51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
吸血鬼德古拉 - 第一章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  四百多年之后,另一个阳光明媚的春天,离德古拉城堡一千多哩外,刚满二十岁的蜜娜.穆瑞刚刚抵达位于伦敦郊区的奚灵庄园,做一个长期的采访。此时离最后一个仆人帮她安顿下来后关上客房的门,不过才几个钟头而已。
  五月的微风卷着馥郁的花香味,飘进蜜娜敞开的窗子,拂动她的黑发。她深思地坐在桌旁。她的房间相当宽敞,与这幢巨宅相衬,而且布置得相当活泼。原本的宁静在几分钟前被一部老打字机急促的声音给打破了,打字的人或许不是什么专业打字员,手指却精力充沛。
  一八九七年五月九日。我今天抵达,将会和露西待在一起数周。助理女教师的生活颇为烦人,而且我早就想与我的朋友在一起了。我们可以促膝长谈,共筑空中城堡。
  蜜娜停下来思索了一下,又继续往下打:自我在魏赫太太的学校开始教导露西以来我们使彼此交换心中秘密。现在我们更梦想着同时结婚。
  当然,等强纳森和我结婚之后,我对他一定会有所帮助的,尤其是如果我的速记可以好到记下他想说的一切,再用打字机为他写出来,因此我也正勤于练习打字。
  毫不犹豫地写下这两段后,蜜娜的手指暂停了下来。她光滑的前额微微一皱,干扰了她古典美的脸庞。
  “可是,”她喃喃自语道:“应该更现实些更实际些——对,如果我要成为一个事务律师的好太太,我一定要更实际些*.如果我打的是别人说的话,而不是我自己的。”
  她想了想,四下张望寻找合适的书写或印刷物,蹙眉咬着下唇。然后,她仓促且微有罪恶感地环顾一下房间,确定四下没有别人后,便打开书桌的抽屉,拿出了一本书,那是皮面装订、李察.勃顿爵爷编的〈一千零一夜〉。
  这本书之所以特殊,在于内含许多页不宜于公读传阅的插图;书本正好翻开的那一页图吸引住蜜娜的目光,使她暂时把练习打字的事搁在一旁。
  她的黑眼睁大,又瞇了瞇.一分钟后,她手上仍拿着那本书,全神贯注地看着,却听到一个熟悉的声音在她背后呼唤她的名字。
  蜜娜受惊且困惑地回过头,本能地用裙子盖住了膝上的书。然后地放松了些。“露西,你吓了我一跳!”

  露西.韦特那,红发、迷人、活泼,比她的朋友客人只小了几个月。她快步走进起居室,一看到打字机便假装惊恐地举起双手。
  “蜜娜,真是的!是不是你那个野心勃勃的强纳森.哈克强迫你将一个美丽的春天浪费在那部滑稽的机器上,而不是……不是……”
  她的想象力暂时衰退了一卜,但马上出现了顽皮的幽默:“……要是可能,也许他还会强迫你演出无可言喻的热情举动吧,在客厅的地板上。”
  “露西!”蜜娜真的不太高兴,但只是一下而已。“你不该那样说我未婚夫的!”
  “喔,不该吗?”
  “不该!婚姻不仅只是肉欲享乐——而已。”蜜娜转身比划时,她藏在膝上的书滑落到地板上。
  露西先是吓了一跳,随即跳上前去抢那本书。“说得好!精神价值!”
  她们两人都大笑出声。不一会儿她们便友爱地一起坐在地板上,检视那本奇怪的书。
  露西问道:“亲爱的,你是在哪里找到这本书的?”
  “在书房里;你叫我在那里歇一会儿——这本书放在一个架子上的其它书后面。我觉得满有趣的。”
  “毫无疑问是我逝去的父亲的,或者是我叔叔的。这两个坏蛋。嗯,怪不得你觉得有趣——看!”
  露西指指另一页插图。这一张是蜜娜在私下合读时尚无机会发现的现在她感到震惊。
  “露西!你想男人和女人——真的那样做吗?”这是个严肃的问题,虽说语调是轻快的。
  露西摇了摇红色卷发。“我就那样做了——昨晚!”
  “撒谎!你没有吧!”
  “有的,我做了在我梦里。”
  两个女孩又大笑,只是蜜娜的笑是在迟疑了片刻之后,而且她的表情很快又变为深思。
  她的同伴握住她的手,以半玩笑半乞求的口吻问:“强纳森——称得上是个男人吧?拜托,你可以告诉露西呀。”
  蜜娜的眼眸如梦似幻。“我们亲吻过,仅此而已,强纳森和我。有时候我……压向他,他却突然变得害羞,向我道晚安。”
  她对她那同情的听众微微一笑。“他觉得他还太穷,不能娶我。他想买一只贵重的戒指给我,我一直想告诉他那并不要紧。”
  露西暂时忘了嘲弄,满怀真心的赞佩。“蜜娜,你是全世界最棒的女孩……任何人都会爱你的。”

