51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
校园疑云 - 第二十五章遗产
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “有位鲁宾逊先生来拜访你,先生。”
  “晤。”赫尔克里-波洛伸手把放在面前书桌上的信拿了起来,看着信陷入了沉思。
  他招呼了一声:“请他进来,乔治。”
  这封信只有短短的几行:
  亲爱的波洛:
  一位鲁宾逊先生可能不久会来拜访你。你可能已经对他有所了解。他是某些社交场合的显赫人物。在我们的现代社会里,是需要这种人的。我相信,如果我能这样说的话,在这个具体问题上,他是站在天使们一边的。要是你有什么怀疑,这封信就算是一种介绍吧;当然,我要强调下面这一点,就是我们不知道他为什么要见你。
  哈哈,再笑一声,呵呵!
  你的永远的伊弗雷姆-派克韦鲁宾逊先生走进房间时,波洛放下了那封信,站了起来。
  他鞠了一躬,和对方握了手,并指着一张椅子请客人坐下。
  鲁宾逊先生坐了下来,拿出一块手帕措着宽大而蜡黄的脸。他说天气比较热。
  “我想你不至于在这样的热天步行到这里来吧?”
  波洛问起这点时面露惊讶之色。由于一种很自然的联想,他的手指头不禁捋了捋胡须。他终于放心了。客人没有疲惫不堪。
  鲁宾逊先生看上去也同样惊讶。
  “没有,的确没有。我是乘了自己的罗尔斯牌轿车来的。
  但是交通经常堵塞。有时候得等半个小时。”
  波洛同情地点点头。
  接下来是沉默——这是在两段谈话之间出现的那种沉默。
  “我很有兴趣地听到——当然人们很自然地听到许多事情——大多数是无稽之谈——你正在过问一所女子学校的事情。”
  “啊。”波洛说,“那件事!”
  他在椅子上把身体向后一靠。
  “芳草地,”鲁宾逊先生若有所思地说,“毕竟是英国的一所第一流学校。”
  “这是一所好学校。”
  “你是说现在,还是过去?”
  “我希望是前者。”
  “我也希望如此。”鲁宾逊先生说,“恐伯会是昙花一现。
  嗯,人们总要尽力而为。取得一些财政支持来度过一段不可避免的衰落时期。招一些经过仔细挑选的新学生。我在欧洲的一些社会圈子里还是不无影响的。”
  “我也对某些方面的人士进行了劝说。看看能否像你所说的那样度过难关。幸好人们很快就会忘掉这些事。”
  “那也不过仅仅是希望而已。但是我们应该承认,在那所学校里发生了一系列事件,很可能会使一些慈爱的妈妈神经紧张——有的爸爸也会如此。女体育教师,女法语教师,还有第三位女教师——都被谋杀了。”
  “正是如此。”
  “我听说,”鲁宾逊先生说,“人们总是会听到许多事情的,那位不幸作案的年轻妇女打从青年时代起就对女教师十分厌恶。她曾在学校里度过了不幸的童年时代。精神病学家对此是会十分重视的。至少,他们会谋求减轻罪责的判决,这是现在他们所用的术语。”
  “那条路子似乎是上策。”波洛说,“我却希望它不成功,请你原谅我这么说。”
  “我完全同意你的意见。一个残忍无比的杀人犯。但是他们将会很看重她杰出的品格,她给许多有名的人物当秘书的工作成绩,她在战争中立下的功劳——十分卓越,我认为——在反间谍方面……”
  他说出最后几个字时带有某种含意——语调里似乎暗示什么问题。

  “我相信她原来很善良,”他说得更加轻快利索了,“这么年轻——但是十分聪明,作用很大——对双方都是如此。
  那是她的本行——她应该守住老本行。但是我能理解这次诱惑力之大——独来独往,夺得无价之宝。”他又轻轻重复了一句:“无价之宝。”
  波洛点头表示同意。
  鲁宾逊先生身体向前倾着:
  “东西在哪里?波洛先生。”
  “我想你知道东西在哪里。”
  “嗯,坦白地说,我知道,银行总是很起作用的机构,对吧?”
  波洛微笑了一下。
  “真的,我们不必说话绕圈子,我的好朋友,有什么必要呢?你到底打算如何处置这些东西?”
  “我在等待。”
  “等什么?”
  “我们可以说——等待建议吗?”
