个法国同行有靠不住的地方。所以,他就打电报到巴黎要他的指纹和其他的身分证件。”
  “啊!”男爵叫道。“指纹!还有那个无赖谈到的贝迪水人体测量表,是不是?”
  “他的想法很聪明。”安东尼说。“我很佩服,所以,我不得不鼓励他。不但如此,我这样做,使那个假列蒙感到迷惑。你们知道吗?我一暗示到‘那一排排的东西’,以及珠宝真会在什么地方,他就急急忙忙将那消息传达给他的同谋,同时把我们大家留在那个屋子里。那封信实在是写给白兰小姐的。他叫卓德威马上去送信。卓德威照办,把信送到楼上的教室。列蒙指控我是维克脱王。他用那个办法使我们分心,并且阻止任何一人离开那个房间。等到一切都说明白,我们离开那房间到图书室找宝石的时候,他便自以为是的说那颗宝石已经找不到?!”
  乔治打扫打扫嗓门儿。
  “我得告诉你,凯德先生,”他夸大地说。“你对这件事采取的行动非常不可宽恕。如果你的计划受到一点点阻碍,我们的一个国宝便会搞得无影无踪,再也别希望找回来。凯德克上,这是鲁莽的行为,无可宽恕的鲁莽行为。”
  “罗麦克斯先生,我想你不会想到,”费希先生拉长语调说。“那个有历史价值的珠宝根本就不在图书室的画籍背后吧?”
  “不在?”
  “绝对不在!”
  “你们明白吗?”安东尼对他们说明。“斯提普提奇伯爵那个小小的图样就代表本来它所代表的东西——一朵玫瑰。

  星期一下午,我慢慢明白这一点的时候,我就迳直走到玫瑰花园里。费希先生也偶然想到同样的想法。你如果背向那个日规,一直向前走七步,然后向左走八步,然后再向右走三步,你就走到那些鲜红的,名叫里其蒙玫瑰的花丛。大厦已经到处都搜遍了,仍找不到珠宝隐匿的地方。但是,竟然没一个人想到去花园里发掘。我建议明天早上我们组织一个小小的发掘队。”
  “那么,珠宝在图书室里书籍背后的说法呢——”
  “那是我捏造出来引那位小姐入圈套的话。费希先生在廊子里把守,等那个影响心理的时刻一到,便吹哨。我可以告诉诸位,我和费希先生在丹佛那个房子里曾经定了戒严令,防止红手党的党人与那个假列蒙联络。他给他们一个命令,要他们撤离。后来那边传来消息说已经照办。因此,他就可以高高兴兴地继续执行公然抨击我的计划。
  “好啦,好啦。”贾德汉侯爵高兴地说。“现在一切似乎都满意的解释清楚了。”
  “只是除了一件事。”埃沙斯坦说。
  “‘那是什么?”
  那人财政家一个劲儿的望着安东尼。
  “你要我到这里来是干什么的?只是以旁观者身分协助一场戏的演出吗?”
  安东尼摇摇头。
  “不是的,埃沙斯坦先生。你是个忙人儿;你的时间就是金钱。你原来到此是为了什么?”
  “商议一笔贷款的事。”
  “同谁?”
  “赫索斯拉夫的迈可亲王。”
  “一点不错。迈可亲王死了。你准备把贷款以同样的条件贷给他的堂弟尼古拉吗?”
  “你能叫他出来谈谈吗?我以为他已经在刚果给人打死了。”
  “不错,他是给人打死的,我把他打死的。我并不是一个杀人的凶手。我说我打死他,意思就是我散布了他死的消息。埃沙斯坦先生,我答应给你一个亲王。你看‘我’怎么样?”

  “你?”
  “是的,我就是那个人。尼古拉-塞觉斯-佛迪南-奥保罗维其。要过我想过的这种生活,这名字嫌长些。所以,我在刚果便以单纯的安东尼-凯德这个名字出现。”
  安卓西小上尉吓了一跳。
  “可是,这是令人难以相信的,”他的话急促地脱口而出。
  “先生,小心点,你要说话小心点。”
  “我可以给你们很多证据,”安东尼镇定地说。“我想我可以让这里的男爵相信。”
  男爵一举手。
  “你的证据,我要检查,是的。但是,对我来说,这是不需要的。单单你的话已足以使我相信了。而且,你的英国籍的母亲,你很像她,我一直都在说:‘这个年轻人,他的父系与母系,两边都是出自名门——“你始终都相信我的话,男爵。”安东尼说。“我可以向你保证,将来我是不会忘记的。”
  然后他瞧瞧那一边的战斗督察长。督察长的脸上仍然毫无表情。
  “你可以了解。”安东尼笑笑说。“我的地位一直是极端”危险的。这大厦里所有的人大概都有充足的理由希望迈可-奥保罗维其不要妨碍他们,因为我是次一个王位继承人。我一直都特别害怕战斗督察长。我始终觉得他怀疑我,但是;碍于缺乏动机而未采取行动。”
  “我决不相信你会把他打死,先生。”战斗督察长说。
  “关于这样的事,我们有一种感觉。但是我知道你害怕什么事。
  假若我早一点知道你实在是谁,我想我就会依照证据,将你逮捕了。”
  “我很高兴,因为我已经设法将一件自感心虚的秘密瞒住你。你已经慢慢将我其他的秘密都探出来。战斗,在你担任的那种工作上,你是把好手。将来我一想起伦敦警察厅侦缉部总会肃然起敬。”地“很令人惊奇。”乔治喃喃地说,“我从未听说像这样令人惊奇的事。我——我实在几乎不能相信。男爵你确信“我亲爱的罗麦克斯,”安东尼说,他的语调有一点严肃。

