51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
名利场 - 《名利场》读后感——倒霉的戏子与滑稽的悲剧,这显然不是少女读物
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  李嘉欣说,一开始的时候她并不知道她漂亮。
  我想,这句话证明她是聪明而清醒的。
  时装杂志采访她,问到可有看过亦舒写的印度墨,她答,不曾,我不看chick -lit(少女读物)。
  亦舒谈起她,说法却是:那时她对我说,倪匡他不理解,我得生存下去啊。
  少女读物和“生存下去”毫无关联。
  一开始的时候,女主角(这是一本没有主角的小说)并不想成为一颗光芒耀眼的交际花——她只是想嫁给小艾米的哥哥,有固定的地方住下,能吃到羊肉,喝上不掺 水的酒,仅此而已。她只是想过上中产阶级的生活,即使要定居印度也无所谓——反正她举目无亲。而在如今社会,只需要有一半她的容貌和智慧,甚至可以在中产 阶级中选个帅的。
  惜种种原因,这个虚荣懦弱的印度收税官没能成功向她求婚。
  姑娘做在公共马车上咬着手绢看到广场越来越遥远,渐渐不见。
  第二次,她选了看上去可继承大笔遗产的公子哥儿,迅速结婚后公子的富有老子居然对她跪地求婚。这老头子熬不了十年,如过能嫁给他,还有个爵士夫人的名分,可谁知道他老头子的女人那么快就死掉?
  可真够倒霉的。
  李嘉欣奋斗半辈子终于如愿嫁给二世祖,最近闹别扭,想必是二世祖他老子不待见小明星出生的媳妇,进而控制儿子的财权,遗产还不知道要等多久,私奔到爱尔兰?说笑,即使二世祖愿意放下一切同你一起去,没钱的二世祖,问你想要咩?
  夏普和嘉欣午夜梦回时也常常想,我为什么没有嫁给那个对我一往情深的路人甲?即使只是开着小杂货店,不定会比现在更加幸福。
  可是女士,这不是少女读物。名利场本来就不是与人为善的。没有看清未来的,是女士您自己,况且,路人甲喝多了掺水的杜松子酒,也是会打老婆的。
  ----------------------------------------------------
  另外这书翻译得不错,我通常不倾向选择读译本但原文长又苦没法一口气读,购买中文版只是为了有个大概印象去读原著。读了后才发现译者并不是吃 闲饭的。原著用语考究晦涩又刻薄有趣,翻译版几乎能还原作者的腔调,对照读来常常感叹译者的文学造诣(包括中文和英文的)和职业精神。
或许您还会喜欢:
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
隐身人
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:冬天的最后一场大雪,使二月初的高原变得格外寒冷。一个陌生人,冒着刺骨的寒风和漫天飞舞的雪花,从布兰勃赫斯特火车站走来。他浑身上下裹得严严实实,一顶软毡帽的帽檐几乎遮住了他整个脸,只露出光亮的鼻尖。套着厚手套的手,费力地提着一只黑色小皮箱。雪花飘落在他的胸前、肩头,黑色的小皮箱也盖上了白白的一层。这位冻得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走进“车马旅店”,随即把皮箱往地上一扔。“快生个火。 [点击阅读]
雪国
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:【一】你好,川端康成自杀的原因是因为:他是个没有牵挂的人了,为了美的事业,他穷尽了一生的心血,直到七十三岁高龄,还每周三次伏案写作。但他身体不好,创作与《雪国》齐名的《古都》后,住进了医院内科,多年持续不断用安眠药,从写作《古都》之前,就到了滥用的地步。 [点击阅读]
雪地上的女尸
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:1“非常抱歉……”赫尔克里-波洛先生答道。他还没说完就被打断了。打断得不鲁莽,很委婉且富有技巧性,确切他说是说服,而不是制造矛盾与不和的打断。“请不要马上拒绝,波洛先生。这件事事关重大,对你的合作我们将感激不尽。”“你大热情了。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]
零的焦点
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:秋天,经人做媒,板根祯子和鹈原宪一订了婚。祯子二十六岁,鹈原三十六岁。年龄倒很相配,但社会上看来,结婚似乎晚了点。“三十六岁还打光棍,不知过去有过什么事?”提亲时,祯子的母亲最为介意。也许有过什么事,三十六岁还没有碰过女人,似乎说不过去。但媒人说绝对没有。好像是在撒谎。作为一男人,也太懦弱了。工作已经多年,置身于男人世界里的份子是这样想的。事实上,和女人完全没交往的男人,会叫人瞧不起。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:0
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]
霍桑短篇作品选
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:01牧师的黑面纱①①新英格兰缅因州约克县有位约瑟夫·穆迪牧师,约摸八十年前去世。他与这里所讲的胡珀牧师有相同的怪癖,引人注目。不过,他的面纱含义不同。年轻时,他因失手杀死一位好友,于是从那天直到死,都戴着面纱,不让人看到他面孔。——作者注一个寓言米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:0
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]