  “是的——一我明白了。”
  “你知道东西不是我的。我打算把东西交还真正的主人。但是。如果我对情况估计不错的话,这并不是容易办到的。”
  “政府的处境很为难。”鲁宾逊先生说,“可以说处于易受攻击的地位。一方面由于石油、钢铁、铀矿、钻和其他种种东西,对外关系是一个十分微妙的问题。天大的好事是女王陛下的政府对此事毫无所知。”
  “但是我不能无限期地把这些珍宝存放在我的银行里。”
  “完全正确。因此我来向你建议把东西交给我。”
  “啊,”波洛惊问,“为什么?”
  “我可以说出一些极好的理由。这些珍宝——幸好我们不是政府官员,我们可以正确的称呼它们——无疑是已故的阿里-优素福亲王的私人财产。”
  “据我了解情况是如此。”
  “殿下在把东西交给空军中队长鲍勃-罗林森时曾有某些指示。东西要运出拉马特并且转交给我本人。”
  “你有什么证明吗?”
  “当然有。”
  鲁宾逊先生从衣袋里取出一个长信封。再从信封里取出几页文件纸。他把文件摊在波洛面前的书桌上。
  波洛俯首仔细研究起文件来。
  “看起来就像你说的那样。”
  “嗯,那么?”
  “如果我问你一个问题你不介意吧7”“绝不会的。”
  “你个人从这件事中会得到什么呢?”
  鲁宾逊先生不禁露出惊讶的神色。
  “亲爱的朋友。当然我会得到一笔钱。一大笔钱。”
  波洛望着他沉思起来。
  “我们这一行历史悠久。”鲁宾逊先生说,“而且利润丰厚。我们有一大帮人,在全世界有一个组织系统。我不知应如何称呼自己才好,我们是幕后的安排者。为国王们,为总统们,为政客们,事实上,就是为所有那些在舞台上受到强光照射的人们(就像一位诗人形容的那样)作出安排。我们互相紧密配合,并且牢记:保持信用。我们的利润很高,但我们诚实无欺。我们提供的服务代价高昂——但是我们工作卓有成效。”
  “我懂了,”波洛说,“好吧①!我同意你的要求。”
  ①此处原文为法语——译注“我可以保证,这一决定将使人人满意。”鲁宾逊先生的目光落在波洛右边的那封派克韦上校的信上。
  “但是再耽搁你一下。我是普通人。我有好奇心。你们怎样处置这些珠宝呢?”
  鲁宾逊先生那宽大蜡黄的脸露出了一丝微笑。他身体向前倾着:
  “我将会告诉你。”

  于是他告诉了波洛。
  2
  孩子们在街上跑来跑去地玩着游戏。他们的尖声喊叫四处可闻。鲁宾逊先生举动笨拙地走下他的罗尔斯牌大轿车,正好和一个小孩撞个满怀。
  鲁宾逊先生善意地把孩子扶到一旁,接着望了一下门牌号码。
  十五号。对了。他推开大门,走上三级台阶来到前门。
  他注意到,窗户上挂着洁白的窗帘,一个擦得闪亮的铜门环。这是一座很平常的房子,坐落在伦敦一个很偏僻的地区的一条普通大街上,但是照管得很好,显示了自尊的气概。
  门开了。一个大约二十五岁的姑娘,长得可爱,皮肤白哲,但是擦亮得有些俗气。她微笑着欢迎了他。
  “是鲁宾逊先生吧?请进。”
  她把他领进一间小起坐室。室内有电视机,窗帘是詹姆士一世式的,靠墙放着一架小型竖式钢琴。她穿着黑裙子,灰套衫。
  “您想喝点茶吗?我已把茶壶放上去了。”
  “谢谢,不用了。我从不喝茶。而且我只能呆一会儿。我来仅仅是为了带给你我信中提到的东西。”
  “是阿里的吗?”
  “是的。”
  “难道没有——不能有任何希望吗?我的意思是说——
  他真的被害了吗?会不会有什么差错呢?”
  “我想不会有差错。”鲁宾逊先生彬彬有礼地回答。
  “是的——是的,我料想也不会。不管怎样,我从来没有期望……当他回国时,我想我再也见不到他了。我的意思不是说我认为他将会遇害或者将会发生革命。我只是说——
  腮,你要知道——他将不得不继续下去,做他那些事情——
  也就是人家期待他做的事,和他本国的女子结婚——如此等等。”
  鲁宾逊先生拿出一个包,放在桌上。
  “请打开。”
  她用手摸索了一下打开了包封纸,然后打开了最后一层包装纸……
  她呼吸不禁急促起来。
  红的,蓝的,绿的,白的,都灿灿发光,整个阴暗的小房间像被阿拉廷的神灯照耀着一般。
  鲁宾逊先生注视着她。他曾经目睹许多妇女看珠宝。
  她最后上气不接下气地说:
  “这些是——这些不可能是——真的吧?”