  蜜娜捏捏她友伴的手。“而你却让所有的男人都匍匐在你的脚下。”
  “但是却连一个求婚的人也没有。我已经快满二十了——老太婆一个!”
  一个男性清喉咙的声音.职业化地谨慎,两个女孩都回过头去。蜜娜迅速将书合上,同时露西站起身来。“霍布,什么事?”
  仆役长的脸冷静沉着,显然对年轻女孩可能偷看的被禁图片、或她们讨论的内容都不可能感到一丁点兴趣。他的一只手平稳地托着一个银托盘,盘上放了一张拜访名片。
  霍布宣布道:“小姐,一位青年绅士,哈克先生,来探望穆瑞小姐。他在花园里等着。”
  蜜娜既惊讶又高兴又关切。
  “强纳森来了?”地低喃了几句,急忙步出房间。
  从奚灵庄园西侧的庭院,有一大片草地向下直伸展到宽广的泰晤士河。今天平静的河面上点缀着几艘小游船的船帆。更近处,一对孔雀在修饰整齐的草地上庄严地高视阔步。阳台下有个由水松树丛围成的花园迷宫,约有一百多年历史,占地半亩。紧邻于迷宫的,是小而悦目的家庭墓园。
  一个只比蜜娜大几岁的年轻人,穿着仿佛是到城里洽商的入时衣服,不安地站在这宽阔的花园里,试图面带笑容抓一只停在他高礼帽上的蝴蝶,却没有成功。听到蜜娜急匆匆向他走来的脚步声,他期待地转过身,英俊的脸上也焕发出光彩。
  尽管她奔进他等待的臂弯中,她仍惊讶地问道:“强纳森,你怎么到这儿来了?”
  他以适当的亲吻致意,她却不禁有些退缩。
  “你喝酒了,大白天?”蜜娜知道这并非她未婚夫的习惯。
  强纳森.哈克再度展开双臂,差点失去控制他的高帽子。
  “喝了不少,亲爱的,但只是为了成功!你的话很适合一个未婚妻说的。你现在看到的是霍金与汤金律师事务的未来伙伴。”他在半空中一个想象的布告栏上假装地快笔写着:“霍金,汤金,与哈克事务所听起来不错,你觉得呢?”
  “强纳森!联合事务所吗?”蜜娜的红唇大大地咧开了。“太好了!”
  哈克稍微清醒了些。“我以前的上司和擢升的对手,蓝费先生,终于失去了他的贪婪之心——所以我就被提升上来替代他。”

  蜜娜并未想到擢升所可能产生的可悲情况,只是想着擢升的事实,再度投向未婚夫的怀抱。
  “喔,强纳森,我真为你高兴!这表示我们不必再等了。对吧?对吧?表们马上就可以结婚了——我一定要告欣露西——我们什么时候结婚呢?什么时候?”
  哈克戴上帽子,好使双手都得以自由而爱怜地搂住她的双臂和肩膀。“一等我回来。”
  “回来?”蜜娜又错愕地问:“从哪里呢?”
  “我今天就要离开,到异国情调的东欧去,处理蓝费先生因病而未能完结的事务。”
  “告诉我一切吧。”
  哈克让蜜娜挽着他的臂膀,开始和她在花园里漫步。他们的脚有点机械化地踩行在整洁的小径上,偶尔他会拍拍她那栖息在他前臂上的小手。孔雀在他们前方发出悚然的叫声。
  哈克说:“有个住在川索威尼亚野地的贵族,在伦敦周围买了好几笔产业,我奉派去签订契约。钱不成问题,我们得到的法律费用将会很高,或者该说,很不寻常。你想象得到那种财富所握有的权力吗?想想看,蜜娜!”
  “强,我在想我们的婚礼。”
  “就如我说的,等一回来我们就结婚——现在我们可以举行一个盛大而昂贵的婚礼,足以让露西和她所有的贵族朋友都议论纷纷了。”
  他们的漫步将他们带到那高大黄水松围成的迷宫入口。蜜娜停下脚步,注视那荫影浓密的道路。她说:“我真的不在乎他们——管他们怎么说,我只希望我们幸福快乐而已——你不明白吗?”
  她的同伴爱恋地凝视她。“我们会很幸福的,我的小夜莺——我知道对我们两人什么是最好的。”
  “当然。”似乎有一小朵云遮住了太阳。“我们已经等了很久了——不是吗?”
  虽然只是如此迂回的,谈到时间却使哈克放下蜜娜的手,从外套的口袋墓掏出了表,他的眉毛耸高。
  “我不晓得……亲爱的,我必须快跑了。你别担心。我一定会忠实地写信给你——”
  “强纳森,我爱你!”接着蜜娜热烈的吻出乎两人的意料。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]