51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
失落的秘符 - Chapter 75
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  罗伯特·兰登失神地凝望夜空,累得都不想催促慢吞吞地开着车的司机赶紧提速。在他身边,凯瑟琳也静默不语,看起来像是因为他们搞不明白这座小金字塔为什么如此特殊而沮丧不已。他们已经把他们所知的有关金字塔和尖顶石的一切,还有今晚的诸多离奇事件又通通想了一遍,但仍然毫无头绪:这尊金字塔怎么会是地图呢?
  真一神?奥秘隐藏于团会之中?
  神秘的联络人向他们保证,只要他们到那个地方见他,答案就将水落石出。
  罗马的避难所,台伯河以北。兰登知道,早年的美国先辈曾命名此地为“新罗马”,后来才改名为“华盛顿”,昔日的理想国已成遗迹,但仍依稀可寻:台伯河水仍然流向波托马克河;参议员们仍在模拟圣彼得圆顶会堂的国会大厦里召集会议;火神伍尔坎和米涅瓦依然护佑着圆形大厅里早已不再的火焰。
  兰登和凯瑟琳苦苦追索的解答显然就在几公里外等着他们。马萨诸塞街西北角。他们的目的地是名副其实的避难所……华盛顿台伯河的北面。兰登真希望司机踩踩油门。
  突然,凯瑟琳从坐椅里猛然挺起身子,好像刚刚想起什么。“哦,我的上帝啊,罗伯特!”她转身看着他,脸孔煞白。她迟疑了一瞬,斩钉截铁地说道:“我们走错方向了!”

  “没有,这么走是对的,”兰登反驳道,“是往马萨诸塞大道的西北——”
  “不!我是说,我们要去的地方错了!”
  兰登一头雾水。他已经跟凯瑟琳解释了自己是如何推断神秘联络人在电话里描述的地点的。存有十块西奈山上的石头,其中之一来自天堂,还有一块刻有路加黑暗之父的面容。世上只有一栋建筑物符合这些条件。出租车确实正在往那里开。
  “凯瑟琳,我敢说地址是千真万确的。”
  “不!”她喊起来,“我们不需要再去那里了。我想出金字塔和尖顶石的奥妙了!我知道是怎么回事儿了!”
  兰登惊呆了,“你明白了?”
  “明白了!我们必须去自由广场!”
  兰登这下傻眼了。自由广场,虽然就在附近,但似乎与当晚的事件毫不相干。
  “JeovaSanctusUnus!”凯瑟琳说,“希伯来人的真一神。希伯来文化中的神圣符号是犹太星——所罗门的封营—也是共济会的重要符号!”她从口袋里摸出一张一美元的纸钞,“给我支笔。”
  兰登糊里糊涂地把夹克衫里的笔给她。
  “瞧,”她把纸钞摊平放在大腿上,接过他的笔,指着背后的国玺图案。“如果你把所罗门封印迭加在美利坚合众国的国玺上……”她在金字塔上画了一个犹太六角星的符号。“再看看结果!”

  兰登低头盯着纸钞,又抬头看凯瑟琳,仿佛她疯了。
  “罗伯特,仔细点看!难道你没看出来我正指着什么?”
  他又低头去看。
  她到底在说什么呀?以前,兰登见过这个图像。阴谋论学者曾以它为例,指证共济会在美国建国初期拥有秘密的影响力。当六角星正好覆盖在美国国玺图案上时,顶端的星和共济会“全视眼”恰好重迭……更怪的是,另外五颗星分明指出了共济会(Mason)的五个字母。
  “凯瑟琳,这只是巧合,我还是不明白这和自由广场有什么关系。”
  “再看看!”听起来,她快要发火了,“你没在看我指的东西!就在这儿呀,你看不见吗?”
  再一眼,兰登就看到了。
  中央情报局的现场指挥官特纳·西姆金站在亚当斯大厦外,手机紧紧贴在耳畔,竭尽全力去听出租车后座上的谈话声。出了什么事。他的行动队马上就要登上塞考斯基UH-60改良型直升机,直飞西北并设置路障,但现在听来,情况突然有变。
  几秒钟前,凯瑟琳·所罗门坚持声称他们走错了方向。她的解释——和美元纸钞、犹太星有关——指挥官根本听不懂,显然,罗伯特·兰登也听得稀里糊涂。

  至少,一开始没明白。但现在,兰登好像领会了她的意思。
  “我的上帝,你说得对!”兰登的惊叹冲口而出,“我以前没发现!”
  突然,西姆金听到司机背后的隔板被敲响,滑门拉开了。“我们改主意了!”
  凯瑟琳对司机喊道。“带我们去自由广场!”
  “自由广场?”司机反问道,听来十分紧张。“不去马萨诸塞街西北边了?”
  “不去了!”凯瑟琳又喊了一嗓子。“自由广场!从这儿左转!就这儿!这儿!”
  西姆金指挥官听到出租车一个急刹车,转了弯。凯瑟琳又兴奋地和兰登说着什么,谈到了青铜国玺,嵌在广场地上的著名铸件。
  “夫人,只是确认一下,”司机又紧张兮兮地插了一句,“我们是往自由广唱—宾夕法尼亚街和第十三大街交接口?”
  “是的!”凯瑟琳说,“快开!”
  “很近呀,两分钟就到了。”
  西姆金笑了。奥玛,干得不错埃当他跑向空转待命的直升机时,对行动队员大吼一声:“我们逮住他们了!自由广场!行动!”
或许您还会喜欢:
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:0
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]