  “这些是真的。”
  “那它们一定值——它们一定值……”
  她没法想象。
  鲁宾逊先生点了点头。
  “如果你想卖掉他们,你也许至少能够得到五十万英镑。”
  “不——不.这不可能。”
  突然她用手扔起珠宝,用抖动的双手把东西又重新包好。
  “我很害怕,”她说,“这些东西使我吓了一跳。我怎么处理它们呢?”
  门被猛然推开。一个小男孩冲了进来。
  “妈,我从比利那儿拿来一个挺好的小坦克。他——”
  他突然停住不说了,却盯着鲁宾逊先生。
  这孩子是棕色的皮肤,黑色的眼珠。
  他妈对他说:
  “到厨房里去,艾伦。你的茶已经预备好了,还有牛奶、饼干和一块姜饼。”
  “啊,太好了。”他边嚷边跑出去了。
  “你叫他艾伦吗?”鲁宾逊先生问。
  她脸红了。
  “这个名字最接近阿里的名字了。我不能叫他阿里——
  对于他和四周的人都不容易上口。”
  她继续说下去,她的脸上又笼罩着愁云。
  “我怎么办呢?”
  “首先,你有结婚证书吗?我必须肯定你真的具有你说的身份。”

  她凝视了一下,就走到一个小书桌前,从一个抽屉里取出一个信封,抽出了一份文件给了他。
  “嗯……对了……埃德蒙斯托婚姻登记证。……阿里-优素福,学生……艾丽斯-考尔德,处女。是的,完全无误。”
  “啊,这是合法的,一点不错——就其本身而言。从没有人会弄清楚他究竟是什么人。这里有许多外国的穆斯林留学生,你知道。我们知道这证明并不真正管什么用场。他是一个穆斯林,可以娶几个妻子,而他本人也明白他必须回去并且这么办。我们也谈到这点。接着我怀了艾伦,你知道,于是他说这对他是件好事——于是我们就照法律手续在英国结了婚,那艾伦将会是合法的婚生子。这是他尽力替我办到的。他的确很爱我,你知道。的确如此。”’“是的,”鲁宾逊先生说,“我可以肯定。”
  接下去他很明快地对她说:“好吧,如果你把你的事交给我办,我将设法出售这批珠宝。我会给你一位律师的地址,一位真正可靠的律师。我料想,他会建议你把这笔款子的大部分放入信托基金。此外还有别的事情要办,你孩子的教育问题,你也要安排一种新的生活。你需要社交方面的教育和指导。你将成为一位很富有的妇女,这一来,各种敲诈勒索者、骗取钱财的骗子还有其他这类人都会蜂拥而来。除了在纯粹物质生活方面,你的生活将不是很轻松的。有钱人的生活不会是轻松的,我可以告诉你——我看到过的有钱人太多了,我不再抱有那种幻想。但是你有坚强的性格。我想你可以闯过去的。你的那个孩子可能比他父亲幸福得多。”
  他停了一下又问:“你同意吗?”
  “是的。把东西拿去吧。”她把包推到他面前,然后又突然说,“那个女学生——就是找到这些东西的那位——我想给她一件——你认为她会喜欢哪一块——什么颜色的?”
  鲁宾逊先生想了一下:“我想还是一块碧玉吧——绿色‘代表神秘。你想得很周到。她将会喜出望外的。”
  他站了起来。
  “我将为我的工作向你收取费用。你要知道,”鲁宾逊先生说,“我们收费是很高的。但是我绝不会欺骗你。”
  她朝他冷静地望了一眼。
  “是的,我相信你不会。并且我也需要一个会办事的人,因为我办不来。”
  “你看起来是一位通情达理的妇女,如果我可以这样说的话。那么,我这就把东西拿去了?你不想保留一一仅仅一块——比方说?”
