51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
失落的秘符 - Chapter 94
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  慢点开!兰登紧紧抓着凯雷德的后座,眼看着它风驰电掣般地转弯,外弯道的两只轮子都快飞起来了。中央情报局探员哈特曼要么是迫不及待地想在凯瑟琳面前炫车技,要么就是得了指令,务必在彼得·所罗门清醒前赶到,确保他不会在官方人员面前说些不该说的话。
  在使馆街闯红灯就够让人担心了,可现在他们是奔驰在到了卡拉洛马高地住宅区绕来绕去的小街巷里。凯瑟琳一路大喊,为哈特曼指路,当日午后她还去过那人的家。
  每次转弯,兰登脚边的皮包皮都被撞来撞去,兰登听得到金字塔发出磕碰声,不用说,尖顶石已经被颠下来了,正在他的包皮里,在金字塔基座旁蹦来跳去。他担心尖顶石会被碰坏,伸手到包皮里掏,好一会儿才摸到。它仍是热乎乎的,但闪光的字迹已经彻底消褪无影,铭文又恢复了原样:奥秘隐藏于团会之中。
  在兰登想把尖顶石放到侧袋里去时,他觉察到它优雅的表面上覆着些小小的白色凝块。他很疑惑,想把它们抹掉,可块状的小东西却牢牢地黏在头上,很难擦掉……像塑料。这是怎么回事儿?此时他看到石头金字塔基座上也覆满了小小的白点。兰登用指甲盖剥下一块在指尖捏搓。
  “蜡?”这话脱口而出。
  凯瑟琳转头朝后看,“什么?”
  “金字塔和尖顶石上全是小块的蜡。我搞不懂了。这蜡是从哪儿来的呢?”
  “大概是蹭到了你包皮里的什么东西?”
  “我觉得不是。”
  他们又急拐了个弯,凯瑟琳指着挡风玻璃外的一栋楼,扭头对哈特曼探员说:“就是这儿!我们到了。”
  兰登抬眼一看,只见前头的车道上停了一辆安保车,警灯还在旋转着。车道的门已被打开,探员一踩油门,越野车冲进了停车区。
  这栋豪宅十分养眼。屋里的每盏灯都在闪耀,前门大敞。车道上、草坪上随意地停着六七辆车,显然是匆匆忙忙赶到的。有些车还没熄火,前灯也亮着,大多数车都正对着豪宅,惟独一辆车方向相反,他们开进来时,大灯晃得他们什么都看不清。
  哈特曼探员在草坪旁踩下刹车,停在一辆贴着“优佳保安”鲜艳贴纸的白色汽车旁。因为警灯旋转、车灯明亮,那条贴纸几乎难以看清。
  凯瑟琳立刻跳下车向豪宅跑去。兰登提起皮包皮,来不及拉上拉链就背上肩去。
  他紧跟在凯瑟琳身后,一路小跑穿过草坪,直奔房门而去。屋里传出嘈杂的声音。
  兰登身后的越野车“吱”的一响,探员哈特曼锁好车跟了上来。
  凯瑟琳一步三级登上门廊台阶,迈过大门,一进门道就消失不见了。兰登紧随其后迈过门槛,看到凯瑟琳已经走过大厅,顺着大走廊朝嘈杂的声源奔去。在她前头,可以看到大厅尽头有一张餐桌,桌边的椅子里坐着一位身穿制服的女士,背对着他们。
  “夫人!”凯瑟琳边跑边喊,“彼得·所罗门在哪里?”
  兰登跟在她后面冲了过去,但他突然留意到一种出乎他意料的动静。在他左边,透过起居室的窗户,他能看到车道的大门正慢慢阖上。奇怪。紧接着,他的视线又被另一番景象攫住了……是刚才开进来时,耀眼的警灯和晃眼的大灯令他们看不清的细节。兰登本来以为随意停在车道上的六七辆车都是警车或救护车,现在再看,却发现根本不像。
  梅赛德斯?……悍马?……特斯拉跑车?
  刹那间,兰登猛然反应过来,听到的嘈杂声响只是餐厅那边的电视机发出的声音。
  一切仿佛变成慢动作,兰登冲着大厅那头大喊一声,“凯瑟琳,等一下!”
  可当他扭过头时,看到凯瑟琳·所罗门不再跑动了。
  她在半空中。
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]