  “我不打算在未提出最令人心悦诚服的证据时就要求英国外务部支持我的要求。我建议我们现在就散会,我同男爵和埃沙斯坦先生来讨论已经建议过的那笔贷款条件。”
  男爵起立,脚后跟卡嗒一并。
  “阁下,当我见到你成为赫索斯拉夫王的时候,”他庄严地说,“那将是我一生中最感光荣的时刻。”
  “啊,男爵顺便告诉你,”安东尼不经心地说,同时勾着他的胳膊,“我忘记告诉你了。这笔生意还有个连带条件。我已经结婚了,你知道吗?”
  男爵倒退了一两步,脸上布满了失望的阴霾。
  “我知道会有什么不妥当的地方,”他叫道。“慈悲的主啊!他在非洲娶了一个男女人!”
  “好啦,好啦!还不至于那么糟。”安东尼不禁哈哈大笑地说。“她够白了——托主的福,她彻头彻尾都是白的。”
  “好。那么,这就可能是一个相当好的皇族与平民的姻缘。”
  “一点儿也不对,她将会扮演我这国王的王后呢。你摇头也没有用,她可以胜任愉快,她是一位英国贵族的小姐,如果探究她的祖先根源,要回溯至征服者英皇威廉一世。目前皇族与贵族通婚是很时髦的——而且,她对赫索斯拉夫的事略知一二。”
  “哎呀!”乔治-罗麦克斯一反平常那样咬文嚼字的习惯惊叫道。“不会——不会-一是维吉尼亚-瑞福吧?”
  “是的,维吉尼亚-瑞福。”
  “好家伙!”贾德汉侯爵叫道。“我是说——阁下,恭喜!
  真的。她是个可人儿。”
  “谢谢你,贾德汉爵爷。”安东尼说。“一点儿不错,甚至于超过你的夸奖。”
  但是埃沙斯坦先生正在好奇地端详他。“对不起,请问阁下,你们的婚礼是什么时候举行的?”
  安东尼报以微笑。
  “其实,”他说。“我今天上午才同她结婚。”
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
背德者
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:引子天主啊,我颁扬你,是你把我造就成如此卓异之人。[诗篇]①第139篇,14句①亦译《圣咏集》,《圣经·旧约》中的一卷,共一百五十篇。我给予本书以应有的价值。这是一个尽含苦涩渣滓的果实,宛似荒漠中的药西瓜。药西瓜生长在石灰质地带,吃了非但不解渴,口里还会感到火烧火燎,然而在金色的沙上却不乏瑰丽之态。 [点击阅读]
芥川龙之介
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人,到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。这是为什么呢,因为这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥懂等几次灾难,京城已格外荒凉了。照那时留下来的记载,还有把佛像、供具打碎,将带有朱漆和飞金的木头堆在路边当柴卖的。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
质数的孤独
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:爱丽丝·德拉·罗卡讨厌滑雪学校。她讨厌在圣诞假期也要一大早七点半就起床,她讨厌在吃早餐时父亲目不转睛地盯着她,同时一条腿在餐桌下面焦躁地抖个不停,仿佛在催促她说:“快吃!”她讨厌那条会扎她大腿的羊毛连裤袜,讨厌那双让她手指不能动弹的滑雪手套,讨厌那顶勒住她的面颊、同时又用铁带扣卡住她下巴的头盔,也讨厌那双特别挤脚、让她走起路来像只大猩猩的滑雪靴。“你到底喝不喝这杯奶?”父亲再一次逼问她。 [点击阅读]
阿加莎·克里斯蒂自传
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:1我以为,人生最大的幸福莫过于有一个幸福的童年。我的童年幸福快乐。我有一个可爱的家庭和宅院,一位聪颖耐心的保姆;父母情意甚笃,是一对恩爱夫妻和称职的家长。回首往事,我感到家庭里充满了欢乐。这要归功于父亲,他为人随和。如今,人们不大看重随和的品性,注重的大多是某个男人是否机敏、勤奋,是否有益于社会,并且说话算数。至于父亲,公正地说,他是一位非常随和的人。这种随和给与他相处的人带来无尽的欢愉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
青春咖啡馆
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:那家咖啡馆有两道门,她总是从最窄的那扇门进出,那扇门人称黑暗之门。咖啡厅很小,她总是在小厅最里端的同一张桌子旁落座。初来乍到的那段时光,她从不跟任何人搭讪,日子一长,她认识了孔岱咖啡馆里的那些常客,他们中的大多数人跟我们年纪相仿,我的意思是说,我们都在十九到二十五岁之间。有时候,她会坐到他们中间去,但大部分时间里,她还是喜欢坐她自己的那个专座,也就是说坐最里端的那个位子。她来咖啡馆的时间也不固定。 [点击阅读]