  他以好奇的目光注视着她那突然出现的一丝激动的表情,那渴望贪婪的眼光。然而接着那一丝表情就完全消失了。
  “不,不想保留——即使仅仅一块。”艾丽斯脸红了,“啊,我想你会认为我有些傻——连一块红宝石或者碧玉都不想留下——仅仅作为一个纪念品。但是你知道,他和我——他是一个穆斯林,但他还是经常让我读《圣经》的片断。
  我们一道读了那一段——关于一个妇女其价值远远超过许多红宝石的那一段。所以——我不想要任何珠宝。我情愿不要。”
  “一个很不平常的女子。”鲁宾逊先生自言自语,一边走到街上跨进停在那里的罗尔斯牌轿车。
  他又重复对自己说了一遍:
  “一个很不平常的女子。”——
  全文完
或许您还会喜欢:
诺贝尔的囚徒
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:本书何以成为20世纪的一部经典小说呢?它的主题既不是战争,也不是异化——这两者乃是20世纪里小说的主要题材。卡尔-杰拉西的《诺贝尔的囚徒》(Cantor’sDilemma)之所以堪称经典,是因为它首次真实地描写了科学家的生活和道德观念。而在刚刚过去的那个狂暴动荡的世纪里,科学技术是最富有创造力的领域。卡尔-杰拉西是一个极富叙事技巧的作家,又是一位名副其实的大科学家——他自诩为“口服避孕药之母”。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
谍海
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:一唐密·毕赐福在公寓过厅里把外套脱下,相当小心的挂在衣架上。他的动作很慢,帽子也很小心的挂在旁边的钩子上。他的妻子正在起居间坐着,用土黄色的毛线织一顶登山帽,他端端肩膀,换上一脸果敢的笑容,走了进去。毕赐福太太迅速的瞥他一眼,然后,又拼命的织起来。过了一两分钟,她说:“晚报上有什么消息吗?”唐密说:“闪电战来了,万岁!法国的情况不妙。”“目前的国际局势非常沉闷。”秋蓬这样说。 [点击阅读]
贝姨
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:一八三八年七月中旬,一辆在巴黎街头新流行的叫做爵爷的马车,在大学街上走着,车上坐了一个中等身材的胖子,穿着国民自卫军上尉的制服。在那般以风雅为人诟病的巴黎人中间,居然有一些自以为穿上军服比便服不知要体面多少,并且认为女人们目光浅陋,只消羽毛高耸的军帽和全副武装,便会给她们一个好印象。这位第二军团的上尉,眉宇之间流露出一派心满意足的神气,使他红堂堂的皮色和着实肥胖的脸庞显得更光彩。 [点击阅读]
贵宾室的怪客
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:当浅见光彦决定乘坐“飞鸟”号豪华游轮去作环球航海旅游时,最吃惊的莫过于他自己了。“飞鸟”号是日本最大的豪华游轮,即使只住最便宜的“普通间”,作一次环球旅行所需的费用也大约要花上三百万日元。这是个几乎可以让浅见昏厥的数字。他一直认为这是个与自己毫无关系的另一个世界的话题,所以,当乘坐“飞鸟”号真真切切地发生在自己身上时,浅见的感受就好像是在做一个不祥的梦。 [点击阅读]
贵族之家
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:在俄罗斯文学史上,伊万-谢尔盖耶维奇-屠格涅夫(一八一八——一八八三)占有一席光荣的位置。而在他的全部文学作品中,长篇小说又具有特殊重要意义。屠格涅夫是俄罗斯和世界文学现实主义长篇小说的奠基者之一,他的长篇小说给他带来了世界声誉。他的六部长篇小说有一个共同的中心主题:与作家同时代的俄罗斯进步知识分子的历史命运。屠格涅夫既是这些知识分子的编年史作者,又是他们的歌手和裁判者。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
达芬奇密码
作者:佚名
章节:114 人气:0
摘要:郇山隐修会是一个确实存在的组织,是一个成立于1099年的欧洲秘密社团。1975年巴黎国家图书馆发现了被称作“秘密卷宗”的羊皮纸文献,才知道包皮括艾撒克·牛顿爵士、波担切利、维克多·雨果和列昂纳多·达·芬奇等众多人物均为郇山隐修会成员。人们所知的“天主事工会”是一个梵帝冈教派——一个极度虔诚的罗马天主教派。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]
迷恋
作者:佚名
章节:104 人气:0
摘要:“喂??…喂????”…嘟嘟…嘟嘟嘟…二零零三年,成南。…又来了…又来了,该死的骚扰电话,今天是十八岁的我的第十七个生日…是我喝海带汤的日子没错了,偏偏接到这狗屎味儿的无声电话…^=_=已经一个星期了,“喂…嘟,喂…嘟”(?誄每次都是一样)那边也不说话,就是偷听我的声音然后就断了…今天早晨我居然在生日餐桌上又被涮了一次…^-_-凭我出神入化的第六感, [点击阅读]